英语-秦荻辉-科技英语写作习题以及答案

上传人:gbs****77 文档编号:11040896 上传时间:2020-04-18 格式:DOC 页数:65 大小:456.50KB
返回 下载 相关 举报
英语-秦荻辉-科技英语写作习题以及答案_第1页
第1页 / 共65页
英语-秦荻辉-科技英语写作习题以及答案_第2页
第2页 / 共65页
英语-秦荻辉-科技英语写作习题以及答案_第3页
第3页 / 共65页
点击查看更多>>
资源描述
练习1I、在下列每个句子的空白处填上适当的冠词(如果必要的话),然后将句子译成汉语: 1. There has been _ ever greater interest in this subject. 2. The power rating is the maximum power the resistor can safely dissipate without too great _ rise in temperature. 3. Its primary disadvantage is _ increase in noise. 4. _ successful design of the equipment requires _ detailed knowledge of the performance specifications. 5. In _ Bohr model of the hydrogen atom, _ single electron revolves around _ single proton in a circle of radius R. 6. The unit of frequency is _ hertz. 7. If _ voltage is applied across _ circuit, _ electric current will flow in _ circuit. 8. _ Fig. 5-1 shows _ Oersteds experiment. 9. We should use _ 18-volt battery here.10. _ machine is _ device for transmitting force to accomplish _ definite purpose.11. _ hydraulic press will be considered in _ Chapter 14.12. _ study of fluids in motion is one of _ more difficult branches of mechanics because of _ diversity of phenomena that may occur.13. It is easy to determine _ value of _ parameter .14. By _ Eq. (2-1) we have _ following relation.15. It is necessay to use _ S-shaped tube here.16. The authors work at _ University of Texas at _ Arlinton.17. This is _ R-bit transformer.18. _ XOR gate must be used here. II、将下列句子译成英语,注意正确地使用冠词: 1、这是一个h参数(parameter)。 2、现在我们转向(turn to)讨论一下局域网(local area networks)。 3、Bainbridge 质谱仪(mass spectrometer)是与光谱仪(optical spectrometer)一样重要的仪器。 4、必需求出为使一个电子通过(travel)这一段导线(length of the wire)需要多长的时间。 5、物质(substance)的密度(density)是其每单位体积的质量(mass)。 6、地球的半径(radius)为6.37106米。 7、这两个参数(parameter)是相同的。 8、压力的增加总会引起体积的减少。 9、图(25)画出了式(22)所表示的情况。10、电感(inductance)的单位是亨利(henry)。11、输入信号(input signal)太大会引起非线性失真(nonlinear distprtion)。12、利用斜率(slope)的定义,我们能导出(derive)表示直线(straight line)的方程。13、f (xh)f(x)这一表达式(expression)经常用在学习微积分(calculus)中。14、能写成以下形式的方程被称为含有一个未知数(unknown)的线性(linear)方程。15、在计算机中,趋势是以尽可能高的时钟速率(clock rate)工作(operate)。16、锡(tin)的熔点(melting point)没有铅(lead)的高。(要求使用“have as as”句型)17、这个平均速度(average speed)是末速度(final speed)的一半。18、电(electricity)可以容易地被转变成其它形式的能量。19、1831年,美国的约瑟夫亨利(Joseph Henry)发现了电磁感应(electromagnetic induction)现象。20、计算机是有几部分组成的。III、将下列小段内容译成英语:化学是基于需要测量像长度、体积、质量和温度这样一些量的概念之上的。这些测量是定量的(quantitative);也就是,它们具有与其相关的(associated with)数字。在这一节,我们将考虑用在定量测量中的一些简单仪器。我们还将考察(look at)用来表示这些被测的量的单位。IV、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误: 1、【汉语原文】UASMA协议采用了独特的幀结构。 【英语文本】UASMA protocol employs an unique frame structure. 2、【汉语原文】一种双正交循环码M元扩频接收机的性能分析 这是一篇论文的标题 【英语文本】Performance analysis of a M-ary spread spectrum receiver using biorthogonal cyclic codes 3、【汉语原文】最后,用这种方法设计了宽带阶梯阻抗变换器。 【英语文本】At last, broad stepped impedance transformer is designed by this method. 4、【汉语原文】先应秘密共享系统安全性的动态分析和评估 这是一篇论文的标题 【英语文本】Dynamic analysis and evaluation of security for proactive secret sharing system 5、【汉语原文】利用状态转移图,获得了系统的安全性概率。 【英语文本】With state-transition diagram, security probability of system is obtained. 6、【汉语原文】该方法适用于任意形状的一维势垒。 【英语文本】The approach can be applied to one-dimensional potential barrier with arbitrary profile. 7、【汉语原文】我们提出了一种基于牛顿叠代法的数值方法。 【英语文本】We propose a kind of numerical method based on the Newtons iterative method. 练习2I、将下列句子译成英语,注意正确使用并列连接词和从句引导词: 1、普通的变压器(transformer)并不是理想的,所以(therefore)在其中会发生功率损耗(power loss)。 2、这物质能吸引铁质物体(iron object),甚至能使它们磁化(magnetize)。 3、这电路(circuit)由一个电池、一个电感器(inductor)、一个电容器(capacitor)组成。 4、试计算在a,b,c三点处的电场(electric field)。 5、这颗卫星用于美国与英、法、意之间的通讯。 6、物质(matter)是像空气、水或木头那样的东西。 7、假设线圈(coil)中的损耗为零、C = 500微法(F)、波纹(ripple)为百分之二十。 8、人们发现采用(adopt)这一观点(point of view)更方便:一个运动的电荷(charge)能建立(set up)一个磁场(magnetic field)、这场对运动通过它的另一个电荷会施加(exert)一个力。 9、第6,7,8章论述人们所说的电脑。10、学生们会认识到数学是科学概念(idea)的语言、科学是数学概念的源泉(source)、数学能够为重要的科学问题提供(furnish)极好的(brilliant)答案。II、将下列句子译成英语,注意正确使用数词: 1、该电路中的电流为电源(source)的短路电流(short-circuit current)的一半。 2、这种蓄电池(storage battery)的内阻(internal resistance)仅为零点零零几欧姆(ohm)。 3、其误差(error)为1012分之六。 4、这台计算机所储存的信息比那台多三倍。(要求把“计算机”用作为主语的“主谓宾”结构的句型) 5、月球的质量为地球的1/ 80. 6、不久的将来对这种设备的需求量(demand)为现在的20倍。 7、这个元件(component)上的电压为零点几伏特(volt)。 8、现在其内部的压力是原来的三分之一。III、将下列小段的内容译成英语:温度这一概念对我们大家来说都是熟悉的。这是因为我们的身体对温差是非常灵敏的。当我们拾起(pick up)一块冰时,我们感到冷,因为其温度低于我们手的温度。在喝了一杯咖啡后,我们可能把它说成(refer to as )“热的”,“温的”(lukewarm)或“很糟的”(atrocious)。在头两种情况下,至少我们在描述其温度超过(exceed)我们的(温度的)程度。IV、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误: 1、【汉语原文】这个电容器上的电压为零点零几伏特。 【英语文本】The voltage on this capacitor is zero point zero several volt. 2、【汉语原文】这物体比那物体重四倍。 【英语文本】This object is four times heavy than that one is. 3、【汉语原文】除非另有说明,我们假设使用的是硅管、ICBO可以忽略不计。 【英语文本】 Unless otherwise stated, it is assumed that silicon transistors are used and ICBO can be neglected. 4、【汉语原文】这个电路的优点是结构简单、容易调整。 【英语文本】This circuit has the advantage of simpe in structure、easy to adjust. 5、【汉语原文】图1、2、3画出了这个过程。 【英语文本】Fig. 1, 2, 3 draw this process. 6、【汉语原文】对于进一步的信息,参见文献【3,5,9】。 【英语文本】For further informations, consult references 3, 5 and 9 7、【汉语原文】若给定:返回函数是凸的并且Hessian行列式是正的,那么该内点是最小值而不是最大值。 【英语文本】The interior point is a minimum rather than a maximum, given that the return functions are convex, and the Hessian determinant is positive. 练习3I、将下列句子译成英语,注意正确使用介词: 1、这类计算机与那类相比有许多优点。 2、我们必须解这个方程把回路电流(loop current)求出来。 3、在这新的五章中,第一章论述负反馈(negative feedback)的基本原理。 4、本节介绍力的概念。 5、这个参数(parameter)是随温度而变化的。 6、这个电路(circuit)中的电流(current)与电压(voltage)的相位(phase)相差90度。 7、声波朝四面八方传播。 8、通过分析该仪器的参数,我们就能够了解它的性能。 9、这是解该方程的一个充分必要条件。10、我们要求出它在这一距离上的平均速度。11、我们是用牛顿(newton)来度量力的。12、本文介绍测量这一参数的一种新方法。II、将下列句子译成英语,要求使用介词短语来表示句中的画线部分: 1、若x1,则该方程无解。 2、在把这些数值代入该方程后,人们发现v等于光速。 3、在研究电学(electricity)时,物理学家们定义了该参数。 4、这个电路的工作情况类似于图110的电路。 5、在我们讨论这一课题时,我们将把注意力限于其基本原理上。 6、我们借助于电场(electric field)这一概念描述电荷(charge)之间的相互作用(interaction)。 7、这部分原因是由于(due to)地球的自转。 8、一当加上合适的外力(external force)后,该物体就会开始运动。 9、这台计算机的体积很小。10、这些波只朝一个方向传播。III、将下列小段的内容译成英语:用在手电(flashlight)中的普通干电池(dry cell)被构作(construct)成图238所示那样。正电极(electrode)是一根碳棒(carbon rod),负电极是一个锌壳(zinc can)。这电池被称为“干的”是因为其电解液(electrolyte)是一种潮湿的糊剂(moist paste)。如果它真的(actually)是干的话,电解液中的离子(ion)就不能动来动去(move about),电流就产生不了了。在电池工作(operation)时,锌原子通过失去电子而变成了锌离子。IV、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误: 1、【汉语原文】本文提出了雷达目标的一种新的识别方法。 【英语文本】This paper presents a new kind of recognition method of radar target. 2、【汉语原文】目标的运动状态对EKF的跟踪精度的影响是非常明显的。 【英语文本】The influence of the moving state of the target is very strong for the tracking accuracy of the EKF. 3、【汉语原文】与现有的方法相比,这种新方法具有许多优点。 【英语文本】Compared with the methods available, this new kind of metnod has many advantages. 4、【汉语原文】这台新设计的仪器质量很好。 【英语文本】This new designed instrument is in good quality. 5、【汉语原文】在10月8日早上又发射了一颗通讯卫星。 【英语文本】Another comsat has been launched in the morning of the 8th of October. 6、【汉语原文】电压是用伏特来度量的。 【英语文本】Voltage is measured with volt. 7、【汉语原文】这实验是从昨晚8点开始的。 【英语文本】This experiment started from 8 oclock in the last night. 8、【汉语原文】他们将赴北京参加移动通讯国际会议。 【英语文本】They will leave to Beijing to attend a international conference of mobile communication. 练习4I、努力用本部分学到的句型将下列句子译成英语: 1、这个题的答案看起来是正确的。 2、这个系数(coefficient)有待于确定。 3、下面两个式子在后面几章将会经常用到。 4、这里我们使用相距10厘米的两个金属球。 5、这篇论文没有什么新内容。 6、该力垂直于桌面作用。 7、这一规则可用于一切整数(integer),包括正的和负的。 8、中子(neutron)具有稍(slightly)大于质子(proton)的质量(mass)。 9、电子(electron)是存在于普通物质(ordinary matter)中的最小微粒(particle)。10、现有的教科书均讨论了这一问题。11、计算机由于运算(operation)准确(accurate)、速度快而得到了广泛的应用。12、输入成为负的而输出保持不变。13、这些射线(ray)似乎来自于成像(image)。14、交流电路(ac-circuit)中的阻抗(impedance)起着与电阻(resistance)在直流电路(dc-circuit)中相同的作用。15、相距一段距离的两根平行导线(parallel wire)载有(carry)电流(current)i。16、这里的这些方程很重要。17、我们将使用一根10米长的电缆(cable)。18、现在的问题是如何测量这个元件上的电压(voltage)。19、这些数据将被传送到2公里远的计算中心(computing center)。20、在对上面的那个方程整理(rearrange)后,我们得到了下面的表达式(expression)。21、那个陈述(statement)听起来很有道理。22、电子能够相对(relatively)不受阻地(unimpeded)通过金属。23、该物体(body)与附近的其它物体碰撞(collide)。24、这些电荷(charge)能与存在的其它电荷相互作用(interact)。25、力可以没有接触进行传递(transmit),这与普通的观念(belief)相反。26、并不存在大于1的根(root)。27、这个系数的典型值为0.35。28、该电荷正平行于电场(electric field)运动。II、将下列小段的内容译成英语:物质(substance)的密度(density)为其质量(mass)与其体积之比(ratio)。液体和固体的密度最通常是用克每立方厘米来表示的。它们的密度可以通过独立地测出一个样品(sample)的质量和体积求得。对于固体来说,密度确定起来要困难一点。一种通常的方法(approach)示于图1.4中。首先利用天平(balance)测出该固体样品的质量。通过确定由该固体所排开(diaplace)的液体的体积来间接地求出其体积。III、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误: 1、【汉语原文】这台转动的机器将在一、二分钟后自动地停下来。 【英语文本】This running machine will stop of itself after one minute or two. 2、【汉语原文】在这种情况下,输入并不下降,输出也不下降。 【英语文本】In this case, the input does not fall; the output does not fall, too. 3、【汉语原文】导体的电阻不仅取决于制成导体的材料,而且取决于导体的尺寸和温度。 【英语文本】The resistance of a conductor not only depends on the material with which the conductor is made, but also on the size and temperature of the conductor. 4、【汉语原文】这些科学家们对该论题很感兴趣。 【英语文本】These scientists are very interesting to this topic. 5、【汉语原文】这个参数几乎不能测出来。 【英语文本】This parameter almost cannot be measured. 6、【汉语原文】本书的序言写得很好。 【英语文本】The preface of this book is good written. 7、【汉语原文】在这个实验室中,这台仪器比其它任何一台都贵。 【英语文本】In this laboratory, this instrument is more expensive than any one. 8、【汉语原文】该设备的特点是体积小、重量轻。 【英语文本】The feature of the device is small in size、light in weight. 练习5 I、将下列句子译成英语,特别注意代词的正确用法(凡是有画线的部分均要求用一个短语来表示): 1、这检测过程(detection process)可以用以下两种方法(way)的任何一种来进行(perform)。 2、在该结(junction)上有一个电容(capacitance)。它的存在在高频时会引起问题的。 3、这个棒球(baseball)不久会停了下来(come to rest),是因为它与地面相互作用的缘故。 4、我们把这个系数选为1是正确的。 5、这是由于(due to)它使用了继电器(relay)而不是电子器件(electronic device)的缘故。 6、由于变压器(transformer)体积大、重量重、价格昂贵,所以如果把它们从电路(circuit)中去掉(eliminate)会导致节省不少费用(considerable savings)。 7、侧重点(emphasis)放在浮型陀螺仪(floated gyroscope)上,因为它们被用作为一种控制部件。 8、从把它定义为力与长度之比,我们可以看出k具有与功相同的单位。 9、在这个式子中,那个因素(factor)被忽略(ignore)掉了。如果把它包含(include)在这儿只会使推导过程(proceedings)复杂化(complicate)。10、在他们讨论那个问题时,科学家们注意到(notice)了这一点。11、由于反馈(feedback)在电子线路(electronic circuit)中起着重要的作用,所以对它的研究极为重要。12、黑洞(black hole)是看不见的,但它的存在是可以推断(deduce)出来的。13、我们对该机器的分析是很有意义的。14、这有助于(facilitate)把它们用在电路分析(circuit analysis)中。15、设计的成功取决于我们对电路的正确选择。II、将下列句子译成英语,注意对画线部分要用名词或名词短语来表示: 1、不久我们将会制造出手表那么大小的计算机。 2、这辆警车装备了像火柴盒(matchbox)那么大小的接收机。 3、人们使用一根丝线(silk thread)的百分子一那么粗细(diameter)的导线(wire)来连接这些部件(component)。 4、我们必须对这些工具进行热处理(treat)。 5、在过去,电话是靠接线员(operator)来连接的。 6、这台设备是由计算机控制的。 7、这器件(device)是防水的。 8、交流电(AC)可以被转换成直流电(DC),这一过程被称为整流(rectification)。 9、磁铁(magnet)能吸引(attract)铁质材料(iron material),这是大家熟悉的现象。10、如果这个关系式(relation)成立(hold)的话,我们就得到一个负的电流,这种情况(situation)是不可能的。11、电路(circuit)中的电流(current)与外加电压(applied voltage)成正比(be proportional to),这一点是由欧姆(Ohm)用实验方法(experimentally)证实(verify)的。12、计算机能够处理信息,这一过程以前(previously)只能在我们的头脑里完成(accomplish)。13、激光(laser)是20世纪60年代发展起来(introduce)的一项新技术,它能穿透(pierce)像金刚石(diamond)这样最坚硬的物质(substance)。14、色谱分离法(chromatography)是一种非常有效的分离(separation)方法,它已得到了广泛的应用。15、这根2.5米长的铝棒(aluminum bar)具有1厘米5厘米的长方形横截面(rectangular cross section)。16、这一定律适用于具有火箭速度的物体。17、我们必须对它进行频率调制(modulate)。18、为了解这道题(problem),我们必须把各种因素考虑进去,这一步骤(procedure)是十分复杂的(complicated)。19、万用表(multimeter)是测量电流、电压、电阻的仪表,它广泛地用在电气工程中。20、这些材料是压敏的。III、将下列句子译成英语: 1、在上面的几个式子中,所有的h都是混合参数(hybrid parameter)。 2、在时间t2和t3之间,该二极管(diode)似乎是导通(on)的。 3、在这个电路(circuit)中有三个电动势(emf)。 4、标准磅(standard pound)的质量(mass)等于0.4535924277 千克。 5、式51中的所有a和b都与阻抗(impedance)Ro有关。 6、这一节论述AC与DC相比的一些优点。 7、我们必须把温度对半导体(semiconductor)的影响考虑进去。 8、在这种情况下,输出随输入的变化是很小的。 9、这一曲线画出了距离对于速度的依从关系。10、把原子能(atomic energy)用作为能源(source of power)是很重要的。11、把杂质(impurity)从这矿石(ore)中分离开来是很难的。12、我们都熟悉把电流定义为电荷的流动。IV、将下列小段的内容译成英语:能量可以被认为(be thought of as)是做功(do work)的能力。当我们说某东西具有能量时,我们的意思是说(mean)它能够(be capable of)对某个其它东西施加(exert)一个力并且对它做功。另一方面,当我们对某东西做功时,我们给它添加(add)了等于所做功的那么多的能量(an amount of energy)。能量的单位与功的单位是相同的。我们将在这一章考虑两大(broad, major, general, 或main)类(category)机械(mechanical)能,动(kinetic)能和势(potential)能。V、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误:1、【汉语原文】其它类型的级数也广泛地用在工程上。 【英语文本】Other types of the series is also widely used in engineering.2、【汉语原文】他们都不会解这类特殊的微分方程。 【英语文本】All of them cannot solve this type of special differential equation.3、【汉语原文】他们不知道这材料能否承受这么大的力。 【英语文本】They do not know if this material can stand a so large force or not.4、【汉语原文】该机器在两个小时后会自动地再次开始运作。 【英语文本】The machine will automatically start to operate again two hours later.5、【汉语原文】共有M个多边形,其每个顶点数均为N。 【英语文本】There are M polygons altogether, whose vertex number is all N.6、【汉语原文】并讨论了这一方法与扫描法相比的优点。 【英语文本】As compared with the scanning method, the advantages of this method has discussed also.7、【汉语原文】这两位工程师在忙于设计一种新的软件。 【英语文本】This two engineers are busy to design a kind of new software.8、【汉语原文】铁的导电性能几乎与铝一样好。 【英语文本】The iron is almost as good conductor as the aluminum. 练习6I、将下列句子译成英语,注意画线部分要用插入句来表示: 1、人们将会注意(notice)到,这个像(image)是个实像(real image)。 2、这种设备据说在三年前就有卖的(commercially available)了。 3、我们希望,这个技术问题不久就会解决的。 4、这些系统将以作者所希望的简明的方式(concise manner)来介绍(present)。 5、210近似为1000,这一点我们认为在学习数字电子学(digital electronics)中是很有用的。 6、这里应该使用一个比如说100欧姆(ohm)的电阻器(resistor). 7、我们在前面已经注意(note)到,速度(velocity)是一个矢量(vector)。II、将下列句子译成英语,注意正确表达否定和时态: 1、没有哪个电路(circuit)是没有电阻(resistance)的。 2、那些教科书均没有提到这一点。 3、这些x值并非都能满足该方程。 4、那两个条件在此均没有得到满足。 5、在前一章,我们讨论了各种力。 6、本文论述了设计飞机的一种新方法。 7、到上个世纪末,该公司已制造了五千部雷达。 8、自从2002年以来,这个研究所一直在开发一种特殊的机器人(robot)。 9、我们实验室里的计算机的质量并非都很好。10、学生们对这些参数(parameter)都不熟悉。III、将下列句子译成英语,注意正确使用被动句:1、 在12节介绍了力的概念。2、 早在二十世纪四十年代,人们发现半导体(semiconductor)是非常有用的。3、 这一结果也能够用另一种方法来获得(arrive at)。4、 当时人们没有使用(make use of)那一现象。5、 这一点将在下一节讨论(deal with)。IV、将下列句子译成英语,注意正确使用表示比较的句型:1、 这台机器的性能比那台好的多。2、 这台计算机所需的元件数比那台多的多。3、 宏指令(macro)在C+中的用途要少的多。4、 月亮离地球的距离远达24万英里。5、 电阻(resistance)越大,电容器(capacitor)达到其最大电压(voltage)所需的时间越长。6、 物体被扔得越远,所需的力就越大。7、 计算一下为使该轮子停下来还需要几秒钟。8、 在该实验室里的所有仪器中,这一台价格最低。9、 声音在氢气(hydrogen)中传播(travel)要比在空气中快得多。10、这个天文台(astronomical observatory)属我国最大的。11、小达0.1 A的电流太小了,以至于不能产生足够的热。V、将下列小段的内容译成英语:许多不同的方法可以用来把化合物(compound)分解(resolve)成它们的元素。有时候,但不是常常,只要热就够了。英国化学家Joseph Priestly在200年前就发现了氧(oxygen)。把化合物分解成元素的一种更为普通的方法被称为电解(electrolysis)。这涉及到(involve)让电流通过通常处于液态的化合物。通过电解这一过程,就能够把水分解(separate)成氢(hydrogen)和氧这两种元素。VI、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误:1、【汉语原文】我们容易确定该物体的重量。 【英语文本】We are easy to determine the weight of the body.2、【汉语原文】空气把压力施加于四面八方。 【英语文本】The air exerts the pressure toward every direction.3、【汉语原文】这两位工程师在忙于设计一种新型的计算机。 【英语文本】The both engineers are busy to design a type of new computer.4、【汉语原文】我们发现这个概念很难解释。 【英语文本】We find this concept very difficult to be explained.5、【汉语原文】这些窗户均承受不了这么大的力。 【英语文本】All these windows cannot withstand a so large force.6、【汉语原文】若把式(17)代入式(18),我们就得到以下的关系式。 【英语文本】If Eq. (1-7) is substituted in Eq. (1-8), we obtain the following relation.7、【汉语原文】声音传播比光慢得多。 【英语文本】Sound travels less faster than light is.8、【汉语原文】功等于力乘以距离。 【英语文本】Work equals to force multiplying distance.9、【汉语原文】这个设备有它的一些独特优点。 【英语文本】This equipment has a few advantage all its own. 10、【汉语原文】所得结果与实验数值相吻合。 【英语文本】The results obtained fit the experimental values. 练习7I、将下列句子译成英语,要求对画线部分用动词不定式来表示: 1、我们只需要测出这个物体上的压力。 2、他们完全能够解这个方程。 3、借助于计算机设计这种飞机只需要几个月的时间。 4、如果想要求出这个力来,我们可以使用平行四边形法(parallelogram method)。 5、证明(show)这个表达式(expression)成立(hold)就留作为读者的一个习题(problem)。 6、要执行(execute)的程序储存在这一单元中。 7、这山谷(valley)用作为建坝(dam)的基础(foundation)。 8、这实验室中有许多种仪表供学生选用。 9、原子太小了,以至于我们用肉眼(naked eye)是看不见的。10、假设(let)需要求出这个分量(component)来。11、设(let)t0等于零。12、目标(target)离得越远,回波(echo)返回(return)所需的时间就越长。13、我们发现这道题(problem)容易解。14、必须解这个方程把x求出来。15、为使该级数(series)收敛(converge, vi.),x必须小于1。16、我们发现这个概念很难理解。17、这方法使得检测(detect)目标容易得多了。18、分时(time-shared)系统建立起来是很贵的。19、这个因素(factor)会影响计算机存储信息的能力。20、我们得求出使r为多大才能使该级数收敛。21、这是画画所用的笔。22、为使这晶体管(transistor)导通(conduct, vi.),其基极(base)必须大约为1.8伏(volt)。23、弹性(elasticity)是物体形变(deform, vt.)后能恢复(return to)原状的趋势。24、天线(antenna)是能够发射(transmit)和接收(receive)无线电波的设备(device)。25、缺乏(lack, n.)这种保护(protection)而使得恶意的(malicious)程序摧毁(destroy)系统上的数据容易了。26、这些问题值得(deserve, vt.)进一步研究。27、我们认为必须精确地进行测量。28、R是所要测量的电阻(resistance)。29、每个成员都有一个表示(投)赞成票(YES vote)或反对票(NO vote)的开关。30、普通物质被说成是电中性的(electrically neutral)。31、这一性质使得金属能够被做成任何的形状。32、这张桌子不适宜学生做实验。33、现在我们考虑取什么样的积分路径(path of integration)。34、在这种情况下,为使该电流达到其最大值所需的时间被改变了。35、编写本书的目的是给读者简要介绍电子计算机。 II、将下列小段的内容译成英语: 物体(body)经受(undergo)简谐运动(simple harmonic motion)的周期(period),是为使它作一完整振荡(oscillation)所需的时间。对弹簧(spring)而言,周期就是弹簧在从其最大的伸长(extension),通过其最大的压缩(compression)并再一次回到其最大伸长过程中所用的时间。对各类简谐运动来说,周期T表示为T= 2。式中加速度a是物体处于特定位置(specified position)时所经历(experience)的加速度。 III、根据所给的汉语文本,改正各英语文本中的错误: 1、【汉语原文】强调指出了光强随圆柱体直径变化的正弦规律。 【英语文本】The sine law of the variance of the light intensity brought due to the variance of the cylinder diameter has been pointed emphatically. 2、【汉语原文】我们的方法与以前讨论同一问题的文章中所述的不同。 【英语文本】Our method is different from previous articles discussed the same problem. 3、【汉语原文】为了做到所有这一切,对计算机科学必须要有清晰的了解。 【英语文本】To do all these, sound knpwledge of computer science is necessary. 4、【汉语原文】不仅温度和光影响导电率,而且给半导体加杂质也会使导电率变化很大。 【英语文本】Not only temperature and light affect the conductivity, but the addition of impurities to semiconductors also make it to change greatly. 5、【汉语原文】人们经常发射各种卫星来获得有关太空的信息。 【英语文本】The various satellites are frequently launched to obtain informations about the space. 6、【汉语原文】我们的半导体工业是在二十世纪五十年代形成的。 【英语文本】Our semiconductor industry comes into being in the end of 1950s. 7、【汉语原文】直流电总是朝一个方向流动的。 【英语文本】Direct current always flows toward one direction. 8、【汉语原文】我和我的同事们愿对W史密斯教授给予我们的大力帮助表示感谢。 【英语文本】I and my colleages would like to express our thank to professor W. Smith for his great help. 练习8I、将下列句子译成英语,要求把画线部分用分词或分词短语来表示: 1、压缩了的空气具有做功的能力。 2、现在存在的积分方法(integration method)在这里均不适用。3、该放大器 (amplifier) 放大(amplify)接收到的信号。4、运动的分子(molecule)具有动能(kinetic energy)。5、图13画出了这个自由落体的照片。6、速度等于距离除于时间。7、电压等于电流乘以电阻。8、空气阻力随速度的增加而增加。9、变压器(transformer)是由绕(wind)在铁芯(iron core)上的两个或多个线圈(coil)组成的一种装置(device)。10、必须求出流过这个元件上的电流。11、这本书,如果使用得当,对读者是很有帮助的。12、流过电路的时候,电流会失去一部分能量。13、在这种情况下,电子具有的能量就越大,从而增强了光点(light spot)的亮度(brightness)。14、若已知时间和速度,我们就能求出距离来。15、学完这章后,学生们将懂得计算机的原理了。16、由于光速极大,我们不能用普通的方法来测量它。17、在过去发射了几颗通讯卫星(comsat),它们都是高空(high-altitude)卫星。18、英特网(Internet)被称为“所有网路之母”,它是使用极为广泛的国际网络。19、用弧度(radian)表示的角,由于被定义为长度与长度之比,所以是一个纯数字。20、这个力可以分解(resolve)成两个分量(component),一个是水平的(horizontal),另一个是垂直的(vertical)。II、把下列句子译成英语,要求把画线部分用“with结构”来表示:1、 当开关闭合时,平衡点由试探法(trial and error)求得。2、 如果两个扬声器(speaker)都开着,在C点的声强(intensity)为多大?3、 在设计英特网协议(Internet Protocol)时,没有考虑安全(问题)。4、 让我们以原点(origin)为圆心(center)做一个半径(radius)为R的圆(circle)。5、 圆心在原点、半径为r的圆的方程为x2 + y 2= r2。6、 这个参数应该在E接地(ground)的情况下加以测量。7、 其傅氏变换(Fourier transform)可以从式(24)获得,只要下限(lower limit)用零来替代。8、 若电路中没有电阻,电流就会无限(indefinitely)增大。9、 在没有输入的情况下,输出为零。10、由于考虑到这一点,我们编写了这本书。 III、将下列句子译成英语,要求把画线部分用动名词(短语)来表示:1、 让我们来考虑设计一台投票机(voting machine)。2、 血液(blood)能够(be capable of)被分解成(be broken down into)各种成分。3、 把a和b乘在一起来给出e可以写成 ab = e。4、 我们把这些元件称为(refer to as)是无源的(passive)。5、 细胞(cell)通过一分为二(divide in two)进行繁殖(reproduce)。6、 这涉及(involve)到取傅氏变换。7、 光束(light beam)进入该媒介(medium)时就会被折射(deflect)。8、 对上面的方程整理(rearrange)后,我们得到了以下一个方程组(a set of equations)。9、 在使用这个式子时,把哪一个平面看成1是没有关系的。10、迅速地压缩(compress)一种气体就会提高它的温度。11、这台机器需要修理了。 12、这本书值得一读。 IV、将下列短文译成英语:让我们通过考察几个基本实验的结果来开始我们对电学的学习。第一个实验是由用某种毛皮(fur)来摩擦(stroke)一根橡胶棒(rubber rod)然后又(in turn)用该棒去接触(touch)由细绳(string)悬挂(suspend)起来的两个小木髄球(pith ball)所组成。于是木髄球就摆开(swing apart),表明在它们之间现在有一个斥力(repulsive force)起作用(act)。接着(next),我们用一块丝绸(silk cloth)摩擦一根玻璃棒并用它依次(in turn)接触两
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 解决方案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!