资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,英译汉常用的方法和技巧,一、词类转译法,1.,转译成动词,Rockets have found,application,for the,exploration,of the universe.,The,sight,and,sound,of our jet planes filled me with special longing.,Talking with his son,the old man was the,forgiver,of the young mans past wrong doings.,The next news bulletin,shorter than usual,made no,mention,of the demonstration.,火箭已经,用来探索,宇宙。,看到,我们的喷气式飞机,,听见,隆隆的飞机声,令我特别神往。,在和儿子谈话时,老人,宽恕了,年轻人过去所干的坏事。,下一个新闻节目比通常短,没有,提到,游行。,Party officials worked long hours,on,meager food,in,cold caves,by,dim lamps.,The fact that she was,able,to send a message was a hint.But I had to be,cautious,.,As he ran out,he forgot to have his shoes,on,.,党的干部,吃,简陋的饭食,,住,寒冷的窑洞,,靠,着微弱的灯光,长时间地工作。,她,能够,给我带个信这件事就是个暗示,但是我必须,小心谨慎,。,他跑出去时,忘记了,穿,鞋子。,2.,转译成名词,Formality has always,characterized,their relationship.,Most U.S.spy satellites are,designed,to burn up in the earths atmosphere after completing their missions.,They did their best to help,the sick,and,the wounded,.,The Wilde family were,religious,.,他们之间的关系,有一个,特点,,就是以礼相待。,美国绝大多数间谍卫星,按其,设计,,是在完成使命后,在大气层中焚毁。,他们尽了最大的努力帮助,病号,和,伤员,。,王尔德全家都是,虔诚的教徒,。,
展开阅读全文