资源描述
,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,单击此处编辑母版标题样式,*,Unit 12,世纪商务英语翻译教程(第三版),返回,世纪商务英语翻译教程,Business Contracts,商务报告,Unit 12世纪商务英语翻译教程(第三版)返回世纪商务英语,SECTION 2 Lead-in,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,I.,阅读下列合同,找出其标题、前文、正文和结尾条款,并翻译成汉语。(,1),CONTRACT,CONTRACT NO.,SIGNING DATE/PLACE,THE BUYER,:,Name,Legal Address,Contact,THE SELLER,:,Name,Legal Address,Contact,This contract is made by and between the Buyer and the Seller.Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under-mentioned commodity in accordance with the terms and conditions stipulated below.,SECTION 2 Lead-in Sec 6Se,SECTION 2 Lead-in,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,I.,阅读下列合同,找出其标题、前文、正文和结尾条款,并翻译成汉语。(,2),TRANSLATION,1.NAME OF COMMODITY AND SCOPE OF THE CONTRACT,2.PRICE,3.PAYMENT,4.PACKING,IN WITNESS WHEREOF,this contract has been executed effective as of the date first above written.,THE BUYER THE SELLER,_ _,By,:,_ By,:,_,Date,:,_ Date,:,_,THE END USER _,By,:,_,Date,:,_,SECTION 2 Lead-in Sec 6Se,SECTION 2 Lead-in,II.,试把下列短语译成汉语。(,1,),Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,(,1,),minute of talks,(,2,),memorandum,(,3,),validity clauses of contracts,(,4,),definition and whereas,(,5,),assignment and guaranty of contracts,会议纪要,备忘录,合同生效条款,定义及鉴于条款,合同转让与担保条款,SECTION 2 Lead-in II.试,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,(,6,),rescission and termination of contracts,(,7,),default and escape,(,8,),arbitration and jurisdiction,(,9,),international conventions and practice,(,10,),international business contracts,合同的解除与终止条款,违约与免责条款,仲裁与法律条款,国际惯例,国际贸易合同,II.,试把下列短语译成汉语。(,2,),SECTION 2 Lead-in,Sec 6Sec 4Sec 3Sec 1Sec 8Sec 7,SECTION 2 Lead-in,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,试翻译下列句子。(,1,),(,1,),Party A shall pay Party B a monthly salary of US$500(SAY FIVE,HUNDRED US DOLLARS ONLY).,(,2,),This credit expires till January 1(inclusive)for negotiation in Beijing.,(,3,),This Contract is made by and between the Buyer and the Seller,whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the,under mentioned commodity subject to the terms and conditions,stipulated below.,甲方须每月付给乙方,500,美元整。,本证在北京议付,有效期至,1,月,1,日。,买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。,SECTION 2 Lead-in Sec 6S,SECTION 2 Lead-in,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,试翻译下列句子。(,2,),(,4,),This Contract shall come into force from the date of execution hereof,by the Buyer and the Builder.,(,5,),The undersigned hereby agrees that the new products whereto this,trade name is more appropriate are made in China.,本合同自买方和建造方签署之日起生效。,下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。,SECTION 2 Lead-in Sec 6S,SECTION 2 Lead-in,Sec 6,Sec 4,Sec 3,Sec 1,Sec 8,Sec 7,返回,合同,合同号:,签署日期,/,地点:,买方名称:,法定地址:,联系人:,卖方名称:,法定地址:,联系人:,买卖双方经协商,签署本合同。根据合同条款规定,买方同意购买,卖方同意出售下列货物。,1.,货物名称及合同适用范围,2.,价格,3.,付款方式,4.,包装条件,双方证明,合同自签署之日起生效。,买方:卖方:,签署人:签署人:,日期:日期:,最终用户:,签署人:,日期:,SECTION 2 Lead-in Sec 6S,SECTION 7,Practice,请把下列协议翻译成汉语。(,1,),Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回,APPOINTMENT AS CONTRACT FULL-TIME SENIOR CUSTOMS ADMINISTRATOR,AN AGREEMENT FOR SERVICES made the 1st day of September,2006 between Company A of Beijing,China,(,address,)(,hereinafter referred to as the Company,),as one part and Mr.Smith of London,the UK,(,address,)(,hereinafter referred to as the Contractor,),of the other part.,WHEREBY IT IS AGREED AND DECLARED AS FOLLOWS,:,1.THAT the Company shall,2.This agreement shall commence on,SECTION 7 Practice请把下列协,SECTION 7,Practice,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回,IN WITNESS WHEREOF,both parties set their hands on the date herein mentioned,:,SIGNED BY(Name),:,Designation,:,For and on behalf of,:(,signature,),Contractor,:,Designation,:,For and on behalf of,:(,signature,),请把下列协议翻译成汉语。(,2,),ANSWER,SECTION 7 PracticeSec 4Se,SECTION 7,Practice,请翻译下列短语。,Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回,1.by virtue of,2.prior to,3.in effect,4.In quadruplicate,5.to enter into a contract,6.at the close of the fiscal year,7.as regards,8.in witness whereof,9.the Force Majeure clause,10.null and void,因为,_,在,之前,_,有效,_,一式四份,_,签订合同,_,财务年度末,_,关于,_,兹证明,_,不可抗力条款,_,无效,_,SECTION 7 Practice 请翻译下,SECTION 7,Practice,请翻译下列长句。(,1,),Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回,1.After arrival of the goods at the port of destination,the Buyer shall apply to China Commodity Inspection Bureau(hereinafter referred to as CCIB)for a further inspection as to the specifications and quantity/weight of the goods.,2.The Seller shall not be responsible for the delay of shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure,which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.,货到目的港后,买方将申请中国检验局(以下简称,CCIB,)对货物的规格和数量,/,重量进行检验。,凡在制造或装船运输过程中,因不可抗力致使卖方不能或推迟交货时,卖方不负责任。,SECTION 7 Practice 请翻译,SECTION 7,Practice,请翻译下列长句。(,2,),Sec 4,Sec 3,Sec 2,Sec 1,Sec 8,Sec 6,返回,3.Unless otherwise stipulated in the credit,the expression“Shipment”used in stipulating an earliest and/or a latest shipment date will be understood to include the expression“loading on board”,“dispatch”and“taking in charge”.,4.On the transfer date New Com
展开阅读全文