资源描述
,核心突破四精准翻译句子,(,一,),符合,“,信,”“,直,”“,境,”,,落实得分点,第,五,章,专题三,核心突破四精准翻译句子(一)第五章,一、翻译基本要求:信、达、雅,重在,“,信,”,1.,信,就是指译文要准确地表达原文的意思,不歪曲,不漏译,不随意增减。在平时翻译时,考生做不到,“,信,”,的要求,主要表现在漏译、误译和赘译上。漏译,误译,赘译,就不可能达到,“,信,”,这一最基本的翻译标准。,掌握关键能力,翻译基本能力要求,一、翻译基本要求:信、达、雅,重在“信”掌握关键能力,指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要,“,信,”,的要义。,(1),原句:吾不起中国,故王此;使我居中国,何遽不若汉!,译句:我没有从中原起兵,所以在这里称王;假如我身处中原,怎么比不上汉王!,漏译、误译之处:,_,边,练边,悟,1,漏,译了,“,遽,”,字,,“,遽,”,是,“,就,”,的意思。,答案,指出下面译句存在的漏译、误译现象,体会翻译要“信”的要义。边,(2),原句:耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。,译句:耕种的人,不再出力;使用的人,不再计算支出与收入。,漏译、误译之处:,_,_,_,_,漏译了,“,督,”,字。,“,督,”,,督促,在这里是,“,被督促,”,的意思。,误译了,“,计其出入,”,,应译为,“,根据收入确定支出,”,。,答案,(2)原句:耕者,不复督其力;用者,不复计其出入。,2.,达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。为此,一些特殊句式需要译成现代汉语句式,适当增加一些词语使语意更流畅,不得出现病句。硬译是不,“,达,”,的典型表现,翻译固然需要字字句句对应,但也要临场变通、灵活处理,尤其对那些难理解而靠推断的词语,不能强行翻译。,2.达,就是指译文要明白通顺,符合现代汉语的表述习惯,没有语,指出下面译句存在的不,“,达,”,现象,体会翻译要,“,达,”,的要义。,(1),原句:遇人一以诚意,无所矫饰,善知人,多所称,荐士为时名臣者甚众。,译句:,(,王尧臣,),对待别人全都真诚,没有虚假掩饰,善于识人,常常称道别人,推荐人成为当时名臣的很多。,不,“,达,”,之处:,_,_,_,边,练边,悟,2,译,句,“,推荐人成为当时名臣的很多,”,结构混乱,应在,“,推荐,”,后加,“,的,”,字。,答案,指出下面译句存在的不“达”现象,体会翻译要“达”的要义。边练,(2),原句:母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。,译句:母亲回来后,只见女儿靠着院中的树睡觉,不再怀疑了。,不,“,达,”,之处:,_,_,原,句中,“,不之虑,”,是个宾语前置句,,“,之,”,是动词,“,虑,”,的宾语。译句未译出这个句式特点,既丢掉了得分点,又不符合现代汉语的语法规范。文言文中特殊句式须转换成现代汉语句式,这是,“,达,”,的要求。,答案,(2)原句:母归,但见女抱庭树眠,亦不之虑。,3.,雅,是翻译较高层次的要求。在考试中一般不做要求。,二、翻译基本原则:直译加意译,重在,“,直译,”,直译和意译是翻译的两种基本方法。,直译,就是严格按照原文的词句进行翻译,有一词一句便译一词一句,(,个别失去实在意义的虚词除外,),,而且词句的次序也不能变动。直译要,“,一对一,”,地进行翻译,要竭力保持原文遣词造句的特点,力求风格也和原文一致。所谓,“,重在,直译,”,,就是能够直译的词句,要尽量直译。,3.雅,是翻译较高层次的要求。在考试中一般不做要求。,意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文词句,根据现代汉语的表达习惯可以采用与原文差异较大的表达方法。所谓,“,直译加意译,”,,就是适当采用意译的方法。由于文言文句式灵活,省略句、倒装句较多,而且词类经常活用,有时直译会使句子不通顺或表意不够明确。在这种情况下,自然不能被原文束缚住,不能机械地采用直译,而应采用意译,使句子语气顺畅,意思明确。意译,多用于一词或短语的翻译。,意译,是指按照原文的大意灵活变通地进行翻译。意译不拘泥于原文,3.,翻译下列句子,体会,“,直译与意译相结合,”,的翻译原则。,(1),但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。,译文:,_,_,边,练,边悟,只,因为祖母刘氏的生命就像太阳将要落山一样,气息微弱,生命垂危,随时都可能死亡。,答案,解析,“,日薄西山,”,是比喻,需要译出比喻特点,意译;,“,朝不虑夕,”,要意译其义。,解析,3.翻译下列句子,体会“直译与意译相结合”的翻译原则。边练边,(2),衡下车,治威严。,视事三年,上书乞骸骨。,译文,:,_,_,张衡,一上任就治理严厉。,上任三年,给朝廷上书请求退职,回家。,答案,解析,“,下车,”“,视事,”,是专用语,需意译;,“,乞骸骨,”,是退休的委婉说法,需意译。,解析,(3),而君畏匿之,恐惧殊甚。,译文,:,_,然而您却害怕、躲避他,怕得太过分了。,解析,“,畏匿,”,是两个词,须直译;,“,恐惧,”“,殊甚,”,皆是同义复词,不必逐一翻译。,(2)衡下车,治威严。视事三年,上书乞骸骨。,(4),臣自非经过其地,则虽久处官曹,日理章疏,犹不得其详,况陛下高居九重之上耶?,译文,:,_,_,_,_,我,假如不是经过那些地方,那么,尽管久居官署,每天处理公文,尚且不能了解详情,何况陛下深居皇宫禁地呢?,答案,解析,“,九重之上,”,不能直译为,“,高高的天上,”,,应意译为,“,皇宫禁地,”,。,解析,(4)臣自非经过其地,则虽久处官曹,日理章疏,犹不得其详,况,4.,翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手法,(,比喻、互文、用典、借代、委婉,),的地方。,翻译下列句子,体会意译的特点。,(1),纵一苇之所如。,译文,:,_,任凭小船随意漂荡。,答案,解析,“,一苇,”,使用了比喻的修辞手法,须把本体翻译出来。,解析,4.翻译中需要意译的多是使用固定词语及修辞手法(比喻、互文、,(2),臣生当陨首,死当结草,。,译文:,_,_,_,_,臣,活着应当不惜牺牲性命为国出力,死后也要像结草老人那样报答您的大恩。,答案,解析,“,结草,”,是用典,应把典故意思翻译出来。,解析,(3),燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,。,译文:,_,_,_,燕、赵、韩、魏、齐、楚六国所积存的金玉珠宝,。,解析,此处用了互文手法,不能直译。,(2)臣生当陨首,死当结草。臣活着,(4),既无伯叔,终鲜兄弟。,译文:,_,既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。,答案,解析,“,无,”,与,“,鲜,”,构成互文,须把,“,鲜,”,意译为,“,没有,”,。,解析,(5),相如因持璧却立,倚柱,怒发上冲冠,。,译文:,_,_,蔺相如,于是捧着璧退了几步站住,背靠着柱子,愤怒得头发像要顶起帽子。,解析,“,怒发冲冠,”,用了夸张手法,仍要译出夸张,前面要加上,“,像要,”,或,“,快要,”,。,(4)既无伯叔,终鲜兄弟。既没有伯伯叔叔,也没有哥哥弟弟。答,三、翻译基本步骤:审题、切分、拟写、复查,重在审出,“,语境,”,翻译有四个基本步骤:审题、切分、拟写、复查。最重要的是审题。,第一步:审题。说到审题,似乎与翻译不搭界。其实,它也有个审题问题,而且特别重要。翻译的审题有两个要点:,(1),审语境。一是审译句的外部语境,即上下文,看译句的上文是何意,下文又是何意,这叫,“,句不离段,”,。二是审译句的内部语境,看陈述对象是谁、句子有什么特点等,。,三、翻译基本步骤:审题、切分、拟写、复查,重在审出“语境”,(2),审得分点。翻译评分是因点赋分,译出得分点才给分。因此要译好句子,拿到分数,必须知道该题的得分点在哪里,这样翻译才有目标,有着力点。文言译句常见的得分点主要有:关键词语,(,实词、虚词,),,重点是实词;特殊句式。审出得分点的方法有:,审出关键词语:在翻译题中命题人往往会设置几个关键得分点,这几个关键得分点多数是句中的关键词语。这些关键词语有两类:一类是实词,这是主要的;一类是虚词。实词从词性方面看,指名词、动词、形容词、数量词,重点是动词;从知识点方面看,指通假字、古今异义词、偏义复词、活用实词、多义实词,重点是古今异义词、活用实词、多义实词。虚词是指考试说明规定的,18,个虚词,重点是有多种意义、用法的虚词。,(2)审得分点。翻译评分是因点赋分,译出得分点才给分。因此要,审出特殊句式:,a.,寻标志。一般的特殊句式,都有其语言标志,抓住这些标志,就基本能锁定它。,b.,联语境。有一些特殊句子,无任何语言标志,如直接判断句、意念被动句、省略句等,这时就需要联系语境来判定其性质。另外,一些有标志词的句子也要联系语境,因为它不一定是特殊句式,如带,“,见,”“,于,”,的句子。,第二步:切分。将译句以词为单位逐一切分,再逐一翻译。切分的好处是能保证字字落实,最能发现句中的与现代汉语形似实异的古今异义词、偏义复词,以及与现代汉语形似意同的同义复词。,审出特殊句式:a.寻标志。一般的特殊句式,都有其语言标志,,第三步:拟写。拟写过程中要做到,“,三清,”“,三不,”,。,“,三清,”,:卷面清洁,字迹清楚,笔画清晰。,“,三不,”,:不写潦草字,不写繁体字,不写错别字。,第四步:复查。拟写好之后再读一读、查一查,看看得分点是否落实,是否有语病,是否有错别字等。,第三步:拟写。拟写过程中要做到“三清”“三不”。“三清”:卷,请按翻译基本步骤完成翻译。,乾隆乙未,余过真州,同年沈椒园廉使以所撰同老会序示余。同老者,六老人同庚,为会以聊昆季之欢也。会主为鲍竹溪先生,余心钦迟之,未由修士相见礼。今岁乙卯矣,余小住邗江,先生之子志道以先生行状乞传。余不禁谡然敛袂而起,曰:,“,有是哉!二十年前思见之人,不可得见;今因交其子得见其事状,是不见先生,犹见先生也。,奋吾笔以永其人,旧史官,注,其奚辞?,”,边,练,边悟,5,请按翻译基本步骤完成翻译。边练边悟5,先生讳宜瑗,号景玉,一字竹溪,新安棠樾村人。世为望族,幼习四字书,听人讲解,憬然夙悟。亡何,生母不禄,太公与继妣在堂,家贫甚。先生出贾于外,岁终必冲风雪归,具甘旨为堂上欢。晚年,子志道善经纪,家业渐裕,先生益得行其志。凡有裨于乡党戚里者,赴之若嗜欲之切于身。,闻志道业已饶益,而先生俭约如初,犹时时以训词相勖毖。,可谓大行不加之君子矣。,(,选自袁枚鲍竹溪先生传,有删改,),注,旧史官:作者的谦称。,先生讳宜瑗,号景玉,一字竹溪,新安棠樾村人。世为望族,幼习,(1),奋吾笔以永其人,旧史官其奚辞?,第一步:审题,审语境:,外部语境:,_,_,_,内部,语境,:,_,审得分点:,关键词语,:,_,_,_,特殊,句式,:,_,鲍先生的儿子志道向我乞传,我回答:我对鲍先生钦迟已久。,答案,陈述对象是,“,吾,”,,句式是反问句。,奋、永、其,(,第二个,),、辞,奚辞,(,宾语前置句,),(1)奋吾笔以永其人,旧史官其奚辞?鲍先生的儿子志道向我乞传,第二步:切分,答,:,_,第三,步:拟写,答,:,_,第四,步:复查,(,检查得分点是否落实,是否有语病、错别字等,),奋,/,吾,/,笔,/,以,/,永,/,其,/,人,旧史官,/,其,/,奚,/,辞?,答案,我将,(,尽力,),秉笔直书来使先生永垂不朽,我怎么会推辞呢?,第二步:切分奋/吾/笔/以/永/其/人,旧史官/其/奚/辞?,(2),闻志道业已饶益,而先生俭约如初,犹时时以训词相勖毖。,第一步:审题,审语境:,外部语境,:,_,_,_,内部,语境,:,_,_,_,审得分点:,关键词语,:,_,_,_,特殊,句式,:,_,_,_,该段叙述鲍先生的品行,尤其是晚年所做的善举。,答案,主语是,“,先生,”,,句子有三个层次,转折句。,业、训词、相、勖、毖,无,(2)闻志道业已饶益,而先生俭约如初,犹时时以训词相勖毖。该,第二步:切分,答,:,_,_,_,_,第三,步:拟写,答,:,_,_,_,_,第四,步:复查,(,检查得分点是否落实,是否有语病、错别字等,),闻,/,志道,/,业,/,
展开阅读全文