彭斯及其代表作

上传人:xx****x 文档编号:243434664 上传时间:2024-09-23 格式:PPT 页数:21 大小:111.50KB
返回 下载 相关 举报
彭斯及其代表作_第1页
第1页 / 共21页
彭斯及其代表作_第2页
第2页 / 共21页
彭斯及其代表作_第3页
第3页 / 共21页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,彭斯及其代表作,龙港高中 苏永众,1,十八、十九世纪之交,英国诗史上出现了一个巨大的转折点。诗风的变化如此剧烈,如此泾渭分明,如此决定性地结束一个时期,展开一个时期,在英国文学史上是罕见的,。,王佐良 英国浪漫主义诗歌的兴起,2,彭斯,(Robert Burns,1759-1796),,布莱克,(William Blake,1757-1827),,华兹华斯,(William Wordsworth,1770-1850),,柯勒律治,(Samuel Coleridge,1772-1834),,斯各特,(Sir Walter Scott,1771-1832),,拜伦,(George Gordon Byron ,17881824),,济慈,(John Keats,1795-1821),,雪莱,(Percy Bysshe Shelley,1792-1822)。,3,罗伯特彭斯,(Robert Burns,17591796),出生于贫苦农民家庭,以租地耕种为生。全家共有七个孩子,他是长子,从小在田里干活。未受过正规教育,靠自学获得多方面的知识。,15,岁就成为父亲身边主要的劳动力,驾驭马匹在土墩及洼地上耕作,劳动极为艰辛。虽数次更换土地租耕,因土地贫瘠且地租高昂,,收获仍然不佳。,1784,年父亲去世,全家迁去莫斯吉尔,耕作收获并无好转。,1786,年,主要用苏格兰方言写的诗集出版并迅即获得成功,虽赞誉如潮,却依然没有摆脱贫穷。,4,彭斯在爱丁堡生活及游历苏格兰一段时期后,仍回乡务农。1788年他考取税务局职员,除了在农田干活,还要每周在马背上驰骋200英里去上班。1796年他患了风湿性关节炎及心脏病,在贫病交迫中于同年7月21日英年早逝。他的悲伤的妻子甚至没有钱为他安葬。,彭斯写了大量的抒情诗,还写讽刺诗及叙事诗。他也喜爱歌曲,有敏锐的音乐耳朵,对节奏有良好的反应。他把最后十年的精力,主要放在苏格兰民歌收集及整理上,使濒临失传的三百多首民歌得以保存下来。,他复活并丰富了苏格兰民歌;他的诗歌富有音乐性,可以歌唱。彭斯生于苏格兰民族面临被异族征服的时代,因此,他的诗歌充满了激进的民主、自由的思想。诗人生活在破产的农村,和贫苦的农民血肉相连。他的诗歌歌颂了故国家乡的秀美,抒写了劳动者纯朴的友谊和爱情。,5,英当十八世纪时 , 社会习于伪 , 宗教安于陋 ,其为文章 , 亦摹故旧而事涂饰 , 不能闻真之心声 , 于是哲人洛克首出 , 力排政治宗教之积弊 , 唱思想言议之自由 , 转轮之兴 , 此其播种。而在文界 , 则有农人朋思生苏格兰 , 举全力以抗社会 , 宣众生平等之音 , 不惧权威,不跽金帛 , 洒其热血 , 注诸韵言 ; 然精神之伟人 , 非遂即人群之骄子 , 憾轲流落 , 终以灭亡,。,鲁迅摩罗诗力说,1908,年,6,熲熲赤蔷靡,首夏初发苞。 恻恻清商曲,眇音何远遥。 予美凉夭绍,幽情中自持。 仓海会流枯,相爱无绝期。 仓海会流枯,顽石烂炎熹。 微命属如缕,相爱无绝期。 掺怯别予美,离隔在须臾。 阿阳早日归,万里莫踟蹰。,苏曼殊 潮音,1908,年,7,A Red,Red Rose,by Robert Burns,O, my Luves like a red, red rose,Thats newly sprung in June:,O, my Luves like the melodie,Thats sweetly playd in tune.,As fair art thou, my bonnie lass,So deep in luve am I,And I will luve thee still, my dear,Till a the seas gang dry:,Till a the seas gang dry, my dear,And the rocks melt wi the sun,O, I will luve thee still, my dear,While the sands o life shall run.,And fare thee weel, my only Luve!,And fare thee weel a while!,And I will come again, my Luve,Tho it were ten thousand mile,!,1. luve即标准英文中的love,这里是苏格兰方言。2. sprung是spring的过去式,可作开花讲。 3. melodie=sweet music,甜美的音乐旋律。 4. in tune:harmoniously。 5. fair 美丽;art thou:=are you; bonnie lass= pretty girl。6. still:=always, forever。 7. until all seas become dry,gang= go。 8. as long as I live,只要我一息尚存。 sand, 指古代计时的沙漏。 9. fare you weel=farewell or say good-bye to somebody。10. tho=though,尽管,哪怕之意,。,8,一朵红红的玫瑰,呵,我的爱人象朵红红的玫瑰,,六月里迎风初开;,呵,我的爱人象支甜甜的曲子,,奏得合拍又和谐。,我的好姑娘,多么美丽的人儿!,请看我,多么深挚的爱情!,亲爱的,我永远爱你,,纵使大海干涸水流尽。,纵使大海干涸水流尽,,太阳将岩石烧作灰尘!,亲爱的,我永远爱你,,只要我一息犹存。,珍重吧,我惟一的爱人!,珍重吧,让我们暂时别离!,但我定要回来,,哪怕千里万里!,9,上邪!,我欲与君相知,,长命无绝衰。,山无陵,,江水为竭,,冬雷阵阵,,夏雨雪,,天地合,,乃敢与君绝。,汉乐府饶歌,10,Auld Lang Syne,Should auld acquaintance be forgot,and never brought to mind ?,Should auld acquaintance be,forgot,and auld lang syne ?,For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,well tak a cup o kindness yet,for auld lang syne.,And surely yell be your pint-stoup !,And surely Ill be mine !,And well tak a cup o kindness yet,for auld lang syne.,We twa hae run about the braes,and poud the gowans fine ;,But weve wanderd mony a weary fit,sin auld lang syne.,We twa hae paidld in the burn,frae morning sun till dine ;,But seas between us braid hae roard,sin auld lang syne.,And theres a hand, my trusty fiere !,And gives a hand o thine !,And well tak a right guid-willie-waught,for auld lang syne,. .,11,友谊地久天长,怎能忘记旧日朋友,心中能不欢笑,旧日朋友岂能相忘,友谊地久天长,友谊万岁朋友友谊万岁,举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长,我们曾经终日游荡在故乡的青山上,我们也曾历尽苦辛到处奔波流浪,友谊万岁朋友友谊万岁,举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长,我们也曾终日逍遥荡桨在微波上,当如今已经劳燕分飞,远隔大海重洋,友谊万岁万岁朋友友谊万岁,举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长,我们往日情意相投,让我们紧握手,让我们来举杯畅饮,友谊地久天长,友谊万岁万岁朋友友谊万岁,举杯痛饮同声歌颂友谊地久天长,12,奴隶悲歌The Slaves Lament,在甜蜜的塞内加尔仇人们把我来抓,,送到弗吉尼亚,弗吉尼亚,哦;,硬把我从那美丽的海岸拉走,从此看不见它,,而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦,哦!,硬把我从那美丽的海岸拉走,从此看不见它,,而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦!,那幽静的海岸上没有寒霜和冰雪,,不象弗吉尼亚,弗吉尼亚,哦,,那里水长流,那里花不谢,,而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦!,那里水长流,那里花不谢,,而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦,我被赶着背上大包,又怕狠毒的鞭抽,,身在弗吉尼亚,弗吉尼亚,哦!,想起了最亲的朋友们,我苦泪滴滴流,,而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦!,想起了最亲的朋友们,我苦泪滴滴流,,而我是,唉,疲倦了,疲倦了,哦,13,苏格兰人,Scots Wha Hae,跟华莱士流过血的苏格兰人,,随布鲁斯作过战的苏格兰人,,起来!倒在血泊里也成,要不就夺取胜利!,时刻已到,决战已近,,前线的军情吃紧,,骄横的爱德华在统兵入侵,带来锁链,带来奴役!,谁愿卖国求荣?,谁愿爬进懦夫的坟茔?,谁卑鄙到宁做奴隶偷生?,让他走,让他逃避!,谁愿将苏格兰国王和法律保护,,拔出自由之剑来痛击、猛舞?,谁愿生作自由人,死作自由魂?,让他来,跟我出击!,凭被压迫者的苦难来起誓,,凭你们受奴役的子孙来起誓,,我们决心流血到死,但他们必须自由!,打倒骄横的篡位者!,死一个敌人,少一个暴君!,多一次攻击,添一分自由!,动手要不就断头!,14,他一生坎坷,但是他活得高贵,不向权贵低头,对社会有理想,对爱人和友伴充满热情,绝大多数的作品所表达的是热腾腾的生活感。艺术上生动而丰富,尖锐而深厚,兼有民间文学的传统性与个人天才的独创精神;所以,他留下的是喜悦的文学,不是悲哀的文学。,王佐良,15,虽然人生的忧患他尝遍,他的心可从未在命运手里受过伤。,彭斯,快乐的乞丐,16,我们纪念彭斯 , 纪念他对当时苏格兰社会所起的启蒙作用 , 纪念他对当时和以后劳动人民为自由、民主、真理而奋斗的鼓舞作用。我们珍视他现实主义的艺术 , 显豁爽朗的风格 , 革命浪漫主义的气氛,。,范存忠苏格兰诗人罗伯特.彭斯,17,我的心呀在高原My Hearts In The Highlands,我的心呀在高原,这儿没有我的心,,我的心呀在高原,追赶着鹿群,,追赶着野鹿,跟踪着小鹿,,我的心呀在高原,别处没有我的心!,再会吧,高原!再会吧,北方!,你是品德的国家、壮士的故乡,,不管我在哪儿游荡、到哪儿流浪,,高原的群山我永不相忘!,再会吧,皑皑的高山,,再会吧,绿色的山谷同河滩,,再会吧,高耸的大树,无尽的林涛,,再会吧,汹涌的急流,雷鸣的浪潮!,我的心呀在高原,这儿没有我的心,,我的心呀在高原,追赶着鹿群,,追赶着野鹿,跟踪着小鹿,,我的心呀在高原,别处没有我的心,18,参考书目:,彭斯诗选英Robert Burns 王佐良译人民文学出版社 1985 北京,彭斯诗钞英Robert Burns 袁可嘉译上海译文出版社 1981 上海,英国文学论文集王佐良外国文学出版社 1980 北京,英国浪漫主义诗人抒情诗选黄宏煦主编江苏人民出版社 1988 南京,英诗选读(Selected Reading of English Poertry)何功杰编著安徽教育出版社 1998 合肥,英国文学论集范存忠著外国文学出版社 1981 北京,科学史及其与哲学和宗教的关系英 William Dampier 李珩译 广西师范大学出版社 2001 南宁,19,网络链接:,罗伯特彭斯官网:http/,罗伯特彭斯资料:,罗伯特彭斯歌曲选:,20,谢谢!再见!,21,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 大学资料


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!