旅游翻译译例及翻译技巧(句子处理)

上传人:huo****ian 文档编号:246716025 上传时间:2024-10-15 格式:PPT 页数:24 大小:252.32KB
返回 下载 相关 举报
旅游翻译译例及翻译技巧(句子处理)_第1页
第1页 / 共24页
旅游翻译译例及翻译技巧(句子处理)_第2页
第2页 / 共24页
旅游翻译译例及翻译技巧(句子处理)_第3页
第3页 / 共24页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,旅游翻译,1)武陵源集“山俊、峰奇、水秀、峡幽、洞美”于一体,5,000座岩峰千姿百态,耸立在沟壑深幽之中;800条溪流蜿蜒曲折,穿行于石林峡谷之间。,Wulingyuan is famous for its high mountains,queer crags,clear waters,deep valleys,and fine caves.Towering from the valleys are 5,000 crags with 800 streams winding forward through the gullies.,2)当你步入沟中,便可见林中碧海澹荡生辉,瀑布舒洒碧玉。一到金秋,满山枫叶绛红。盛夏,湖山幽翠。仲春,树绿花艳,四时都呈现出它的天然原始,宁静幽深。,-神话世界九寨沟,中国翻译“汉译英练习”,Mystic lakes and sparkling waterfalls captivate your eyes as you enter the ravine.The trees are in their greenest in spring when intensified by colourful flowers.In summer,warm tints spread over the hills and lakelands.As summer merges into autumn,the maple trees turn fieryred.Splashing color through the thick forest hillsTranquility pervades primitive Jiuzhaigou throughout the year.,3)这儿 的峡谷又是另一番景象:谷中急水奔流,穿峡而过,两岸树木葱茏,鲜花繁茂,芳草萋萋,活脱脱一幅生机盎然的天然风景画。各种奇峰异岭,令人感受各异,遐想万千。,It is another gorge through which a rapid stream flows.Trees,flowers and grass,a picture of natural vitality,thrive on both banks.The weird peaks arouse disparate thoughts.,4)巫峡两岸,群山相拥,云遮雾绕,奇峰异岭隐没其间,宛如仙境。景色最妙要数巫山十二峰,而犹以神女峰独具神韵。巡游于此恍若漫步于大自然的艺术画廊,美不胜收。,On the banks of the Wu Gorge are mistcovered fairyland-like mountains and grotesque peaks.The most marvelous scene here is the twelve mountains peaks and,in particular,Goddess Mountain Peak.To cruise here is like wandering in a natural art gallery.,5)西湖如镜面,千峰凝翠,洞壑幽深,风光绮丽。,The West Lake is like a mirror,embellished all around with green hills and deep caves of enchanting beauty.,6)河面各只彩船上无数五颜六色的霓虹灯、日光灯齐放光华,闪烁迷离,和水中倒影连成一片。漂灯点缀河面,似万点繁星坠落人间。,These myriad-lighted boats become a riot of color which blend most subtly with colors from the rivers reflected surface.,7)乐山水光山色独特,地理环境优越,素有“绿杨夹岸水平铺”之称,举行龙舟竞渡得天独厚。(中国翻译乐山龙舟会),Famous for its“tranquil river fringed with rich vegetation”,Leshan in Sichuan Province has the ideal setting for its Dragon Boat Festival.,8)湛蓝的汗水澄澈见底,微波荡漾中可见水底鱼群无数,珊瑚虹彩生辉,闪动着一片绚烂的色彩,生机勃勃,气象万千。大海也随着潮汐变幻着色彩,时而翠绿,时而碧蓝,展现出一个迷人的绮丽世界。,Crystal clear waters rippled with myriad fish and iridescent corals.A kaleidoscope of living colour.An enchanting world where the ocean turned from emerald to aquamarine with the changing tides.,9)峡内重峦叠嶂,连绵不尽,奇峰异岭,高插入云,云雾弥漫,迷幻莫测。,On both sides of the gorges there are range upon range of rolling mountains.Everywhere you can see cliffs of unique shapes and peaks of fantastic aspects towering into the clouds.The mist and the low-lying clouds add an aura of mystery to the raw natural beauty.,10)在那里,古树摇曳春秋,山花自谢自开,植被茸茸生烟,海子和瀑布随着季节的推移而变幻多姿。,Aged trees wave the seasons by,amid carpets of wild flowers and thick green vegetation.Sparkling lakes and waterfalls vary with every season.,11)她(黄河)奔腾不息,勇往直前,忽而惊涛裂岸,势不可挡,使群山动容;忽而安如处子,风平浪静,波光潋滟,气象万千。,It tears and boils along turbulently through the mountains and,at some place,flows on quietly with a sedate appearance and glistening ripples.,12)满树金花,芳香四溢的金桂;花白如雪,香气扑鼻的银桂;红里透黄,花多味浓的紫砂桂;花色似银,季季有花的四季桂,竞相开放,争妍媲美。进入桂林公园,阵阵桂花香扑鼻而来。,The Park of Sweet Osmanthus is noted for its profusion of osmanthus.Flowers form these trees in different colours pervade the whole garden with their fragrance.,春雨降临,漫坡的野花遍布座座山腰;低洼处小黄花成千上万竞相开放;更有蓝色的滕纳霓花,把草地也随之抹染得一片湛蓝。,Spring rains come with a mass of wild flowers covering the slops of every hills,thousands of small yellow flowers in the lowlands compete in bloom,and other blue flowers,later turned the grasslands into blue.,Spring rains bring an abundance of wild flowers on the hillsides.In the lowlands small yellow flowers spring up in their thousands and the blue flowers,later colour the grasslands blue.,岛上绿树葱茏,果林成荫,一丛接一丛的橄榄树、柠檬树、和松树覆盖全岛,环境凉爽宜人。一到春天,这遍岛花果成片开放,香气袭人。,The island,covered by groves of olive,lemon and pine trees,is overgrown with a green and shady forest filled with cool air.When in spring,all flowers and fruits in the forest are blooming in mass with a striking fragrance over the island,.,Covered by groves of olive,lemon and pine trees,the island is cool,green and shady,and,in the spring is a fragrant mass of blossoms.,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!