四字格翻译分析课件

上传人:嘀**** 文档编号:251875403 上传时间:2024-11-10 格式:PPT 页数:32 大小:559.50KB
返回 下载 相关 举报
四字格翻译分析课件_第1页
第1页 / 共32页
四字格翻译分析课件_第2页
第2页 / 共32页
四字格翻译分析课件_第3页
第3页 / 共32页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,Translationof Four-character Phrases,EN CN,There are several hundreds of sculptures in the park,which are,various and eye-catching,forms.,公园里有数百座,千姿百态、引人注目,的雕像。,Especially on fine weekends and holidays,countless,people are attracted to this sight.,尤其是晴朗的周末和假日,这个景点总是,游人如织/门庭若市,。,These squares have a cobble-stone charm and tend to be packed with interesting shops,restaurants,and people.,这些广场都铺着迷人的鹅卵石,富有魅力;,商铺林立,餐馆密集,人来人往,独具特色,。,CN EN,一、直译或者意译,所谓直译或意译,并不是照搬原文,而是要跳出汉语思维和表达的束缚,用符合英语习惯的译文传达和再现四字格的意思。,XXX,三面环山,,,一面环水,。,XXX is skirted/located on three sides by mountains with one side opening onto the water.,啤酒鱼的特点是,肉嫩汤浓、香醇味美,。,Beer-braised Fish is characterized by tender meat and delicious broth.,马蹄生吃,甘甜爽口,,煮熟后,芳香宜人,。,Water chestnuts are luscious and crispy when eaten raw and fragrant and tasty when cooked.,XXXX真是,气势恢宏,啊!,How magnificent the scene was!,桂林,有山有水、天姿秀美、气候宜人。,Wedged between hills and waters,Guilin is endowed with beautiful scenery and agreeable climate.,桂林素有“,绿化之城,、,文化名城,、,旅游胜地,、,休闲之都,”之称,,自然风光,和,人文景观,交相辉映。,With,scenic and cultural attractions,Guilin has long been known as a,city of greenery,an,area of rich cultural heritage,a,paradise for tourists,and a,land of ease,.,健康娱乐,有益身心;,赌博色情,坚决拒绝。,Go in for healthy and cultured entertainments,and say no to pornography,gambling and drugs.,参观游览,遵守规定;,习俗禁忌,切勿冒犯。,Follow the rules and tips on sightseeing tours.Be careful to observe the local customs or taboos.Dont violate or offend against them.,二、省略法,1、省略堆砌的华丽的词藻,2、省略平行结构四字格的重叠部分,3、省略主谓短语四字格中的谓语部分,1、省略堆砌的华丽的词藻,从英语的审美角度来看,汉语四字格渲染的一些虚像会过于笼统含糊而失真,英语更多地采用鲜明可感的具体物象来再现自然之美,因此对于那些刻意渲染意象的华丽四字格可采用完全省译的方法。,满树金花、芳香四溢,的金桂,,花白如雪、香气扑鼻,的,银桂,,,红里透黄、花多味浓,的,紫砂桂,,,花色似银、季季有花,的四季桂,,竞相开放,争艳媲美,,花开之时,,阵阵,芳香扑鼻而来。,Sweet osmanthus trees never fail to greet you by their sweet fragrance,golden,osmanthus,silver,osmanthus and,purple,osmanthus in the fall;four-season osmanthus during the year.,在,广袤无垠,的中华大地上,有着无数,绚丽多姿,的自然景观,五千年的灿烂文化把,如诗如画,的江山打扮得,分外妖娆,。,The boundless Chinese land boasts countless beautiful natural sights.Its 5000-year civilization has enhanced their beauty.,希望我们的工作能够得到各位的支持和配合,从而使大家,吃得满意,住得舒服,玩得愉快,走得顺利,乘兴而来,满意而归,。,We look forward to your support and cooperation.We do hope you will enjoy your trip all the way here and back home.,2、省略平行结构四字格的重叠部分,四字格中的平行结构包括名词加名词词组,形容词加形容词词组,以及动词加动词词组,前后词性一致,意义相近,近义词的重叠使用主要是体现结构平衡之美,在翻译时可省译相近之词。,雄伟壮丽,的,天安门,金碧辉煌,的,故宫,湖光山色,的,颐和园,magnificent,Tiananmen Gate,the,majestic,Palace Museum,the,scenic,Summer Palace,热情好客,的民族,精彩纷呈,的节目,诗情画意,的公园,古色古香,的街道,hospitable people,brilliant performances,poetic park,antique street,3、,省略主谓短语四字格中的谓语部分,英语喜用名词和形容词,讲求静态之美,而汉语喜用动词和副词,偏向动态之美,因此在翻译四字格的主谓短语时,可省译其谓语部分,化动态美为静态美。,徜徉其间,但见白浪激礁,松林覆坡,红岩嶙峋,沙滩如银,景色如诗如画。,When you s,troll in the park,a,scene,full of poetic and artistic conception,is presented to you,:waves,rocks,white sands,and pines-covered slopes.,这里,树木苍翠、花香袭人、鸟声婉转、流水潺潺,,令多少人,流连忘返,。,Its trees and flowers,bubbling streams and songbirds make it a paradise,where one cant tear himself away.,Reminders,1、英翻中时,切勿演绎,勿乱用、滥用四字格;,2、中翻英时,注意文化的对应和转化,3、中翻英时,四字格多为名词化的四字格,1、英翻中时,切勿演绎,勿乱用、滥用四字格,2、注意文化的对应和转化,鱼米之乡,A land of fish and rice,A land of milk and honey,新年伊始,万象更新!(某乐园广告语),Everything takes a brand new look on the first day of Chinese New Year.,Everything takes a brand new look on February 19,the first day of Chinese New Year.,3、中翻英的四字格多为名词化的四字格,采用了,以天为纸、以海为墨,的设计手法。,The design method finds expression in the sculpture taking the sky as paper and the sea as ink.,这块石头刻有,双龙戏珠,四个大字。,Four characters Two Dragons Playing with a Pearl are carved in this stone.,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!