资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2021/1/27,#,文言文翻译方法,文言文翻译方法,1,三大原则:,信:忠于原文,达:文意通达流畅,雅:语言富有文采,文言文翻译:,总要求:直译为主,意译为辅,三大原则:文言文翻译:总要求:直译为主,意译为辅,2,(一)增。,就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。,(,注意:补出省略的成分或语句,要加括号。),1、增补原文省略的主语、谓语或宾语。,例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”,译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”,例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”,“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。,第一次击鼓能够振作士兵们的士气。第二次击鼓士兵们的士气就开始低落了,第三次击鼓士兵们的士气就耗尽了。,(一)增。就是增补,在翻译时增补文言文省略句,3,例3:“君与具来。”,“与”后省略了宾语“之”。,2、增补能使语义明了的关联词。,例:“不治将益深”是一个假设句,,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,例3:“君与具来。”文言文翻译方法文言文翻译方法,4,(二)删。,就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。,例1:“夫战,勇气也。”,译句:“作战,靠的是勇气”。,“夫”为发语词,删去不译。,例2:“孔子云:何陋之有?”,译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。,例3:“师道之不传也久矣。”,译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。”“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,(二)删。就是删除,凡是古汉语中的发语词、在,5,(三)调,就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:,1、前置谓语后移。,例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。,2、后置定语前移。,例:“群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。,3、前置宾语后移。,例:“何以战?”可调成“以何战”。,4、,介宾短语前移。,“还自扬州。”可调成“自扬州还”。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,(三)调 就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把,6,(四)留,就是保留,凡是古今意义相同的,词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名,等,在翻译时可保留不变。,例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”,译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”,“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,(四)留 就是保留,凡是古今意义相同的词、,7,(五)扩,就是扩展。,1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。,例:“更若役,复若赋,则如何?”,译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。,2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚。,例:“怀敌附远,何招而不至?”,译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”,文言文翻译方法,文言文翻译方法,(五)扩 就是扩展。文言文翻译方法文言,8,(六)缩(不作讲解),。就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”,文言文翻译方法,文言文翻译方法,(六)缩(不作讲解)。就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强,9,(七)直。,即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。,例:“清荣峻茂,良多趣味。”,译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”,文言文翻译方法,文言文翻译方法,(七)直。即直译,就是指紧扣原文,按原文的,10,(八)意。,即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今,译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,,将其意译。,1、互文不可直译。互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。,例1:“烟笼寒水月笼纱”,译句:“迷离月色和轻烟笼罩寒水和白沙。,例2:“将军百战死,壮士十年归。”,可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋。”,2、比喻。,例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或,“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,(八)意。即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原,11,3、借代。,例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,,“万钟于我何加焉”中的 “万钟”代高官厚禄等。,“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。,4、婉曲。,主要是避讳。,如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,3、借代。文言文翻译方法文言文翻译方法,12,(九)替。,就是替换,,1、用现代词汇替换古代词汇。把古词替换成同义或近义的现代词或词组。,例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的,“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成,“商量”。,例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。,2、把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。,例:“然则”:换成“既然这样,那么”;“何以?”换成,“凭借什么”。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,(九)替。就是替换,文言文翻译方法文言文翻译方法,13,(十)选。,就是选择。,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。,例:“威天下不以兵革之利。”,“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,(十)选。就是选择。文言文翻译方法文言文翻译,14,讲后总结:,为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:,文言语句重直译,把握大意斟词句,,人名地名不必译,古义现代词语替。,倒装成分位置移,被动省略译规律,,碰见虚词因句译,领会语气重流利。,“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是中考文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根据表达需要灵活运用。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,讲后总结:为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口,15,练习一 草书大王,张丞相好书而不工。当时流辈皆讥笑之。丞相自若也。一日得句,索笔疾书,满纸龙蛇飞动。使侄录之。当波险处,侄罔然而止。执所书问曰:“此何字也?”丞相熟视久之,亦不自识。诟其侄曰:“汝胡不早问,致余忘之。”,注释:流辈:人们。自若:像自己原来的样子。不变常态。得句:得到佳句。波险处:书法中笔画怪诞的地方。诟(gu):责骂。胡:为什么。,1、解释下面句子中加横线的词,(1)张丞相,好,书而不工。好:_,(2),使,侄录之。使:_,(3)侄,罔,然而止。罔:_,(4),执,所书问曰:。执:_,2、解释下列的代词。,(1)皆讥笑之。之:_,(2)诟其侄曰。其:_,(3)汝胡不早问。汝:_,(4)致余忘之.余:_,3、这则故事该责备的是谁?为什么?,喜欢,让,迷惑,拿,代张丞相,张丞相的,你,我,张丞相,原因:自己书写不好,还骄傲自满,不听劝告,不改正错误.,自己字迹潦草,还埋怨侄儿不早点问,文言文翻译方法,文言文翻译方法,练习一 草书大王 张丞相好,16,练习二,景公之时,雨雪三日而不霁j。公被狐白之裘,坐堂侧陛。晏子入见,立有间。公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子对曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“婴闻古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。”公曰:“善。寡人闻命矣。”乃令出裘发粟以与饥寒者。,注释:雨(y)雪:下雪。雨,落,降,用如动词。陛:宫殿的台阶。闻命:听到辞命。闻,听;命,辞命。,1、解释句中加横线的词语。,(1)景公之时,,雨雪,三日而不霁。(),(2)公,被,狐白之裘,坐堂侧陛。(),(3)立,有间,(),(4)寡人,闻命,矣。(),下雪,通“披”,穿着,一会儿,领教、受教,文言文翻译方法,文言文翻译方法,练习二 景公之时,雨雪三日而不霁j。公被狐,17,2、翻译句子:,(1)怪哉!雨雪三日而天不寒。,(2)古之贤君,饱而知人之饥,温而知人之寒,逸而知人之劳。今君不知也。,3、景公听了晏子的一番话,“乃令出裘发粟以与饥寒者”,这说明了他是一个怎样的人?这个故事对我们今天的领导者有什么借鉴意义?,(1)奇怪啊,下了三天雪可却不那么冷。,古代贤明的君王,自己饱后会想到别人还饿着,,自己穿暖后会想到别人还冻着,自己安逸后会想到别人,辛劳着。,晏子是一个善良正直的人,他能换位思考,知道民间疾苦,,劝说君王行善。,作为君主(或领导)不仅要有好的管理能力,还要体贴,关心百姓,部下,这样才可以算得上是称职的人.作为辅佐领导的人,要做到,时刻提醒君主,明白自己该做的事,而不是一味的听从上级的话.,文言文翻译方法,文言文翻译方法,2、翻译句子:(1)奇怪啊,下了三天雪可却不那么冷。古,18,4,、和邹忌讽齐王纳谏中的邹忌相比,你认为他们的共同特点是什么?从中,你明白了什么道理?(2分),(1)邹忌与晏子的共同点是:,(2)我从中明白的道理是:,都能够换位思考,从对方的角度去感受和思考问题。,做人做事要换位思考,要体谅别人的难处。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,4、和邹忌讽齐王纳谏中的邹忌相比,你认为他们的共同特点是,19,欧阳公四岁而孤,家贫无资。太夫人以荻画地,教以书字。多诵古人篇章。及其稍长,而家无书读,就闾里士人家借而读之,或因而抄录。以至昼夜忘寝食,惟读书是务。自幼所作诗赋文字,下笔已如成人。,1文中“教以书字”的“书”的含义,跟下面哪一句中的“书”相同?(),A 卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。,B 惟予之公书与张氏之吝书若不相类。,C 一男附书至,二男新战死。,D乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。.,练习三,.D“写”的意思,文言文翻译方法,文言文翻译方法,欧阳公四岁而孤,家贫无资。太夫人以荻画,20,2 翻译句子。,欧阳修四岁而孤。译文:,惟读书是务。译文:,3 就本文而言,欧阳修值得我们学习的精神是:,4 欧阳修的成功,除了他自身的努力之外,还有一个促进他成长的原因是:,.,欧阳修四岁就失去了父亲,只把读书当成唯一的事情。,不因环境的困苦而消沉,反而刻苦发奋,与生活抗争。,欧阳修母亲的深明大义,即使条件艰苦,,也要把欧阳修培养成才。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,2 翻译句子。.欧阳修四岁就失去了父亲只把读书当成唯,21,练习,4,马价十倍,有人卖骏马者,比三旦立市,人莫知之。往见伯乐曰:“臣有骏马欲卖之,比三旦立于市,人莫言愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之费。伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。,注释:选自战国策燕策。战国策,西汉末年刘向校正编订。共三十三篇,记载了战国时期各国政治、军事、外交方面的一些活动,着重记录了谋臣的策略和言论。刘向,除编订战国策外,还编有说苑等书。比:副词,接连地。还:通“环”环绕。朝:早晨。一旦:一天。,文言文翻译方法,文言文翻译方法,练习4马价十倍有人卖骏马者,比三旦立市,人莫知,22,1、解释句中加横线的词。,(1)往,见,伯乐曰:,(2)愿,子,还而视
展开阅读全文