文言文翻译的方法课件

上传人:txadgkn****dgknqu... 文档编号:252807163 上传时间:2024-11-20 格式:PPT 页数:14 大小:67.20KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译的方法课件_第1页
第1页 / 共14页
文言文翻译的方法课件_第2页
第2页 / 共14页
文言文翻译的方法课件_第3页
第3页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述
,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,文言文翻译的方法,文言文翻译的方法,1,文言文翻译“九字诀”:,信、达、雅、留、换、补、,删、调,文言文翻译“九字诀”:信、达、雅、留、,2,翻译文言文的要求“信、达、雅”,“,信,”,忠实原文(字字落实)不随意增多减少,添枝去叶,望文生义,牵强附会;更不能随心所欲,甩开原文,凭空编造。,翻译文言文的要求“信、达、雅”“信”忠实原文(字字落实)不,3,翻译文言文的要求“信、达、雅”,“,达,”通顺流畅既要使句子完美无缺,保留原文的语气;又要避免语句的呆板、带文言气。,翻译文言文的要求“信、达、雅”“达”通顺流畅既要使句子完美无,4,翻译文言文的要求“信、达、雅”,“,雅,”生动优美符合现代汉语的规范,文字语句要生动优美、简练流畅。,翻译文言文的要求“信、达、雅”“雅”生动优美符合现代汉语的规,5,文言文翻译的基本方法,留、换、补、删、调,文言文翻译的基本方法 留、换、补、删、调,6,留,保留法,古今意义相同,的字、词及人名、地名、物名、书名、国名、官职、年号、谥号、度量衡单位等古代,专用名词,留保留法 古今意义相同的字、词及人名、地名、物名、书,7,留,保留法,例如:黔无驴,有好事者船载以入。,黔州那个地方,从未有过驴子,有个喜欢多事的人,用船载了一头驴子到那里去。“驴”、“船”古今的词义完全相同,翻译时不能改变它的原意。,另外,文言文里有不少,成语,,在现代汉语中经常使用,如“披荆斩棘”、“气象万千”、“千钧一发”等等,一般人都能理解,不需再翻译。,留保留法例如:黔无驴,有好事者船载以入。,8,换,替换词语,古今异义,词,(文言词语换成现代汉语),例如:率妻子邑人来此绝境。,率领,妻子儿女,和同乡的人来到这,与人世隔绝的地方,。,“妻子”和“绝境”的古今意义差别很大,不能套用今义去理解。,换替换词语 古今异义词(文言词语换成现代汉语),9,补,1.数词后加量词,(,把隐含的内容翻译出来,),文言文里将数词直接放在名词或动词的前面,而不用量词,翻译成现代汉语时应把量词增补上。,例如:口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。,补 1.数词后加量词(把隐含的内容翻译出来),10,2省略句中补成分,例:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。,(村里的人),看见渔人,很是惊奇,问,(渔人),从哪里来,(,渔人),详细地回答了我们。,2省略句中补成分例:见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。,11,删,缩减法,虚词,,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现代汉语里也没有相应的词语对应,就可以删去不译。,删缩减法 虚词,只在句中起某种语法作用,没有实在意义,在现,12,例如:“者也”是文言文常见的判断句式的标志。“者”起提顿作用,“也”表示判断语气。翻译时,“者”、“也”都可删去不译。,句首尾的语气词、连词、副词。,如:果然鹤,也,例如:“者也”是文言文常见的判断句式的标志。“者”,13,调,调序法,文言文,特殊句式,。在翻译时要根据现代汉语的语法规律来调整语序。,例如:何,以,战?(宾语前置),您,凭借,什么应战呢?,还,自,扬州。(状语后置),从,扬州回家。,调调序法 文言文特殊句式。在翻译时要根据现代汉语的语法规律,14,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!