西方翻译五次高潮PPT

上传人:xue****ang 文档编号:245133367 上传时间:2024-10-07 格式:PPT 页数:22 大小:1.08MB
返回 下载 相关 举报
西方翻译五次高潮PPT_第1页
第1页 / 共22页
西方翻译五次高潮PPT_第2页
第2页 / 共22页
西方翻译五次高潮PPT_第3页
第3页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,美渠,中国,Five,climaxes,in,western,translation,history,西,方,翻,译,史,上,的,五,次,高,潮,Five,climaxes,backgrounds,Famous translators,Famous works,Brief,introduction,C,o,n,t,e,n,t,s,:,process,feature,The,brief,introduction:,Since the WW,translation is no longer confined to religion and literature,but deep into all aspects of life.Also,translation is no longer led only by a few scholars,but became an attractive occupation.,Translation in the West has a history of two thousand years,there have been five climaxes.The main body of the first three high tides are the“Bible”translation as well as Christian and Muslim cultural exchanges.Later in the Renaissance,the translation activity was gradually developed into the ideological,political,philosophical and literary field.,At the end of the 4,th,Bc,the Greece bagan to decay and the Roman gradually grew stronger and stronger,but the contemporary Greece culture was still superior to the Roman culture,thus it appealed to the Roman very much.,In the middle of 3,th,Bc,the three fathers in roman culture:,livius Andronicus,(,安德罗尼柯,),、,Quintus Ennius,(,涅维乌斯,),和,Gnaeus Naevius,(,恩尼乌斯,),,,and the later great writers all used Latin language to translate or adapt Homers epic or other Greece dramas.This is the first large scale translation activity.,Five,climaxes:,The,first,climax:,Translation,in,the,ancient,times,Backgrounds:,During the first climax,it introduced the ancient Greece culture,especially the dramas to Roman,thus,promoted the born and development of the Roman culture and later severed as a bridge for the West to inherit the ancient classical Roman literature.,Five,climaxes:,The,first,climax:,Translation,in,the,ancient,times,Backgrounds:,Septuagint(,希腊文旧约圣经,):It is said that at that time,72 scholars used 72 days to translate the Bible in Hebrew language into Greece language for the Jew to learn the Bible.,1.Septuagint,希腊文旧约圣经,In,this,period,two,famous,achievements,Famous,translators,and,his,works:,Septuagint(,希腊文旧约圣经,):It is said that at that time,72 scholars used 72 days to translate the Bible in Hebrew language into Greece language for the Jew to learn the Bible.,2.Odyssey in Latin version,.,奥德赛,In,this,period,two,famous,achievements,Famous,translators,and,his,works:,2).The style and manner of writing should be of the same character as that of the original,.,译文的风格和笔调应与原文的一致;,3).A translation should have all the ease of the original composition.,译文应和原文同样流畅,。,1).A translation should give a complete transcript of the ideas of the original work.,译文应完整地再现原文的思想内容,Famous,translators,and,his,works:,Also,Alexander Tytlers,(,泰特勒,),three principles of translation are very imporant,which is similar to Yanfus theory,(,信达雅,),:,Feature:,Reason 1:,Reason 2,Five,climaxes,:,In this period,translation was mainly related about the religious stuff.,As the church hatred the secular literature very much,thus,the Bible,the source and psychological weapon of the Christianism naturally meant a lot in religious world.,As the Bible was firstly written in Hebrew(,希伯来语,)and Greece language,so it must be translated in Latin language for the Romans.It reached its climax in the 4,th,century.,The,second,climax:,Translation,in,the,Middle,Age,(4,th,6,th,),Background,:,Jerome(,杰洛姆,),:the Vulgate(,圣经通用本,),Saint Jerome was an Latin Christian priest,confessor,theologian and historian,who also became a Doctor of the Church.He is best known for his translation of the Bible into Latin(the Vulgate),and his commentaries on the Gospel of the Hebrews.,Jerome,杰洛姆,Famous,translators,and,his,works,:,Five,climaxes:,The second climax:Translation in the Middle Age(4,th,6,th,),In this period,Toledo,(,托莱多,),became Europes academic center for its prosperous translation activities.They translated many works from Arabic into Latin.,This was the rare friendly contact between Christian and Muslim and also the third climax.,In Toledo,the translation and academic activities lasted over a hundred years and had a profound influence in western culture.,Translation in the Middle Ages(11,th,12,th,),Five,climaxes,:,The third climax:,Renaissance is a major development in the history of Western translation,especially in the sixteenth century and later period,the translation activity reached an unprecedented height.Translation deep into all areas of ideology,politics,philosophy,literature,religion,involving large major works of ancient and contemporary,resulting in a large number of distinguished translator and a series of excellent translations.,Translation,in the,Renaissance,period,(14,th,16,th,),Five,climaxes,:,The,fourth,climax:,In France,the writer Amyot,阿米欧,had spent seventeen years(1542-1559)to translate the Plutarchs“Celebrity compare Greek and Roman Biography”.,Chapman,查普曼,from 1598 to 1616 translated“The Iliad”and“Odyssey”,In France:,The,fourth,climax:,Translation,in,the,Renaissance,period,(14,th,16,th,),Five,climaxes,:,(,伊利亚特,和,奥德赛,),(,简称,名人传,),Famous,translators,and,his,works:,In Germany,reli
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!