资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,翻译行业与市场概述,2010年9月,翻译行业与翻译管理,1,崔启亮,中国翻译协会本地化服务委员会秘书长,,国际软件测试认证委员会中国分会专家,,本地化世界网创始人。,先后为多家高校和企业实施计算机辅助翻译和本地化项目技术培训:北京大学、北京交通大学、成都大学、华为、东软飞利浦、中国对外翻译出版公司、传神、海辉、新宇、舜禹、唐能、语通、好博译、飞蓝等公司。,编写出版,软件本地化,,,翻译与本地化工程技术实践,,,翻译与本地化导论,,,国际化软件测试,。,教师介绍,2,类型,计算机辅助翻译专业的专业基础课,学时,:,32,学分,:,2,学习目标,:,熟悉翻译与本地化行业的发展历史和现状,翻译项目及翻译企业管理的流程和技术方法,掌握翻译项目分析和管理的基本技能。,促进高校教学与翻译行业的知识与信息交流,熟悉企业实际翻译项目的管理。,学习基础:,了解翻译工作的基本流程。,具有一定的翻译项目实践经历。,课程简介,3,学习与考核方法,学习方法,课堂学习,课堂讲解,上机练习,课后阅读,专题讲座,项目实践,小组讨论,考核方法,平时成绩(包括听课及完成作业,),40%,项目考查 20%,期末论文 40%,4,课程内容简介(1),编号,知识模块,知识点,课时,1,翻译行业与市场概述,翻译与本地化行业历史、现状与趋势、市场规模、行业环境生态链、行业标准。,3,2,翻译项目基础,项目概念,翻译项目的组成、特点与要求,项目实施流程与团队组织结构。,3,3,翻译项目技术与实施,计算机辅助翻译、术语管理、译文质量评价、本地化工程技术、文档技术写作、桌面排版技术、本地化测试技术,6,4,翻译项目分析与方案设计,翻译项目需求分析、项目实施策略、项目任务分解、工作量估算、成本预算、项目进度、项目实施计划与方案,3,5,翻译项目过程管理,项目阶段划分、目标及任务,进度管理,质量管理、资源管理、风险管理、成本管理、项目度量与过程改进,6,5,课程内容简介(2),编号,知识模块,知识点,课时,6,供应商与客户关系管理,供应商选择策略、供应商评价,客户维护,客户交流,2,7,团队建设与人力资源管理,团队组织形式、激励与考核,人力资源招聘、培养与选拔,1,8,翻译项目经理职业素质与职业发展,信守承诺、团队合作、信任与尊重、跨文化交流、知识产权保密、职业规划与发展,3,9,翻译企业运营管理,翻译企业类型、企业定位、企业运营、发展策略,3,10,课程总结与论文要求,内容总结,论文要求,1,6,翻译与翻译分类,语言服务行业的市场规模,语言服务行业的组织结构,语言服务行业的重要人士,语言服务行业的标准,目录,7,翻译、翻译分类与翻译发展史,8,翻译与翻译分类,翻译的定义,把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来;把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。(现代汉语词典),翻译是语言活动的一个重要组成部分,是指把一种语言或语言变体的内容变为另一种语言或语言变体的过程或结果,或者说把一种语言材料构成的文本用另一种语言准确而完整地再现出来(中国翻译词典),翻译是跨文化的语言信息交流与传播活动,是对源语言和目标语言形成的“语言对”进行转换处理的工作,是用目标语言信息内容替代源语言信息内容的过程。(翻译与本地化工程技术实践),9,翻译的分类,-,翻译手段,翻译,笔译,口译,手势翻译,机器翻译,10,笔译的分类,领域,笔译,文学翻译,科技翻译,小说翻译,诗歌翻译,戏剧翻译,影视字幕翻译,财经翻译,医学翻译,电子翻译,机械翻译,法律翻译,11,机器翻译的分类,机器翻译,基于规则的,机器翻译,基于统计的,机器翻译,12,口译的分类,口译,交替传译,同声传译,耳语翻译,13,西方翻译历史上的六个时期,公元前四世纪末,把希腊文学、特别是希腊戏剧介绍到罗马,促进了罗马文学的诞生和发展。,罗马帝国后期至中世纪初期,宗教性质的翻译高潮。,中世纪中期,11-12世纪,西方翻译家云集西班牙托莱多,把大批作品从阿拉伯语译成拉丁语,是历史上少有的基督教和穆斯林的友好接触。,14-16世纪,文艺复兴运动时期,思想和文学复兴的大运动,翻译运动达到前所未有的高峰。,17世纪下半叶-20世纪上半叶,大量优秀译著,古典著作,近现代作品。,二次大战结束以后-现在。,14,中国翻译史上的四个时期,东汉至唐宋的佛经翻译(公元1481111年),明末清初的科技翻译(十六世纪末叶十八世纪止),鸦片战争至“五四”前的西方政治思想语文学翻译(公元18401919年),建国后中国翻译行业全面发展(1949-至今),15,语言服务行业的市场规模,16,语言服务行业概述,语言服务,以语言技术为技能和内容提供专业服务的服务方式,语言服务行业,由提供语言服务的各种组织和机构构成的产业生态链,语言服务的内容,语言文字信息内容设计与开发,文字信息内容翻译与本地化,语言技术软件开发,语言技能教育与培训,语言行业研究与咨询,语言服务行业管理,17,语言服务行业的特征,语言技术、信息技术与专业知识相结合的服务性行业,跨国公司产品全球化的重要组成部分,通过产品信息内容本地化实现全球销售,信息技术外包(ITO)不可缺少的环节,我国政府大力支持的行业,跨国公司与语言服务提供商合作和外包的方式,18,全球语言服务行业市场规模,Source:Language Service Market 2010,Common Sense Advisory,19,全球语言服务行业服务商,Source:Language Service Market 2010:Common Sense Advisory,20,语言服务行业的组织结构,21,语言服务行业的参与各方,多语言服务商,区域语言服务商,工作室,自由翻译者,跨国公司,语言服务商,工具开发商,行业协会,教育与培训,咨询机构,产品开发商,用户,单语言服务商,22,中国语言服务行业现状(1),服务机构,公司,至2009年底全国成立各类翻译公司19520家,在营企业15039。,其中,在营企业名称中包括“翻译”的公司有2852家,经营范围中包含“翻译”的有12432家。,分为本地化公司和翻译公司,本地化公司占1%,国家机关、事业单位,中央编译局,外交部翻译室,中国外文出版发行事业局,各部委、政府部门的翻译科室,大学,2006年,教育部批准3所大学开设本科翻译专业,2007年,15所高校开设翻译专业硕士(MTI),2010年,40所高校开设MTI,23,中国语言服务行业现状(2),期刊,中国翻译,外语教学与研究,外国语,外语与外语教学,中国科技翻译,上海翻译,东方翻译,出版社,中国对外翻译出版公司,译林出版社,上海译文出版社,外语教学与研究出版社,外语教育出版社,24,中国语言服务行业现状(3),标准,翻译服务规范 第1部分:笔译,翻译服务规范 第2部分:口译,,翻译服务译文质量要求,本地化-基本术语,协会,中国翻译协会,中国翻译协会本地化服务委员会,中国翻译协会翻译服务委员会,25,中国本土的主要语言服务公司,名称,总部,成立时间,专职员工,性质,艾朗,深圳,2002,40-60,私营,博芬,深圳,1996,40-60,私营,博彦*,北京,1995,2500-3500,私营,成都语言桥,成都,2000,100-160,私营,传神,北京,2005,150-260,私营,创思智汇,北京,1997,250-300,私营,海辉*,北京,1995,2500-3500,美国上市,江苏舜禹,南京,1996,120-150,私营,江苏通用信息,南京,2008,60-100,私营,文思创新*,北京,1995,5000-7000,美国上市,元培,北京,2002,200-400,私营,中国对外翻译出版公司,北京,1974,150-260,国有,26,什么是本地化?,本地化是对全球化产品或信息内容进行语言和文化等方面处理的过程。,本地化是经济全球化的结果,随着经济全球化和IT技术的深入发展,本地化将快速发展。,本地化产品已经无处不在,已经深入到我们的工作、生活和学习中,深入到社会的各个方面。,27,本地化行业的起源与发展,国际,1990年,本地化行业标准协会(LISA)成立,1997年,第一次国际公司大规模并购,2005年,第二次国际公司大规模并购,国内,1993-1995,开始萌芽,1995年,三家本地化公司在北京成立,1995-2000,快速发展,2003年,多家本地化公司转型外包,2003-2007,平稳增长,2007年,开始加强行业交流,28,国内本地化行业现状,中国本地化还没有形成一个行业,没有成熟的国内客户,没有本地化行业协会,没有设置本地化专业的大学,各种本地化人才紧缺,少数具有规模的本地化公司开始成长起来,积极谋求专业化和国际化发展,主要以承接国外客户的本地化项目为主,以本地化服务为主的公司大约100家,另有10家左右以软件外包测试和开发为主,80%的本地化公司集中在北京、深圳、上海等发达城市,在苏州、南京、沈阳、杭州、广州也有少量本地化公司,现在国内专职本地化人员5000人左右,30人以上的中国本地化公司约60家,其中10家员工超过100人,不少传统翻译公司和依靠软件外包发展起来的公司开始提供本地化翻译服务,但是进展缓慢,较早从事本地化的公司已经或者正在实施企业国际化发展战略,具有国际市场开拓能力,熟悉本地化业务的双语人才成为最紧俏的人才,29,国内翻译公司与本地化公司业务运作方式比较,客户类型,客户关系,专业软件工具使用,翻译报价,翻译语种,员工类型,本地化公司,国外为主,紧密,大量使用,以源语言为准,有限语种,有限行业,专职为主,翻译公司,国内为主,松散,少量使用,以目标语言为准,多语种,多行业,兼职为主,业务类型,翻译工作数量,翻译流程保证,市场竞争,公司数量,入行门槛,本地化公司,翻译、工程、排版、测试,3000英文/人天,较难保证,竞争激烈,上万家,低,30,我国语言服务行业发展趋势,中国有希望成为信息全球化服务中心,多语信息服务中心、东亚双字节产品语言技术服务中心,全球多语言文档生产中心,中文到其他语种的翻译需求将出现大幅度增长,本地化行业和科技翻译行业融合为语言服务行业,不能高效应用IT技术的传统翻译公司将被淘汰,语言服务公司将成为跨国公司实现全球化的业务合作伙伴,从应用翻译记忆工具到全球化信息管理系统,基于翻译记忆和术语管理的自动化的全球化内容管理与生产信息管理系统,商业本地化工具与开源本地化工具并存,开源社区本地化工具值得关注和期待,信息爆炸、周期缩短、质量提高、技术日新月异,级数扩大的内容、日趋紧张的进度、不断提高的要求、快速增加的术语、实时在线的处理,31,当代语言服务行业的重要人士,32,当今语言服务行业的国际名人,Michael Anobile-LISA,Rory Cowan Lionbridge,Jaap van der Meer TAUS,Renato Beninatto-Milengo,Bert Esselink-Lionbridge,33,中国语言服务公司的重要人士,宋马国 东方新视窗,林风 奥立Alpnet,陈淑宁 文思创新,何恩培 传神,王宝贵 莱博智Lionbridge,34,语言服务行业的标准,35,语言服务行业的标准类型,翻译服务业务规范,欧洲,美国,中国,翻译服务质量标准,翻译数据技术标准,LISA,ISO,OASIS,36,翻译服务业务规范-欧洲,欧洲翻译服务业务规范-EN 15038:2006,概述,Translation services Service requirements,EN 15038:2006,机构:欧洲标准化委员会(European Committee for Standardization,简称CEN),发布日期:2006年4月13日批准实施,欧洲标准化,29,个成员组织共同实施的统一标准,对翻译服务供应商提供高质量服务制定明确规范的欧洲标准。,内容,基本
展开阅读全文