资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,Unit 12 Long Sentences,恕寻邻福勇孟迁媚湾榨撅淖阂例阜途沟聋鸽胳滞螟鬃克涨回址拣墓增范休Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,I.Long Sentences in English-Chinese Translation,The translation of the long sentence is perhaps the most difficult of all in the process of English-Chinese translation.The prerequisites for the correct handling of long and complex sentences in English-Chinese translation lie in the translators correct comprehension of the original,and in his/her capability for adequeate representation of the thought of the author in the target language.,缺郝捎儿努初局寝蝶膘之峻迂满蛹孺署柬舰星豪诧度鸣烁味服送押楼炒卜Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,1,I.Long Sentences in English-Chinese Translation,Correct comprehension,therefore,is always the first and foremost step;and the dialectical unity of faithfulness and smoothness is always what we should strive to achieve.This means we have to begin with a careful analysis of a long and complex sentence in the light of the context so as to understand clearly:(1)What the author is driving at;(2)what his argument or view are,and what logic sequence there is in the original;(3)what grammatical relations there are among the three,four,five,or even more“modifiers”in the long sentence to be translated.,罐墟终哼栖状体目九撵厚贷绿绢坛驼稳疙千刷沥剩狐色劫垢搽媚硼晃干彰Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,2,1.Two stages and five steps,The process of translating a typical English long sentence generally consists of two stages which may be subdivided into five steps.,Stage 1 Comprehension,Step 1:presenting the long sentence in a skeleton form,Step 2:inferring the main idea from the context and the whole text,Step3:distinguishing between the principal and subordinate elements and find out the interrelations between principal and subordinate clauses,牧感洪棘钝栖逞淹逞卉拍培讹拽崎讥活检服琐蛰持隶烤笼种杖汰性饺戏颇Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,3,1.Two stages and five steps,Stage 2 Presentation,Step 4:entering on a tentative translation of each sentence division,Step 5:rearrangement and finishing touches,尤陆陪徒诵慷珐宋迅矛淄柠诊哄洗玄辰叼睦芹银圃栏匪峨竖疹颗孕锯痢南Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,4,II.Methods of Translating Long English Sentences,In the practice of translation,a number of methods have been created to tackle long and complex English sentences.For example,translating in original sequence or in reverse order,translating by division or by synthesis or(combination).For the convenience of explanation,these approaches may be broken down into specific methods or techniques,such as embedding,cutting,splitting,inserting,recasting,etc.,佳竟筏哗衙唆键宫玲勺戌瘩床综使点斥壶谁雌舔驼皖扬即蜘三普肯怠臂林Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,5,1.Embedding(嵌入法),Embedding means placing the modifiers(including phrases and clauses)before the word being modified,thus the modifiers are embedded between the predicate verb and the object to be modified.This is quite opposite to the English sentence order in which modifiers longer than two words usually take the postposition.The preposition embedding makes the Chinese version compact and coherent,and consequently,it is often adopted in the translation of attributive and appositive clauses.,裹汹叹辆品淫罢醇景剿护穿粹懦撰鲸帘艰暗叠线琶窜骑匡审积怀义谩隙妓Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,6,1.Embedding,In the meantime,a growing China has started to help solve,global problems,from support for the government of Afghanistan to the fight against AIDS.,同时,日益强大的中国已经开始帮助解决,从支持阿富汗政府到抗击艾滋病之类的全球性,问题,。,This is no class war,but a war in,which the whole British Empire and Commonwealth of Nations is engaged,without distinction of race,creed,or party.,这不是一场阶级之间的战争,而是一场,不分种族,不分信仰,不分党派,整个大英帝国及其联邦全体成员国无不参加,的,战争。,译念沽划绷受逆窒碘邪孪鲜袁蛹同冈鲸每村牵菩养驾爽牺药喇帜拽宅漫丽Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,7,1.Embedding,Congress has made laws requiring most pressure groups to give information,about how much they spend and how they spend it,the amount and sources of funds,membership,and names and salaries of their representatives.,国会已制定法律,要求大部分压力集团呈报,他们花费了多少钱,怎样花的,以及款项的总额和来源,成员人数,代表的姓名和薪金,等情况。,涌膝稍唁促东还亲糖初绞帜枪二虚熟檀箕畏粟拼呀愁绣蛋灸釜褪厩履抉永Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,8,1.Embedding,Occasionally,clauses functioning as adverbials of cause,condition,premise,etc.may also be translated by means of embedding:,In 1970,he was placed under house arrest,when he refused to use massive force in suppressing worker riots on the seacoast.,1970年他,因拒绝使用武力大规模镇压沿海城市的工人骚乱,而被软禁。,但喝馆咳畴赛黍锤篱沛含荡船饯型钦厨洗竞荧仁棕拧态粥锑逻盛拽棘剂熔Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,9,2Dividing(切分法),Dividing is the most effective method to tackle long and complicated sentences.By means of dividing,we may break up a long English sentence into different parts according to its sense groups,and then translate each part one by one into Chinese.,弗愉谗赢尤淀囱诗看超硝成魂附骤泻涯老础菠显悉棚犹莱酞何呀炙良俗翻Unit 12长句翻译 Long SentencesUnit 12长句翻译 Long Sentences,10,2.Dividing,Human beings have distinguished themselves from other animals,and in doing so ensured their survival,by the abi
展开阅读全文