中外文化差异2

上传人:沈*** 文档编号:253064455 上传时间:2024-11-28 格式:PPT 页数:39 大小:4.86MB
返回 下载 相关 举报
中外文化差异2_第1页
第1页 / 共39页
中外文化差异2_第2页
第2页 / 共39页
中外文化差异2_第3页
第3页 / 共39页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,中外文化差异之,Movie,Movie ideology,电影意识形态,Chinese movie,Comply with Chinese traditional culture, promote human justice, embodying the harmonious idea, publicize collectivism.,遵从中国传统文化,弘扬人间正义,体现和谐理念,宣扬集体主义。,Western movies,Color with capitalism that democracy, equality, freedom, one step closer to human exploration. Many for personal heroism.,带有资本主义色彩,主张“民主、平等、自由”,对人性更近一步探索。多为个人英雄主义。,Movie content & scenes,电影内容 场面,Action movies,动作片,Chinese,Historical and cultural heritage,历史文化积淀,True,kongfu,真功夫,Wield great sword dance,挥刀舞棒,Shadow-boxing kick,打拳踢腿,Western,Historical cultural short,历史文化短,Love to create new science weapons,喜爱创造科技新武器,High-end science and technology,高端科学技术,love story film,爱情片,Chinese,Implicative euphemism,含蓄委婉,Western,Open passion,开放激情,Horror film,恐怖惊悚片,Chinese,True, harmonious, insipid,真实,和谐,平淡,以下图片胆小者闭眼,Western,Violent, bloody, extraordinary,暴力,血腥,离奇,movie ends,电影的结局,Chinese,Closed-end ending, is generally happy endings, finally justice will prevail over evil,封闭式结尾,一般是大团圆结局,最终正义会战胜邪恶,Western,Open end ,according to the story and objective regularity arrangement,开放性结尾,常常按照故事发展和客观规律安排,Interesting English translation,有趣的英文译名,In fact the Chinese movies English translation if direct again translated, many will let you become disoriented. Foreigners in their understanding of Chinese films, reflect a title translation between the two kinds of different cultural differences.,实际上中国电影的英文译名如果直接再翻译过来,很多会让你迷失方向。老外用他们自己对中国电影的理解翻译出片名,体现出两种不同文化间的差异。,Farewell My Concubine,别了,我的小老婆(,霸王别姬,,非常直白,),Flirting Scholar,正在调情的学者(,唐伯虎点秋香,,郁闷的唐伯虎),All Men Are Brothers: Blood of the Leopard,四海之内皆兄弟:豹子的血(,水浒传,, 不知道关豹子什么事),Royal Tramp,皇家流浪汉(,鹿鼎记,),Third Sister Liu,第三个姐姐刘(,刘三姐,,典型的不动脑筋 ),the house of flying daggers,飞刀门(,十面埋伏,),Crouching Tiger, Hidden Dragon,卧虎藏龙,The Day After Tomorrow,中文译名,后天,。估计这个是翻译软件翻译的吧?太离谱了,此“,The Day After Tomorrow”,是彼“后天”吗?!译者你看懂电影了吗?我更喜欢这部电影港台版翻译为,末日浩劫,,直取要害的生猛。说到这里,不禁想起了盗版电影中的用翻译软件翻译的中文字幕,字字都是中文,可我就是看不明白是什么意思,真让人,ft,!,某电影中,男主角对著女主角:,Are you kidding?,(你在开玩笑吗?)而字幕出现:你是凯蒂吗? 女主角:,No,,,I am serious!,(不!我是认真的!) 此时字幕出现:不!我是喜瑞儿!,End.,thank you watch!,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!