劳氏标准救助合同模板

上传人:最*** 文档编号:11146843 上传时间:2020-04-19 格式:DOC 页数:31 大小:67.50KB
返回 下载 相关 举报
劳氏标准救助合同模板_第1页
第1页 / 共31页
劳氏标准救助合同模板_第2页
第2页 / 共31页
劳氏标准救助合同模板_第3页
第3页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述
精选资料 劳氏标准救助合同模板 劳氏标准救助合同模板 篇一:劳氏救助合同 劳氏救助合同标准格式 LLOYDS STANDARD FORM OF SALVAGE AGREEMENT NO CURE-NO PAY无效果无报酬 (LOF 1990) Notes 1. Insert 填入name of person signing on behalf of Owners of property to be salved.代表被救 财产所有人的签约人的名字 The Master should sign wherever possible.如可能,船长应签字 2. The Contractors name救助人的名字 should always be ed in line 3第二行 and whenever the Agreement is signed by the Master of the Salving vessel or other person on behalf of the Contractor救助人 the name of the Master or other person must also be ed in line 3 before the words一词前 for and on behalf of代表 .The words for and on behalf of should be d删祛 where a Contractor救助人 signs personally亲自. 3. Insert place地名 if agreed in clause 1 (a) (i) and currency货币名 if agreed in clause 1 (e). On board the 在-船 Dated _ IT IS HEREBY AGREED兹协议 between Captain船长 (See Note 1 above)behalf of the Owner of 代表property thereon (hereinafter collectively called the Owners以下泛称所有人) and与 for and on behalf of代表(hereinafter called the Contractor以下称救助人, See Note 2 above) that: 1. (a) The Contractor救助人 shall use his best endeavors尽最大努力: (i) to salve the救船名)and/or her cargo freight bunkers stores and any other property thereon and take them to 送到(See Note 3 above) or to such other place as may hereafter事后 be agreed 协议的either place to be deemed认为 a place of safety or if no such place is named指定的 or agreed协议的 to a place of safety and (ii) While performing履行 the salvage services to prevent or minimize damage to the environment. (b) Subject to限于 clause 2 incorporating采纳 Convention Article 14 the services shall be rendered提交 and accepted接受 as salvage services upon the principle原则 of no cure-no pay. (c) The Contractors remuneration报酬 shall be fixed by Arbitration仲裁 in London in the manner以。方式 hereinafter prescribed规定的 and any other difference争议 arising out产生 of this Agreement本协议 or the operations there under本救助作业下 shall be referred to提供 Arbitration仲裁 in the same way以同样方式. (d) In the event of如果 the services referred to 提供in this Agreement or any part of such services having been already rendered提交 at the date of this Agreement by the Contractor救助人 to the said vessel and/or her cargo freight bunkers stores and any other property thereon the provisions规定 of this Agreement shall apply to适用 such services. (e) The security担保 to be provided to提供 the Council委员会 of Lloyds (hereinafter called the Council) the Salved Value(s)获救价值 the Award裁决 and/or any Interim Award(s) 临时裁决 and/or any Award on Appeal上诉裁决 shall be in应以 (See Note 3 above) 货币单位 (f) If clause 1 (e) is not completed未完成(填写) then the security to be provided and the Salved Value (s) the Award and/or Interim Award (s) and/or Award on Appeal shall be in Pounds Sterling.英币的英镑 (g) This Agreement and Arbitration there under shall except除外as otherwise其他 expressly明确的 provided 规定的be governed by统辖 the law of England, including the English law of salvage.英国海上救助法 PROVISIONS规定 AS TO THE SERVICES 2. Article 1 (a) to (e), 8, 13.1, 13.2 first sentence第一句, 13.3 and 14 of the International Convention on Salvage 1989 (the Convention Articles公约条款) set out hereafter后文列叙的 are hereby incorporated在此采纳 into this Agreement. The terms条款 Contractor and services/salvage services in this Agreement shall have the same meaning意义 as the terms salvor(s) and salvage operation (s) in the Convention Articles.公约条款 3. The Owners所有人 their Servants雇员and Agents shall co-operate fully with 与。通力合作 the Contractor救助人 in and about the salvage在救助中及与救助作业有关的方面 including obtaining获得 entry to进入 the place named指定地点 or the place of safety 安全地点as defined定义的 in clause 1. The Contractor may make reasonable use of合理使用 the vessels machinery gear equipment anchors chains stores and other appurtenances属具 during and for the purpose of在。期间并以。为目的 the salvage services free of expense免费 but shall not 不得unnecessarily不必要 damage abandon or sacrifice牺牲 the same or any property the subject标的 of this Agreement. PROVISIONS AS TO SECURITY 4. (a) The Contractor救助人 shall immediately after the termination结束 of the services or sooner notify通报 the Council委员会 and where practicable如可行 the Owners of the amount for which he demands要求 security担保金额 (inclusive of costs费用 expenses开支 and interest利息) from each of the respective有关 Owners. (b) Where如果 the exception to the principle of例外原则 no cure-no pay under Convention Article 14 becomes likely to be applicable适用 the owners of the vessel shall on the demand of应。要求 the Contractor provide提供 security for the Contractors special compensation.特别补偿 (c) The amount of any such security shall be reasonable in the light of(就。而言) the knowledge available to就。可获知的情况而言 the Contractor at the time when the demand is made提出要求. Unless otherwise agreed 除非另有协议such security shall be provided (i) to the Council (ii) in a form approved认可的格式 by the Council and (iii) by persons firms商号 or corporations公司 either acceptable to可接受的 the Contractor or resident in居住在 the United Kingdom and acceptable to the Council. The Council shall not be responsible for the sufficiency充分性 (whether in amount or otherwise无论在数量或其他方面) of any security which shall be provided nor for the default违约 or insolvency无力支付 of any person firm or corporation providing the same. (d) The Owners of the vessel their Servants雇员 and Agents shall use their best endeavors尽最大努力 to ensure that the cargo owners provide their proportion比例 of security before the cargo is released释放. 5. (a) Until security has been provided as aforesaid上叙的 the Contractor shall have a maritime lien on 对。享海事留置权the property salved for his remuneration报酬. The property salved shall not without the consent未经同意 in writing书面 of the Contractor (which shall not be ueasonably withheld无理拒绝) be removed转移 from the place to which it have been taken by the Contractor under clause 1 (a). (b) The Contractor shall not arrest扣押 or detain滞留 the property salved unless: (i) security is not provided within 14 days (exclusive of Saturdays and Sundays or other days observed as general holidays at Lloyds劳氏公共假期) after the date of the termination of the services or (ii) he has reason to believe有理由相信 that the removal of the property salved is contemplated预期的 contrary to违背 clause 5 (a) or (iii) any attempt企图 is made to remove the property salved contrary to违背 clause 5 (a). (c) The Arbitrator appointed指定的仲裁员 under clause 6 or the Appeal Arbitrator上诉仲裁员 (s) appointed under clause 11 (d) shall have power in their absolute拥有绝对权利 discretion to裁决给 include in the amount awarded to裁决给 the Contractor the whole or part of any expenses开支 reasonably incurred by the Contractor in: (i) ascertaining确定 demanding要求 and obtaining获取 the amount of security reasonably required in accordance with clause 4, or (ii) enforcing行使 and/or protecting by insurance or otherwise其他方式 or taking reasonable steps采取合理步骤 to enforce行使 and/or protect his lien留置权. PROVISIONS AS TO ARBITRATION仲裁规定 6. (a) Where security is provided to the Council委员会 in whole or in part the Council shall appoint指定 an Arbitrator仲裁员 in respect of有关 the property covered by such security. (b) Whether security has been provided or not the Council shall appoint an Arbitrator upon receipt of在收到 a written request书面请求 made by letter telex facsimile or in any other permanent form永久性表格 provided that如果 any party requesting such appointment指定 shall if required by the Council委员会 undertake承担 to pay the reasonable fees and expenses of the Council委员会 and/or any Arbitrator or Appeal Arbitrator (s). (c) Where an Arbitrator has been appointed and the parties do not proceed进行 to arbitration the Council may recover追偿 any fees收费 costs费用 and/or expenses开支 which are outstanding显著的(明显的) and thereupon于是 terminate结束 the appointment of such Arbitrator. 7. The Contractors remuneration报酬 shall be fixed by 由。确定the Arbitrator appointed under clause 6. Such remuneration shall not be diminished减小by reason of由于 the exception to the principle of免除原则 no cure-no pay under Convention Article 14. REPRESENTATION代表 8. Any party to this Agreement who wishes to be heard审理 or to adduce提出(举 证) evidence证据 shall nominate任命 a person in the United Kingdom to represent代表 him failing which否则 the Arbitrator or Appeal Arbitrator (s) may proceed进行 as if such party had renounced his right放弃权利 to be heard or adduce evidence. CONDUCT OF THE ARBITRATION仲裁的举行 9. (a) The Arbitrator shall have power to 有权: (i) admit承认采纳 such oral口头证词 or documentary evidence书证 or information资料 as he may think fit认为适当 (ii) conduct the Arbitration举行仲裁 in such manner以。方式 in all respects在一切方面 as he may think fit认为适当 subject to限于 such procedural rules程序规则 as the Council may approve核准 (iii) condemn责令 the Contractor in his absolute discretion全权 in the whole or part of the expense of providing excessive额外的 security and deduct扣除 the amount in which the Contractor is so condemned from被责令 the salvage remuneration报酬 and/or special compensation特别补偿 () make Interim Award作出临时裁决 (s) on such terms as may be fair and just公平合理的 (v) make such orders作出判令 as to为 costs fees and expenses including those of the Council charged收取费用 under clauses 9 (b) and 12 (b) as may be fair and just. (b) The Arbitrator and the Council may charge收取 reasonable fees and expenses for their services whether the Arbitration proceeds to a hearing审理 or not and all such fees and expenses shall be treated as认为 part of the costs of the Arbitration. (c) Any Award裁决 shall (subject to限于 Appeal上诉 as provided规定 in this Agreement)本合同规定的上诉除外 be final终局的 and binding on约束 all the parties concerned whether they were represented被代表出席参入 at the Arbitration or not. INTEREST利息 10. Interest利息 at rates利率 per annum年 to be fixed by the Arbitrator shall(subject to限于 Appeal上诉 as provided规定 in this Agreement)本合同规定的上诉除外be payable on any sum awarded裁决额 taking into account计入 any sums already paid: (i) from the date of termination of the services unless the Arbitrator shall in his absolute discretion 以绝对全权otherwise另行 decide决定 until the date of publication公布 by the Council of the Award裁决委员会 and/or Interim Award临时裁决 (s) and (ii) from the expiration满期 of 21 days (exclusive除外 of Saturdays and Sundays or other days observed as general holidays at Lloyds劳氏公假) after the date of publication公布 by the Council of the Award裁决委员会 and/or Interim Award (s) 临时裁决 until the date payment is received by the Contractor or at the Council both dates inclusive.(首尾)二日包括在内 PROVISIONS AS TO APPEAL为上诉而规定 11. (a) Notice of Appeal上诉通知 if any shall be given to the Council within 14 days (exclusive除外 of Saturdays and Sundays or other days observed as general holidays at Lloyds劳氏公假) after the date of the publication公布 by the Council of the Award裁决委员会 and/or Interim Award (s) 临时裁决. (b) Notice of Cross Appeal反上诉 if any shall be given to the Council within 14 days (exclusive of Saturdays and Sundays or other days observed as general holidays at Lloyds) after notification告知 by the Council to the parties of any Notice of Appeal上诉通知. Such notification if sent寄送 by post shall be deemed认为 received on the working day following the day of posting.寄送日后的第一工作日 (c) Notice of Appeal or Cross Appeal shall be given to the Council by letter telex facsimile or in any other permanent form.任何其他永久性表格 (d) Upon receipt of Notice of Appeal the Council shall refer提交 the Appeal to the hearing审理 and determination作决定 of the Appeal Arbitrator (s) selected by it. (e) If any Notice of Appeal or Cross Appeal is withdrawn撤消 the Appeal hearing shall nevertheless仍然 proceed进行 in respect of such Notice of Appeal or Cross Appeal as may remain剩余部分(为审理的). (f) Any Award裁决 on Appeal上诉 shall be final终局 and binding on约束 all the parties to that Appeal Arbitration whether they were represented被代表出席参入 either at the Arbitration or the Appeal Arbitration or not. CONDUCT OF THE APPEAL上诉进行 12. (a) The Appeal Arbitrator (s) in addition to 除了。还the powers of the Arbitrator under clauses 9 (a) and 10 shall have power有权 to: (i) admit承认采纳 the evidence which was before在。面前 the Arbitrator together with the Arbitrators notes记录 and reasons理由 for his Award裁决 and/or Interim Award 临时裁决(s) and any transcript副本 of evidence and such additional附加 evidence as he or they may think fit认为适当. (ii) confirm批准(维持原判) increase增加 or reduce减小 the sum awarded裁决金额 by the Arbitrator and to make such order做出判令 as to为 the payment of interest利息 on such sum裁决金额 as he or they may think fit认为适当. (iii) confirm确认(维持原判) revoke废除 or vary变更 any order判令and/or Declaratory宣布的 Award made by the Arbitrator. (b) The Appeal Arbitrator (s) and the Council may charge收取 reasonable fees and expenses for their services in connection with关于 the Appeal Arbitration whether it proceeds进行 to a hearing审理or not and all such fees and expenses shall be treated as认为 part of the costs of the Appeal Arbitration. PROVISIONS AS TO PAYMENT 13.(a) In case of一旦Arbitration if no Notice of Appeal be received by the Council in accordance with依据 clause 11 (a) the Council shall call令 upon the party or parties concerned有关各方 to pay the amount awarded裁决金额 and in the event of如果 non payment shall subject to限于 the Contractor first providing首先提供 to the Council a satisfactory满意的 Undertaking承诺 to pay all the costs thereof realize实现 or enforce执行 the security担保 and pay therefrom to the Contractor (whose receipt 救助人的收据shall be a good discharge to it将解除委员会的责任) the amount awarded裁决金额 to him together with interest if any. The Contractor shall reimburse偿还 the parties concerned to such extent程度 as the Award裁决金额 is 篇二:救助合同标准格式 救助合同标准格式 中国海事仲裁委员会(1994)标准格式 _年_月_日 _(签署地) _(被救助船舶所有人名称)(地址:_电话:_传真:_电传:_邮政编码:_)的_号船舶(船旗国:_船籍港:_的船长(或船舶所有人)_代表_号船舶、船上货物、运费、燃料、物料和其他财产的所有人(下称”被救助方”)同_(救助方名称)(地址:_电话:_传真:_电传:_邮政编码:_ )的代表 _签订本合同。 第一条 救助方应以应有的谨慎救助_号船舶及或船上货物、运费、燃料、物料和其他财产,并将它们送到_或以后商定的其它地点,如果没有上述约定或商定地点,可送往任一安全地点。 当获救的船舶及或其它财产已被送到前款规定的地点时,被救助方应及时接受救助方提出的合理的移交要求;如未及时接受,被救助方应对非属救助方过失造成的后果负责。 第二条 被救助方应与救助方通力合作,包括获得准许进入合同第一条规定的地点;免费提供救助方合理使用船上的机器、装置、设备、锚、锚链、物料和其他属具,但救助方不应无故损坏、抛弃或牺牲上述物件或其他被救财产。 第三条 救助方有义务在合理需要的情况下,寻求其他救助方援助。 被救助方或船长合理要求其他救助方参与救助作业时,救助方应接受此种要求,但要求不合理的,原救助方的救助报酬金额不受影响。 第四条 在救助作业过程中,救助方和被救助方、船长均有义务以应有的谨慎防止或减少环境污染损害。 第五条 除本合同第九条规定外,救助方对本合同规定的救助标的进行救助,取得效果(包括取得部分效果)的,有权获得救助报酬;未取得效果的,无权获得救助报酬。 第六条 在救助作业中救助人命的救助方,对获救人员不得请求酬金,但是有权从救助船舶或其他财产、防止或减少环境污染损害的救助方获得的救助款项中,获得合理的份额。 第七条 确定救助报酬,应体现对救助作业的鼓励,并综合考虑下列各项因素: (一)船舶和其他财产的获救价值; (二)救助方在防止或减少环境污染损害方面的技能和努力; (三)救助方的救助成效; (四)危险的性质和程度; (五)救助方在救助船舶、其他财产和人命方面的技能和努力; (六)救助方所用的时间、支出的费用和遭受的损失; (七)救助方或者救助设备所冒的责任风险和其他风险; (八)救助方提供救助服务的及时性; (九)用于救助作业的船舶和其他设各的可用性和使用情况; (十)救助设备的备用状况、效能和设备的价值。 救助报酬金额不得超过船舶和其他财产的获救价值。 第八条 由于救助方的过失致使救助作业成为必需或更加困难的,或者救助方有欺诈或其他不诚实行为的,应当取消或减少向救助方支付的救助款项。 律师365 第九条 对构成环境污染损害危险的船舶或船上货物进行的救助,救助方依照本合同第七条规定所获得的救助报酬,少于依照本条规定可以得到的特别补偿的,救助方有权依照本条规定,从船舶所有人处获得相当于救助费用的特别补偿。 救助方进行前款规定的救助,取得防止或减少环境污染损害效果的,船舶所有人依照前款规定应向救助方支付的特别补偿,可以另行增加,增加的数额可以达到救助费用的百分三十。如果根据本合同第十五条组成的仲裁庭认为适当,并且考虑本合同第七条第一款规定的各项因素,可以裁决进一步增加特别补偿,但在任何情况下,增加部分的总数额不得超过救助费用的百分之一百。 本条所称救助费用,是指救助方在救助作业中直接支付的合理费用和实际使用的救助设备、投入救助人员的合理费用。确定救助费用应当考虑本合同第七条第一款第 (八)、(九)、(十)项规定的各项因素。 在任何情况下,本条规定的全部特别补偿,只有超过救助方依照本合同第七条规定能够获得的救助报酬时,方可支付,支付金额为特别补偿超过救助报酬的差额部分。 由干救助方的过失未能防止或减少环境污染损害的,可以全部或部分地剥夺救助方获得特别补偿的权利。 第十条 为了保全救助方应得的救助报酬,在救助作业结束后,被救助方应根据救助方的要求,在十四个银行工作日内(法定节假日除外)提供满意的担保。 船舶所有人及其雇佣人、代理人应在获救的货物交还前,尽力使货物所有人对其应承担的救助报酬提供满意的担保。 在按本条第一款规定提供担保以前,未经救助方书面同意,不得将获救船舶和其他财产从救助作业完成后最初抵达的港口或地点移走。如果救助方有理由认为被救助方将要违反或企图违反本款规定,有权申请采取财产保全措施。 上述担保金额应包括利息和进行仲裁可能发生的合理费用在内。 第十一条 在本合同第九条的规定可能适用的情况下,船舶所有人应根据救助方的合理要求提供满意的担保。 第十二 条 如果在签订本合同之前,被救助方或船长没有明确和合理制止,救助方对遇险的船舶及或船上货物、运费、燃料、物料和其他财产已提供了本合同所指的全部或部分救助服务,本合同的规定应适用于这种服务。 第十三条 本合同是由船长或船舶所有人代表船舶、船上货物、运费、燃料、物料和其他财产的所有人签订的,各所有人应各自履行本合同规定的义务。 救助报酬金额应由获救船舶和其他获救财产的各所有人,按照船舶和其他财产各自的获救价值占全部获救价值的比例承担。 第十四条 参加同一救助作业的各救助方的救助报酬及或特别补偿,根据第七、 八、九条的规定由各方协商确定。 第十五条 救助方和被救助方之间以及签订本合同的各救助方及或各被救助方相互间根据本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,均应提交中国海事仲裁委员会(下称”仲裁委员会”)仲裁解决。 仲裁委员会依照该会仲裁规则规定的程序进行仲裁。依据仲裁委员会仲裁规则组成的仲裁庭,有权根据救助方的请求,在合理条件下,作出中间裁决或部分裁决,要 求被救助方向救助方先行支付适当的金额。被救助方根据仲裁庭上述裁决先行支付的金额,其提供的担保金额应作相应扣减。 仲裁委员会的裁决是终局的,对所有当事人均有约束力。 第十六条 除另有明确约定外,本合同和根据本合同进行的仲裁适用中华人民共和国法律。 第十七条 本合同前言中所列名称、地址、传真号、电传号和邮政编码如有变更,应立即通知仲裁委员会和对方。否则,一切按该地址邮寄的信件、文件等及按该号码传送的传真和电传,仲裁委员会或仲裁庭认为已经过合理的时间即视为已经送达。 签字: 代表救助方: 代表被救助方: 文档来源:律师365(/) 合同栏目,找律师就上律师365 篇三:1980年劳合社救助契约标准格式 中文 劳合社救助契约标准格式 (年劳合社委员会批准公布) “无效果无报酬” 一九年月日订于船上 船长,代表轮、船上货物运费、燃料和物料的所有人同,代表(下称“承包人”),协议如下: 一、(甲)承包人同意尽最大努力救助轮和或船上货物、燃料和物料,并将他们送到或者以后商定的其他地点,或者如果没有指定或商定的地点,送到一个安全地点。承包人还同意在进行救助本契约船舶和或船上货物、燃料和物料的时候尽最大努力防止船舶漏油。这项工作应当作为以“无效果无报酬”为原则的救助工作提供和接受。但是,如果被救财产是满载或部分载货的油轮,在承包人、他的服务人员和或代理人没有过失的情况下,假使()救助工作没有成功,或()只是部分的成功,或()承包人受阻未能完成救助工作,仍应裁决油轮船东单独支付承包人合理的费用和不超过该项费用百分之十五的利润。但以承包人根据本契约本能获得补偿的数额低于此项费用加上述利润的总额为条件,而且根据本规定裁决承包人应得的数额以其差额为限。在上述“无效果无报酬”原则的例外规定中,所称费用,除指承包人实际付出的开支以外,应包括承包人在救助工作中所用拖轮、船艇、人员和其他设备的合理收费,而油是指原油、燃油、重柴油和润滑油。 (乙)承包人救助的报酬应当依照本契约规定的方式在伦敦仲裁决定,而本契约所发生的或者由于根据本契约进行的工作所发生的任何其他争议应当以同样方式提交仲裁。如果在签订本契约之日承包人对于契约所指的船舶和或船上货物、燃料和物料已经进行了本契约中所指的救助工作或其一部分,本契约的规定应适用于这些救助工作。 (丙)兹进一步同意,提交劳合社委员会的担保、获救价值,仲裁员作出的载决和或临时裁决和或上诉裁决,应使用为货币单位。如果本条款没有写明提供的担保和获救价值,仲裁员作出的裁决和或临时裁决和或上诉仲裁员作出的上诉裁决,应使用英镑为货币单位。 (丁)本契约应服从英国法律,本契约规定的仲裁应根据英国法律进行。 二、财产所有人、他们的服务人员和代理人在救肋中和有关救助方面应同承包人进行充分的合作,包括获得准许进入本契约第一条指定的地点或可能商定的其他地点或获救财产应送到的安全地点(如果适用的话)。财产所有人应迅速在这一地点接受交还的获救财产。承包人在进行救助工作期间,为了进行救助工作,可以免费合理使用被救助船舶上的机器、装置、设备、锚、链、物料和其他属具,但是不应当不必要地损坏、抛弃或者牺牲上述物件或者任何其他财产。 三、代表被救财产签署本契约的船长或其他人员无权支付或者提交,承包人也不应当要求或者接受任何付款、支票或者汇票以促成本契约的签订或作为签订本契约的报酬。 关于担保的规定 四、承包人应当在救助工作结束以后立即或者在适当情况下早于此时将要求提供的担保金额(包括费用、开支和利息)通知劳合社委员会和财产所有人(如果可行的话)。除双方另有协议外,这项担保应当交给劳合社委员会,而且应依照委员会同意的形式并由劳合社委员会认为满意的或者为承包人所同意的居住在联合王国的个人、商号或者公司提供。劳合社委员会对于应当提供的担保是否 充足(不论在数额或者其他方面)不负任何责任,对于提供担保的个人、商号或者公司违约或者破产,也不负任何责任。 五、在上述担保提供以前,承包人为了他的报酬对于获救财产有优先受偿权。 如果有可能适用上述“无效果无报酬”原则的例外规定,船东应根据承包人的 要求,按本契约第四条的上述例外规定为承包人的报酬提供担保。在按上述办法提供担保以前,非经承包人的书面同意不可以将获救财产从承包人在救助工作完成以后送到的地点(第一条所指的)移走。船东、他的服务人员和代理人应尽最大努力,使货主在放行货物之前根据本契约第四条规定提供担保。除非()在救助工作结束之日后十四天以内(星期六和星期天或者劳合社的其他例假日除外)没有提供担保(劳合社委员会对有关当事人在上述十四天以内没有提供所要求的担保,不负责任),或者()承包人有理由相信信有违反以上协议移走获救财产的企图,承包人同意不扣押或者扣留获救财产。如果没有提供上述担保,或者()有违反本契约移走获救财产的任何企图,或者()承包人有合理的理由认为将有这种企图,承包人可以采取步骤行使其上述优先受偿权。依照本契约第六条所指定的仲裁员或者依照第十三条所指定的人员,应有全权决定将承包人为了行使其优先受偿权或者以保险或者其他方式保障其优先受偿权或者为行使或者保障其优先受偿权采取合理步骤所发生的费用的全部,或者他们认为适当的部分,包括在裁决支付供承包人的金额之内。 关于仲裁的规定 六、(甲)如果本契约规定的担保全部或者部分提交劳合社委员会,该委员会应就担保所涉及的利益方趾定一名仲裁员。 (乙)不论是否已经提供担保,劳合社委员会收到有权或者受权提出申请的任何当事人申请仲裁的书面、电传或者电报通知后,应指定一名仲裁员。 七、如果劳合社委员会已指定一名仲裁员,而所有当事人都不希望进行仲裁, 他们应共同以书面、电传或者电报通知该委员会。该委员会可以终止他们根据本契约第六条已经指定的仲裁员。 八、下列任何当事人都可以申请仲裁: ()船舶所有人 ()全部或者部分货物的所有人 ()全部或者部分分别承担风险的运费的各个所有人 ()承包人 ()燃料和或物料所有人 ()本契约的任何其他当事人 九、这种仲裁的所有当事人或者其中一方当事人要在仲裁中出庭申述或者提供证明,应当就此通知劳合社委员会,并分别委任一名居住在联合王国的人在仲裁中为其代表。若无这项通知和委任,仲裁员或者上诉仲裁员可以认为未作通知和委任的各当事人放弃了出庭申诉或者提供证明的权利,而照常进行审理。 十、本契约所指救助工作的报酬应由劳合社委员会指定的仲裁员予以决定,该仲裁员并有权作出临时裁决,命令按照公平合理的条件进行公平合理的预付。仲裁的进行 十一、仲裁员有权取得、索取、收受和采纳他认为适当的任何口头或者书面证据或者材料(不论这种证据或者材料是否可以严格地认作证据),并在各方面以他认为适当的方式进行仲裁。如果仲裁员认为要求提供的担保金额过大,可以全权决定将提供这项担保的全部费用或者部分费用责成承包人负担并从救助报 酬中扣减。除非仲裁员另有指示,当事人在仲裁中可以自由提供专家的证明。仲裁员的任何裁决(除可以依照本契约规定上诉外)是终局的,对所有当事人都有约束力。仲裁员和劳合社委员会可以收取有关仲裁工作的合理费用,不论仲裁是否开庭审理。所有这些费用都应作为仲裁费用的一部分。除以上协议外,适用英国有关仲裁的现行成文法规。 十二、对于裁决的金额减去预付金的差额,应当从劳合社委员会宣布裁决和或临时裁决之日后二十一天(不包括星期六和星期天或者劳合社的其他例假日)届满起到劳合社委员会收到金额之日起止(此两日均包括在内),按仲裁员确定的年利率加付利息(依照本契约上述规定的除外)。 关于上诉的规定 十三、第八条所指的任何人,可以在劳合社委员会宣布裁决之日后十四天内(星期六和星期天或者劳合社的其他例假日除外),以书面、电报或者电传向劳合社委员会作出上诉通知,对于裁决提出上诉,但是非经上诉仲裁员允许不可以对根据本契约第十条规定作出的临时裁决提出上诉。他们还可以(不损害他们根据本条上述规定提出上诉的权利)在收到劳合社委员会关于上诉的通知(交邮局发送的通知以发送日的次日视为收到之日)后十四天之内(不包括星期六和星期天或者劳合社的其他例假日)以书面、电报或者电传向劳合社委员会作出反上诉通知。劳合社委员会在收到反上诉通知后,将以实际可行的速度将上诉交由委员会所选定的一人或多人就审理作出决定。在上诉人或者反上诉人撤销上诉通知或者反上诉通知时,该上诉通知或者反上诉通知的剩余部分的审理仍应进行。任何上诉裁决是终局的,对所有的当事人都有约束力,不论当事人是否参与了仲裁或上诉仲裁。 上诉的进行 十四、除仲裁中所提出的证件、仲裁员在审理进行中的笔记、仲裁中的证言(如果有这类证言的话)、仲裁员的裁决和临时裁决(如果有这类临时裁决的话)的理由以及仲裁中提供证明
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 模板表格


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!