文言文翻译考前指导

上传人:zhu****ei 文档编号:246825157 上传时间:2024-10-16 格式:PPT 页数:28 大小:585.50KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译考前指导_第1页
第1页 / 共28页
文言文翻译考前指导_第2页
第2页 / 共28页
文言文翻译考前指导_第3页
第3页 / 共28页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,文言文翻译考前指导,【考点阐释】,通常文言文翻译有两种方法:直译和意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多年来,高考翻译题均要求考生采用直译的方式,只有在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。,首先让我们来看下面这一段译文,请大家指出其在翻译上的不足之处。,庖丁为文惠君解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所踦,砉然向然,奏刀騞然,莫不中音:合于桑林之舞,乃中经首之会。,译:,一个厨师丁,给文惠君,杀,牛。他用手按着,牛头,,用肩膀靠住,牛脖子,,用脚踩着,牛肚子,,用膝盖顶住,牛身子,,,牛身上发出哗哗的响声,,杀牛刀,在前进,,也发出哗哗的响声。这些声音,像音乐一样悦耳,,合乎桑林的舞蹈,,又合乎经首,,传说中尧的乐曲,的节奏。,其中,为译得,不确切、多余,,,译得,不明白通顺,。,译:,有一个名叫丁的厨师替梁惠王宰牛,手所接触的地方,肩所靠着的地方,脚所踩着的地方,膝所顶着的地方,都发出皮骨相离声,刀子刺进去时响声更大,这些声音没有不合乎音律的。它竟然同桑林、经首两首乐曲伴奏的舞蹈节奏合拍。,【技巧点拨】,一、翻译的两个标准,古人认为翻译有三个标准,即“信、达、雅”。“信”就是要字字落实,“达”就是要文从句顺,“雅”就是要生动形象。而高考翻译要求“直译为主,意译为辅”,所以,翻译的标准只要两个字:“信、达”。,(一)如何达到“信”的要求,“信”就是要字字落实。要达到古文翻译“信”的要求,首先要忠实原文,不凭主观好恶随意增减意思,其次还要注意以下几方面的问题:,1、注意古今词义、色彩的变化,先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化),译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。,璧有瑕,请指示王(单、双音节词的变化),译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。,所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也(词义变化),译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。,2、注意词类活用现象,一狼径去,其一犬坐于前。(名做状),译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。,君子死知已,提剑出燕京(为动),译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。,先生之恩,生死而肉骨也。(中山狼传)(使动),译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!,3、注意有修辞的语句的翻译,乃使蒙恬北筑长城而守藩篱(比喻),译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防。,臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?(借代),译:我认为老百姓之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?,何故怀瑾握瑜而自令见放为?(比喻),译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?,4、注意有委婉说法的语句的翻译,若有从君惠而免之,三年将拜君赐。,译:如果仰赖贵国国君的恩惠赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。,生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(陈情表)。,译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。,5、注意并提句的翻译,要分开表述,自非亭午夜分,不见曦月。,应按照“自非亭午,不见曦,自非夜分,不见月”的结构翻译。,译:除非正午,看不见太阳,除非半夜,看不见月亮。,若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏。,译:如果有营私舞弊、违犯法律的人,应交给主管官吏评定应得的处罚,对尽忠行善的人,评定应得的奖赏。,把下面文言文中画横线的句子翻译成现代汉语。(,8,分),董叔将娶于范氏,叔向曰:,“,范氏富,盍已乎,?,”,曰:,“,欲为系援,焉。,”,他日,董祁,愬于范献子曰:,“,不吾敬也。,”,献子执而纺,于庭之槐。,叔向过之,曰:,“,子盍为我请乎?,”,叔向曰:,“,求系,既系矣;求援,既援矣。,欲而得之,又何请焉,?,”,注,系援:(作为)绳梯攀援(上去)。这里指通过婚姻关系往上爬。,董祁:范献子妹妹,嫁给董叔后,改称董祁。,纺:系。,范氏富,盍已乎?译文:,献子执而纺于庭之槐,译文:,欲而得之,又何请焉?译文:,范家富贵,何不(为什么不)取消(停止)这门婚事(亲事)呢?,范献子把董叔抓来(捉来、逮住)绑在庭院中的槐树上,想要的得到了,还请求什么呢?,命题时评分细则,范氏富,盍已乎 (2分。“盍”1分,何不,为什么不;“已”1分,停止),献子执而纺于庭之槐 (3分。“执”1分,捉住;省略句“执之”1分;“纺”1分,绑),欲而得之,又何请焉 (3分。“欲”1分,想要;宾语前置“何请”1分,请求什么;句意1分),董叔将要娶范献子的妹妹范祁做妻子,叔向说:“范家富有,我看这门亲事就算了吧!”董叔回答说:“我正想借婚姻的联系来攀附范氏家族呢。”婚后某一天,范祁向范献子诉说:“董叔不尊敬我。”献子就把董叔抓来捆绑了,吊在院子里的槐树上。正巧叔向经过那里,董叔说:“你何不替我去求求情呢?”叔向说:“你过去谋求联系,现在已经系上了;想求攀援,已经攀援上了。你想得到的都已经得到了,还有什么可请求的呢?”,(二)如何做到“达”的要求,“达”就是要文从句顺。古文翻译除了要忠实原文,准确翻译外,还在语言表达提出了较高的要求,要做到意明白易懂,不含糊不费解;语句通顺流利,衔接紧密自然。这就要处理好以下几方面的问题:,1、符合现代汉语表达的习惯,庖丁为文惠君解牛。,译:一个厨师丁替文惠君分解牛。(应改为“一个叫丁的厨师”),死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。,译:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。或:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。,2、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句),公之视廉将军孰与秦王?(省略句),译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害。,何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?(介词结构后置),译:对于遭到风雨霜饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢?,安在公子能急人之困也!(主谓倒装),译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?,人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎?(定语后置、省略),译文:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?,兵挫地削,亡其六郡。(无标志的被动句),译:军队被打败,国土被割削,丢失楚国六个郡的地方,。,古人曾提出“信、达、雅”的三字标准,“,信,”即字字落实,,“,达,”即文从句顺,,“,雅,”即生动形象。,对于高考来说只要达到前两个标准即可。,“二标准”,:,信,:字字落实,达,:文从句顺,忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余,;,译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。,二、翻译的方法,庖丁为,文惠君,解牛。手之所触,肩之所倚,足之所履,膝之所,踦,,砉(hua)然向然,奏刀,騞(huo),然,莫不中音:合于,桑林,之舞,乃中,经首,之会。,凡,朝代、年号、人各、地名、官职,等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不动。,第一招:,再,如:“拜相如为上大夫”,“赵惠文王十六年”,“庐陵文天祥”,“以勇气闻于诸侯”等。,庖丁为文惠君解牛。手,之,所触,肩,之,所倚,足,之,所履,膝,之,所,踦,,砉然向然,奏刀,騞,然,莫不中音:合于桑林之舞,乃中经首之会,第二招:,把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去。,再如:,“,夫赵强而燕弱,”,“,备他盗之出入与非常也,”,“,其闻道也固先乎吾,”,(,偏义复词,),(,发语词,),(,句中停顿助词,),庖丁为文惠君解牛。手之所触,,肩,之所倚,,足,之所履,,膝,之所,踦,,砉然向然,奏刀,騞,然,莫不中音:合于桑林之舞,乃中经首之,会,。,第三招:,将,单音词,换成双音词,,词类活用,词换成活用后的词,,通假字,换成本字换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了。,再如:“,宁许以负秦曲,”,“,愿伯具言臣之不敢倍德也,。”,“,乃使蒙恬北守藩篱,”,负,使担负,藩篱:边防,倍,通“背”,肩膀,膝盖,腿,节奏,小结:,对文言句子的每个字,我们落实这三个方法,就能做到“字字落实”了。,一句话,字字落实,留删换,试翻译划线句子,。,客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”,夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,,不可类之,故难。,鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,译:狗和马是人们所熟悉的,早晚都显现在人们面前。,鬼魅是无形的,不显现在人们面前,所以容易画它们。,第四招,:,把文言文句中,特殊句式,按现代汉语要求调整过来。,再,如:,“,君何以知燕王?,”,“,石之铿然有声者,”,“,故燕王欲结于君”。,君以何知燕王,铿然有声之石,故燕王欲于君结,客有为齐王画者,,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(,完全显现,),于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,有为齐王画之客,客有为齐王画者,齐王问曰:“,画,孰最难者?”曰:“(),犬、马最难,。”“(),孰最易者,?”曰:“(),鬼魅最易,。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(,完全显现,),于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,第五招:,即:补出文句中省略了的内容(,主语谓语宾语介词等,),“,()取吾璧,不予我城,奈何,?”中的,“,于是秦王不怿,为()一击缶,”中的,“,得璧,传之()美人,”中的,“,秦,”补主语,“,赵王,”补介宾,“,于,”,补介词,省略谓语“画”,试翻译下面两个句子:,太史公牛马走司马迁再拜言。,有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。,(注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆人”),(译:秦有并吞天下,统一四海的雄心。),第六招:,指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,当然,对文言文翻译而言,我们首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是“意译”。,小结,:,从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,较主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。,文从句顺,调补贯,第七招:,遇到疑难时,不妨根据语境来猜!,试翻译下面加线句子:,客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,,不可类之,,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。,不容易画得像它们。,试翻译下面三个句子:,1、,俄而,柳生左肘。,庄子,2、,不获世之滋垢,皭(jiao)然泥而不滓(污黑)者也。,屈原列传,3、,愚人无智,便空食盐。食已口爽,返为其患。,(百喻经),声训:,形训:,判断,:,愚人不聪明,就光吃盐。吃时嘴里爽快,回到家里就得了病。,理训:,猜的途径:,声训、形训、理训,柳者,瘤也。,皭者,白也。,“爽”在这里是,“败坏”,之意,“返”是通,“反”,。(,吃后败坏了口味,反而被盐害苦了,。,),翻译方法总结,字字落实,留删换,文从句顺,调补贯,遇到疑难不要慌,最后一招,猜猜,看,根据上面的讲析,翻译以下句子。,世皆称孟尝君能得士,士以故归之,而卒赖其力以脱于虎豹之秦。呜呼,,孟尝君特鸡鸣狗盗之雄耳,岂足以言得士!,注:留孟尝君、鸡鸣狗盗,换雄,,调岂足以得士言,贯哪里说得上得士不得士呢,译:,孟尝君只不过是鸡鸣狗盗之辈的头目罢了,哪里说得上得士不得士呢!,文言文翻译歌诀(详细),熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。,字字落实,准确第一;
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!