资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,东北区位自然条件和自然资源,41、俯仰终宇宙,不乐复何如。,42、夏日长抱饥,寒夜无被眠。,43、不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。,44、欲言无予和,挥杯劝孤影。,45、盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。,东北区位自然条件和自然资源东北区位自然条件和自然资源41、俯仰终宇宙,不乐复何如。,42、夏日长抱饥,寒夜无被眠。,43、不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。,44、欲言无予和,挥杯劝孤影。,45、盛年不重来,一日难再晨。及时当勉励,岁月不待人。东北地区,第节,区位、自然条件和自然资源,BY Tiger-young,振,高度表,黄,高职高专的学生在进入学校学习以前,受高中教师的严格训练,大多数都习惯了填鸭式、满堂灌、教师指向哪里,学生打向哪里的传统教学方法。但在步入高职学校后,这些传统教学方法中的消极因素会对学生的学习产生巨大的阻碍,于是,传统教学模式慢慢就被技能目标教学模式所代替。新旧教学模式的转换,必然会出现一系列的矛盾,造成学生学习方法上的青黄不接,这便加重了学生的心理负担,甚至使部分学生对高职学习失去信心,产生厌学情绪。于是,很多学生就出现了学习上的高原现象。所谓高原现象,指的是学习和训练的某一阶段出现成绩停滞不前或有所下降的现象。那么,在高职院校推行目标教学模式时,如何有效克服高原现象,是每一位高职院校教师都应该要考虑的问题。具体来说,要注意一下五个方面的要素:,一、循序渐进,逐步深化技能目标教学改革,由于传统教学方法中消极因素的定势效应,高职院校在推行技能目标教学新方法的时候,不要奢望一蹴而就,对学生的要求应在扬弃传统教学方法的基础上,逐步提出技能目标教学的要求,慢慢渗透技能目标教学的思想,对于学生在技能目标教学中存在的问题,教师要做深入细致的分析,加以引导,且不可夸大其辞,更不能加以训斥。否则,必然会使许多学生学习受挫,造成师生关系紧张,教与学失调,破坏教学系统的动态平衡。对于学生学习上的进步,教师要给予充分的肯定,激励学生上进,以融洽的师生关系和深厚的师生情谊去影响学生的情绪,使他们迸发出强烈的求知欲和克服困难的勇气。,二、设疑激趣,启发自学动机,课前自学新课是技能目标教学的开端,是克服高原现象、提高自学能力必须解决的首要问题。针对刚入校的高职学生不愿看书的问题,教师应在把握好课时目标和学生认知水平的基础上,把每一次课的知识点进行分解,设计成若干个具有启发意义的小问题,让学生边预习课文,边思考为什么,使技能目标教学一开始就紧紧抓住学生的注意力,唤起学生一次次思维活动的高潮,激起他们的思维情趣,启发他们主动阅读教科书,自觉查阅资料寻找正确答案的学习动机。使课前自学由教师要学生学升华为学生自己要学,达到量变到质变的目的。,三、做好动静控制,提高课堂教学效果,所谓课堂教学上的动,指的是教师对知识的精讲点拨和学生在课堂上的读、练、讲、议等活动;所谓课堂上的静,指的是学生的精心听讲和教师的讲授停止下来,巡回观察学生的各项活动,通过视觉和听讲器官与学生进行交流,获得信息。课堂教学是一个双边活动过程,既不是教师也不是学生独霸课堂的过程。在课堂教学中,如果教师只动不静,就会使教学活动变为以教师为中心的一言堂,学生的主体作用就不能得到很好的发挥;如果学生只动不静,没有教师的主导作用,只能使技能目标教学流于形式,无法收到预期效果。,四、做到虚实相映,加深对知识的理解,所谓课堂教学上的虚实相映指的是通过对错误观点的剖析,衬托出正确的结论。在教学中,教师一般都习惯于首先正面讲解知识要点,然后再应用知识要点去分析某些问题中的错误观点,达到传授知识之目的。如果教师在技能目标教学中能变化一下思维方式,先向学生展示出错误观点,然后再通过对这些错误观点的讨论分析,水到渠成地得出正确的结论。这对培养学生的逆向思维品质和加深对知识的理解是大有益处的。,五、重视训练,把三基落到实处,训练是一个学习知识、深化知识、运用知识、形成技能技巧、培养科学态度的必要途径。在目标教学中,只有把训练贯穿于教学过程的始末,才能有效落实三基,使学生顺利地由高原阶段快速过渡到快速回升阶段。,重视训练,必须做到以下几点:第一,训练要因材施教,精选精练,以一当十,触类旁通;第二,训练要多样化,做到口头练与书面练相结合,课内练与课外练相结合,单项练与综合练相结合,知识训练与技能训练相结合,习题训练与归纳总结知识相结合;第三,刚开始的练不能放任自流,要在教师的指导下进行,然后再逐步转化为学生的自觉行动;第四,训练时,教师要注意信息的积累,做好评估和知识的反馈。,综上所述,在技能目标教学中,只要抓住了上面所说的五要素,就能够很好地发挥教师的主导作用和学生的主体作用。教师的主导作用表现在培养兴趣,启发学习动机;指导方法,提高自学能力;制定方案,选择最佳途径;释难解疑,反馈知识信息;指导训练,落实教学目标等方面。学生的主体作用体现在书让学生看、问题让学生想、习题让学生做、思想让学生讲、疑难让学生议、规律让学生找六个地方。所以说,高职教学中的五要素,既把握住了目标教学的精髓,又为克服高原现象提供了有效方法。,【基金项目】此文系江西省教育科学“十二五”规划2014年度一般课题“关联理论视角下英汉翻译教学的实证性研究基于英语专业本科生的有声思维调查”(14YB168)研究成果。,在本文中笔者从认知角度出发,对语用学中的重要理论关联理论进行分析,对该理论指导英语翻译教学的重要意义进行深入探讨,并提出相关措施指导英汉翻译教学,以便于提升教育教学质量。,一、关联理论概述,1.语境,语用学的核心课题之一是语境。在传统语境学看来,理解话语的过程中,语境是已经确定好的常量。但是在关联理论看来,其却是一个变量,是交流双方在理解话语的过程中构建的心理,“是理解非确定话语之前产生的各个集合”。所以,在理解话语的过程中,任何影响思维状态的事物都在语境中加以涵盖,不管是交流双方对外部直接联系,还是宗教信仰、科学假设等,都会促进理解。就关联理论来看,语境和应该对“相关度”加以考虑。它认为语境是可以获取并具有调理的,也就意味着在特定场合中能够获取特点的语境信息。如,“80后”的交流双方在对童年记忆进行交谈的时候,曾经在那个时代得到共识的场景等信息会特别容易提取;但是交流双方相差10年或者20年,那么共识就很难达成。从此可以看出,储存在人大脑中的信息在特定的场合存在着一定的相关性。,2.推理,关联理论中,推理比较抽象,其被认为是认知自然语言理论。语言中话语的不同所产生的解释也会发生一定的改变,生成的解释会更多。所以,我们要想理解说话人的真正意思,就必须联想并推理话语以及关联词语,寻找信息和信息间的关联,这也是人们进行沟通的基础。如:,A:When will Professore Smith be back in office?This paperneeds his signature.,B:He is now doing the report to the dean of English Department.,在上面举例中我们可以看出,B并没有从正面回答A的问题:史密斯教授去哪儿了,但是B的回答是以二者之间的共识:他们都了解英语系主任。要是系主任办事比较干净利落,那么A就能得到教授很快会回来的结论;但是如果英语系主任比较嗦,A就知道教授一时难以回来。上述例子说明同一句话如果语境不同那么得出的结论截然相反。所以要想理解话语意识,不要仅仅依赖话语本身的意思,很大程度上还要参考它的语境信息。在关联理论看来,进行顺利的语言交际的主要影响因素为交流双方,也就意味着交流双方能否理解双方意图,要是听话者对说话者语境信息错误的理解,那么交流就难以进行。,3.关联原则,关联理论是对交际进行指导的总原则,它关系着交流双方能否开展有效的沟通。据Sperber 和Wilson 的研究,要想促进交流的进行,就必须在二者之间建立健全合理科学并最佳的关联,需要满足的条件有两个:其一,交际的语言必须让双方能够相互理解,对方能知晓我方想要表达的意图;其二,说话者想要表达的意思价值要足够,听话者自愿去对说话者所说的话进行理解,也就意味着说话者要给听话者足够的好处或者营造积极的语境效果。但是,根据关联原则,沟通交流双方不管进行怎样的交际行为,说话者都会理所当然的自己理解的意思和听话者的认识之间存在最佳的联系,所以,找出最佳的关联指的是对听话者进行引导,不仅要对表达者要表达的语境加以注意,还需要对听话者希望得到的理解加以寻找。,二、英语翻译教学中的常见问题,英语翻译教学的主要目的为让学习者在一定书籍的帮助下,独自进行两种语言信息之间的交换。在进行转换信息的过程中,许多学习者会遇到以下三种误区:错译、曲解、死译。由于母语和源语言在使用上存在差异,译者受到的影响因素是多方面的,在转换两种语言信息的过程中,对原作者过度的推理或者推理不足,会让译文和原文出现信息不对等。,三、关联理论视角下英汉翻译教学的策略,1.关注语境,翻译过程中,学生需要自发的推理原作者的明示,这一活动事实上就是以语境条件为基础再加工目的语。但是当交际对象、环境等语境因素出现不同的时候,相同编码意义的话语产生的关联性意义也不相同。例如:“Their life style could seem Spartan to a city family with their assets.”一句中,“Spartan”字面意义是斯巴达式的,源语读者具备正确理解的语境条件:斯巴达是古代希腊的城邦,斯巴达人的生活方式以简单质朴著称。因此他们可以轻松理解这句话的真正意图为指出“他们的生活方式对城市里的殷实人家来说,似乎过于严朴。”然而,缺乏英语语言文化背景的目的语读者不了解这意象及其所指意义,若直译,势必将让读者感到困惑,影响正确理解和阅读顺畅感。在这里,译者就应意识到语境因素出现了不同,需要弥补目的语读者的语境缺失,保证读者在付出有效的推理努力后能获得足够的语境效果,实现最佳关联。,2.关注词义,以威尔森为代表的认知语用学派提出,交际中词汇所传递的信息,自身编码含义也不一定是真正的含义。词汇所编码的概念,在进行交际的时候为了满足交际的目的可能会对其进行压缩或者扩充。英语中词汇都有特定的语言属性,但是语境的不同词汇也会超越自身的归属范围。所以,交际词义指的是翻译者以语境为基础对词汇进行编码后充分并合理的推理得出的新含义,英语翻译教学中词性活用、双关等都属于这一类型。所以,英语教师在进行教学的过程中要把词汇显性意义以及蕴含意义之间的关系向学生传授,让学生活学活用、随机应变的翻译能力进行培养。如某英语教材中有这么一句话:“Life becomes enjoyable not just by handing in assignments on time and shivering on the edge of life.”该句话中的shiver从表面上来看其意思维“颤抖”,但是在该句话中如果还译为“颤抖”显然行不通,这样也不能把作者的意图完全表达出,作者可以发现本句话中的隐喻:以游泳池喻人生,因此我们应该把“shiver”翻译为“畏缩不前”或者“摇摆不定”。,3.关注文化,文化的载体是语言,文化背景的不同,语言之间的差距会很大。所以,在进行翻译的时候也是两种文化之间的碰撞和交流,一旦没有重视文化因素对其造成的影响,那么我们极有可能误解对方的意图。如“Love me,love my dog”,如果直接翻译,就是:爱我就爱我的狗,那么和英语文化就产生冲突,造成不必要的误解。以关联理论为主导的翻译为:爱屋及乌,虽然语言的显性意义发生极大的改变,但是内涵却和原作者的意思更加契合。,四、结束语,作为认知用语的理解,关联理论对翻译这一交际
展开阅读全文