新编经贸英语口译教程第七单元-市场营销ppt课件

上传人:文**** 文档编号:242852699 上传时间:2024-09-08 格式:PPT 页数:50 大小:227.83KB
返回 下载 相关 举报
新编经贸英语口译教程第七单元-市场营销ppt课件_第1页
第1页 / 共50页
新编经贸英语口译教程第七单元-市场营销ppt课件_第2页
第2页 / 共50页
新编经贸英语口译教程第七单元-市场营销ppt课件_第3页
第3页 / 共50页
点击查看更多>>
资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,Unit 7 Marketing,Unit 7 Marketing,1,Overview,Sentence Interpretation,Interpretation Skills,Passage Interpretation (E-C),Passage Interpretation (C-E),Extra Exercises,OverviewSentence Interpretatio,2,Unit 7 Marketing,Sentence Interpretation,Interpretation Skills,Passage Interpretation (E-C),Passage Interpretation (C-E),Extra Exercises,Unit 7 MarketingSentence I,3,Sentence Interpretation,(1) Chinas gross domestic product reached 33.5 trillion yuan, up 8.7 percent from a year earlier. (国内生产总值),(2) The per capita disposable income of urban residents was 17,175 yuan, up 9.8 percent in real terms. (人均可支配收入),(3) The central government spent 127.7 billion yuan on medical and health care, an increase of 49.5 percent. (医疗卫生),Sentence Interpretation(1) Chi,4,Sentence Interpretation,(4),财政收入达6.85万亿元,同比增长11.7%。(fiscal revenue),(5)加快发展连锁经营和电子商务以降低经营成本和销售价格。 (chain-store operations),(6)在激烈的市场中,国有企业要站稳脚跟,发展壮大,必须具有一定的核心竞争力。 (core competitiveness),Sentence Interpretation(4)财政收入,5,Unit 7 Marketing,Sentence Interpretation,Interpretation Skills,Passage Interpretation (E-C),Passage Interpretation (C-E),Extra Exercises,Unit 7 MarketingSentence I,6,Interpretation,Skills-Idioms,口译中的习语是如何定义及分类的?,习惯用语(idioms),简称习语,惯用语,是种固定的表达法,所以又叫做set phrases。习语一词的含义甚广,一般指那些常用在一起,具有特定形式的词组,其蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得。,汉语习语通常包括成语、俗语(folk adages)、格言(motto)、歇后语、谚语(proverbs)、俚语(slang)、行话(jargon)等。但英语中的习语没有汉语的习语分类详细,我们从翻译角度总结英汉习语,可将其分成以下三类:a.英汉习语所用设喻形同义同; b.英汉习语所用设喻形异义同; c.英汉习语所用设喻形同义异。,Interpretation Skills-Idio,7,Interpretation,Skills-Idioms,对于以上几种习语在口译时,有何对策?,习语是国家风俗人情及历史文化背景的反映,其翻译过程不仅是一个简单的文字解码过程,更是一种语言文化的传递过程。因此,在习语翻译过程中,除了信息传递、意思表达的一般问题以外,还会存在因文化不同与社会因素而产生的更大障碍,口译工作更是如此。,我们在翻译习语时大致有三种处理方法: 一是直译, 二为意译, 三是在译入语中找出与之意思对应的习语来代替。为确保所翻译出的语言传达了相对准确的意思和信息,通常需要在必要时加以补充解释,以防重要的意思和信息漏译误译。,Interpretation Skills-Idio,8,Interpretation,Skills-Idioms,(i) 形同义同,英汉两种语言虽然文化背景不同, 但广大民众往往具有相同的社会经验和心理状态, 这就造成了一些习语在其形象或喻体上完全相同或基本相同; 其含义也基本相同, 甚至完全相同。因此, 在翻译这类习语时, 可以直接找出译入语中与源语中意思相对应的习语来代替。例如,Walls have ears(隔墙有耳);constant dropping wears the stone (滴水穿石);The spirit is willing but the flesh is weak(心有余而力不足)。,另外, 一个语言里的有些习语是从另一语言中借用来的, 并被广泛使用, 成为借入语的固定习语。英汉两种语言中都有不少这样的借用的习语, 如汉语中的“以眼还眼, 以牙还牙”、“武装到牙齿”、“披着羊皮的狼”等习语就是从英语的“an eye for an eye, a tooth for a tooth”、“armed to the teeth”、“a wolf in sheeps clothing”移植来的, 而英语的“to lo se ones face”、“to save ones face”也是从汉语中的“丢面子”、“保面子”借用来的。,Interpretation Skills-Idio,9,Interpretation,Skills-Idioms,(ii) 形异义同,在不同的文化背景下产生, 两种不同的生活环境决定了英汉同义习语的不同比喻, 即不同的喻体或形象。但即使是这样, 有时候我们仍然可以发现英语和汉语中存在不少形象虽然不同, 但是含义却基本相同或完全相同的对应的习语。例如,cast pearl before swine(对牛弹琴);Like a cat on hot bricks(热锅上的蚂蚁);a flash in the pan(昙花一现)等.,(iii) 形同义异,英汉两种语言中还有一些习语形象和结构非常相似, 但是含义相差甚远, 若用直译法翻译这样的习语, 则可能译错。如pull ones leg,指开玩笑而不是拉后腿的意思;childs play,指简单容易而不是视同儿戏的意思;strange bedfellows,指萍水相逢而不是同床异梦的意思;in the same boat,指处于困境而不是同舟共济的意思;to be touch and go,指危险处境而不是一触即发的意思;throw a sprat to catch a whale, 指舍小利而求大利而不是抛砖引玉的意思;类似的这类形同义异的习语还有很多,翻译时应特别注意。,Interpretation Skills-Idio,10,Interpretation,Skills-Idioms,以上习语翻译大部分侧重的是英译汉,而具体针对汉译英,特别是很多带有典故的汉语习语,口译时,在保证信息的尽可能传递的前提下,又兼顾时效性和文化因素,我们可以参考如下处理方式:,(i) 直译,例如,姜太公钓鱼,愿者上钩(like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught);瑞雪兆丰年 (a timely snow promises a good harvest);人海战术 (huge-crowd strategy)等,这类习语简单易懂,直译利于中国文化走向世界。,(ii) 意译,例如,36计走为上计(make oneself scare);,待字闺中(not yet engaged of a girl);君子之交淡如水(a hedge between keeps friendship green)等,这种处理方法可以避开文化障碍,保证口译的时效性。,Interpretation Skills-Idio,11,Interpretation,Skills-Idioms,(iii) 借用译入语中相似的习语,例如,班门弄斧(teach ones grandmother to suck eggs); 拆东墙补西墙 (rob Peter to pay Paul); 抛砖引玉(throw a sprat to catch a whale)等,用译入语中的相似习语替代源语,利于听众听懂并接受。,(iv) 直译加注,例如,三个臭皮匠,赛过诸葛亮(three cobblers with their wits combined equal Zhuge Liang the mastermind );强龙难压地头蛇 (even a dragon from the outside finds it hard to control a snake in its old haunt - Powerful outsiders can hardly afford to neglect local bullies);嫁鸡随鸡,嫁狗随狗(follow your husband wherever he goes - to be contented with the man a woman has married)等,加注的方法使听者对习语中涉及的部分带有源语文化内容的词能更好的理解,更真切地感受其意义。,Interpretation Skills-Idio,12,Interpretation,Skills-Idioms,(v) 直译意译结合,例如,曾经沧海难为水(one who has seen the ocean thinks nothing of mere rivers. To a sophisticated person there is nothing new under the sun.) 宁为玉碎,不为瓦全(better be a piece of broken jade than an unbroken tile, rather stand on principles than accept humiliation);前怕狼后怕虎 (fear the wolf in front and the tiger behind,with hesitate in doing something)等,这种方法既传播了汉语言文化也使听者更容易明白习语的内涵。,(vi) 正文引出典故,例如,塞翁失马,安知非福(Misfortune might be a blessing in disguise。An old man by the name of Saiweng lost a horse and did not know whether it is a good thing or a bad thing.);守株待兔(Be lack of innovation. Stay by a tree hoping to catch a hare just because once a hare accidentally died there.); 宝山空回(Be unable to benefit from seeing great master. Return empty-handed from treasure mountain.) 对于这类牵涉典故的习语,可以视情况而定,先意译其意思,若后面遇到需要引出典故时,可以将其具体内容点出。,Interpretation Skills-Idio,13,Interpretation,Skills-Idioms,英汉语言中的数字习语,该怎么翻译呢?,英汉数字习语在习语中占有相当大的比例。因各国人民价值观念千差万别, 其内涵便有很大差异。通过对比英汉习语,我们将其归纳为以下几种情况:,(i) 完全对应,例如,A fall into a pit, again in your wit(吃一堑, 长一智);Have two strings to ones bow( 一弓应备二弦,即 作好两手准备);千里之行, 始于足下(Every march of a thousand miles begins with one step)等,这类英汉习语中的数字一一对应,完全吻合,翻译起来难度不大。,(ii) 不完全对应,例如,Six of one and half a dozen of the other(半斤八两);It takes two and sevens(七上八下);狡兔三窟(It is a poor mouse that has only one hole)等,这类英汉习语中的数字不是一一对应,不能完全吻合,需要引起注意。,Interpretation Skills-Idio,14,Interpretation,Skills-Idioms,(iii) 不对应,例如,Decathlon(男子十项全能);五十步笑百步(The pot calls the kettle black);鹬蚌相争, 渔翁得利(Two dogs strive for a bone and the third runs away with)等,这类习语里的数字有时英有汉无, 有时汉有英无。,翻译数字习语时,了解习语中的数字的实指意义与虚指意义对于正确理解和掌握英汉数字习语至关重要。,总之,要做好习语的口译,口译工作者在平时的学习生活中应加强文化背景知识和习语知识的积累与广泛了解。在口译的过程中除了要考虑习语的感情色彩,典故意义,文化背景,准确传达说话者的信息之外,还肩负有使听众更快更好地理解说话者的意图的责任。这样才能增强交际各方的相互理解,促进交际各方的顺利交流。,Interpretation Skills-Idio,15,Unit 7 Marketing,Sentence Interpretation,Interpretation Skills,Passage Interpretation (E-C),Passage Interpretation (C-E),Extra Exercises,Unit 7 MarketingSentence I,16,Word Match,retailer,special deal,online shopper,post-Thanksgiving weekend,quintessentially,initial,subdued,year-on-year,online traffic,limited-time free shipping,年同比,零售商,初始的,限时免发货费,特惠活动,感恩节过后的周末,典型的,网上流量,网上购物者,不显著的,有节制,Word Matchretailer 年同比,17,Passage Interpretation (E-C),Leading US,retailers,are today,unleashing,a lot of,special deals,aimed at online shoppers. /,美国主要零售商,今日将,推出,大量针对网上购物者的,特惠活动,。/,Passage Interpretation (E-C)Le,18,retailer: 零售商,retail commerce零售商业,wholesalers批发商,wholesale business批发商业,agents代理商,dealer经销商,distributor分销商,distribution center配送中心,intermediate trader中间商,subcontract分包,specialty store(S.S) 专业店,discount store折扣店,convenience store(CVS) 便利店,super market超级市场,warehouse store仓储式商场,vending machine自动售货机,retailer: 零售商retail commerce零售,19,Passage Interpretation (E-C),In another word, they are making effort to,improve sales,over the busy,post-,Thanksgiving weekend,but,have delivered sales only slightly,ahead of,last year,. /,也就是说,在感恩节过后的繁忙周末,尽管各商家使出浑身解数,促进,店内,销售,,,但,结果仅,较去年,同期略有,增长,。/,Passage Interpretation (E-C)In,20,ahead of:在之前,这里表示超过、增长,表示超过的词语还有:exceed, outnumber, outstrip, pass, forereach, outclass, override, overrun, overtake, surpass,economic growth 经济增长,new economic growth point 新经济增长点,regional economic growth 区域经济增长,sustainable growth rate 可持续增长率,Economic Value Added(EVA) 经济附加值,Growth Stock 成长型股票,future growth value(FGV) 未来成长价值/未来增加值,Growth Enterprise Market(GEM) 创业板市场,ahead of:在之前,这里表示超过、增长表示超过的词语,21,Passage Interpretation (E-C),A consulting company,measured,the,number of people,going into about 50,000 stores,and,estimated that shoppers spent,$10.7bn,on the day after Thanksgiving, only,0.5 percent,up,from last year,. /,一家咨询公司对约5万家商店的顾客,人数,进行了,评估调查,。他们估计,在感恩节第二天,购物者消费了,107亿美元,,,同比仅,增长0.5%,。/,Passage Interpretation (E-C)A,22,Passage Interpretation (E-C),Last year, this company once estimated that post-Thanksgiving,sales,rose,3 percent,although,on the whole,seasonal sales,slump,ed,last year./,去年,该公司估计,感恩节次日的,销售额增长了3%,。但是,去年全年的,季节性销售,总体上出现了,大幅下降,。/,Passage Interpretation (E-C)La,23,Passage Interpretation (E-C),However, JC Penney Company, a company that has more than,1,000 lower-cost department,stores and,aims,at the typical,middle-American,shopper, thought its,Friday sales,had been,strong,across the country./,JC Penney公司,拥有,1000多家成本较低的百货商店,,,目标,群为典型的,美国中产,购物者。但他们认为,其,周五,在全国的,销售,情况均很,强劲,。/,Passage Interpretation (E-C)Ho,24,Passage Interpretation (E-C),Other retailers have,not commented,on their weekend sales, yet many of them will include the figures in,statements,this,Thursday,. /,其它零售商,未,就周末的销售情况,做任何评价,。许多商家将在本,周四,发布的,销售报告,中公布这部分数据。/,According to the,initial estimates,online,business,over the Thanksgiving holiday and weekend wont be too,optimistic,./,根据初始估计,感恩节假期及周末期间,网上购物,的情况,不,会太,乐观,。/,Passage Interpretation (E-C)Ot,25,statement: 结算单、报表,accounting statements 会计报表,cost statement 成本报表,Financial statements 财务报表,Cash Flow Statement 现金流量表,statement of work(SOW) 工作陈述,Income Statement 损益表、利润表,Profit Appropriation Statement利润分配表,final statement 决算表,forecasted statement 预测报表,foreign currency statement 外币报表,annual statement 年度报表,interim statement 中期报表,quarterly statement 季度报表,Balance Sheet 资产负债表=Statement of financial position财务状况表,general price level adjusted statement 按一般物价水平调整的报表,statement: 结算单、报表accounting st,26,Passage Interpretation (E-C),The estimates of,online traffic,also showed that,visits,to the top 500 retail websites,fell 15 percent,year-on-year,on Thanksgiving Day, and,4 percent,on Friday./,网上流量,的估测结果同样显示,500家最大零售网站的,访问量,在感恩节当日,同比,下降了15%,,周五,下降了4%,。/,Passage Interpretation (E-C)Th,27,Passage Interpretation (E-C),Walmart,.com,was again the,busiest,site on Thanksgiving Day, with,15 percent,of visits to the top 500 sites,ahead of,Amazon,with 12.4 percent.,Website traffic,includes customers,checking online prices and information, as well as those actually,buying,./,沃尔玛网站,再度成为感恩节当日,最繁忙,的网站,占了500家最大网站访问量的,15%,,,领先于亚马逊,(Amazon)的12.4%。网站流量包括消费者,查询网购价格和信息,,以及实际,购买操作,。/,Passage Interpretation (E-C)Wa,28,Passage Interpretation (E-C),The Monday after the Thanksgiving holiday weekend has been,dubbed,as,“,cyber Monday,”, because of an annual,spike,in business partly due to the fact that people use,workplace computers,to carry on,holiday shopping,./,感恩节过后的周一被,称作,“,网购星期一,”,由于每年这一天,网购营业额每年都会出现,高涨,,部分原因是人们会利用,办公电脑,进行,假期购物,。/,Passage Interpretation (E-C)Th,29,Passage Interpretation (E-C),Retailers are offering,special online deals, as well as,limited-time free shipping,offers,in a bid to,encourage,spending,both today and through the week. /,零售商将推出,网购特惠活动,、以及,限时免发货费,等优惠,以,鼓励,消费者将,购物行为,从今日延续至整周。/,Passage Interpretation (E-C)Re,30,in a bid to: 为了,表示“目的”的词语:aiming to;for;for the purpose of;in an attempt to;in order that;in order to;look forward to;so as to;so that;to;with a view to,表示“解释”的词语:a case in point比如;for example比如;for instance比如;frankly speaking坦率地说;in other words换而言之;in this case在这种情况下;namely也就是;or或者;that is也就是;that is to say也就是说,in a bid to: 为了表示“目的”的词语:aimin,31,Unit 7 Marketing,Sentence Interpretation,Interpretation Skills,Passage Interpretation (E-C),Passage Interpretation (C-E),Extra Exercises,Unit 7 MarketingSentence I,32,Word Match,国务院,易购,分期付款,打折促销,物美价廉,多元消费平台,对接洽谈会,视频订货,市场调研,实惠消费,buyin installments,video ordering,market research,diversified consumer platform,discount selling and promotions,better-economy consumption,State Council,easy buy,quality and inexpensive,match-making fairs,Word Match国务院buyin installmen,33,Passage Interpretation (C-E),今年以来,,各级人民政府,特别是商务,主管部门,认真贯彻落实,国务院,的统一部署。/,Since the very beginning of this year,people,s,governments,at,all,levels, especially,the,commercial,authorities,,have been earnestly,carrying out,the,general,deployment,of the State Council.,Passage Interpretation (C-E)今年,34,主管部门: authority,课长supervisor,副课长deputy supervisor,特助special assistant,组长group leader,作业员operator,线长line leader,董事长president,首席执行官Chief Executive Officer,总经理General Manager,客户经理Account Manager,采购经理 Merchandising Manager,销售主管Sales Administrator,行政主管Administrative Director,市场总监Marketing Director,项目经理Project Manager,管理顾问Management Consultant,主管部门: authority课长supervisor 客户,35,Passage Interpretation (C-E),按照“,出手要快、工作要实,”的要求,从搞活流通入手,为,引导、服务和促进,广大商贸流通企业采取了一系列新举措:/,Following,the requirement of “rapid deployment and solid work”,they,proceeded,from the perspective of invigorating circulation and,took,a series of,new,measures,in providing,the commercial and trading circulation enterprises,with,the right direction, services and promotion. /,Passage Interpretation (C-E)按照,36,Passage Interpretation (C-E),一是,创新,营销,方式,,激发居民消费热情。/,First,applying,innovative,marketing,approaches,to,stimulate,consumer,interest,. /,例如,苏宁电器联合8家银行,推出,“,家电易购,”活动,,让消费者“零首付、零利率、零手续费”分期付款购买家电,。/,For example,Suning,Appliances,has,joined hand with,eight banks in,rolling,out,the “,easy,buy,” activity,enabling,consumers,to,buy,home,appliances,in,installments,with zero,down payments, zero interest and zero handling fees. /,Passage Interpretation (C-E)一是,37,营销: marketing,网络营销 internet marketing,服务营销 service marketing,营销模式 marketing mode,营销理念 marketing ideas,积分营销 marketing of total mark,整合营销 integrated marketing,电视广告营销marketing of TV Ads,营销和销售脱节adrift of marketing and sales,营销: marketing网络营销 internet mar,38,Passage Interpretation (C-E),许多商贸企业,兼顾,厂家、消费者和企业的利益,在,打折促销,的同时,进一步,提升,服务质量,充分,运用非价格手段,刺激消费。/,A lot of,trading,and,commercial,entities,have,taken into account,the interests of the manufacturers, consumers and their own,improving,the,quality,of,their,services,and fully,leveraging,non,-,price,means,to,stimulate,consumption,while engaging in discount selling and promotions. /,Passage Interpretation (C-E)许多,39,Passage Interpretation (C-E),二是,开发适销商品,,满足新型消费需求。/,Second,developing,marketable,commodities,to,satisfy,new,consumer,demand,. /,许多地方,针对,居民消费特点开发,物美价廉,商品。/,Lots of,places,have,developed,quality and inexpensive,products,in line with,the consuming characteristics of the local residents. /,家乐福,经常邀请普通消费者,开圆桌会议,,,摸准消费心理,和预期,掌握更多的基础市场数据。/,Carrefour,regularly,invites,average,consumers,to,roundtable,meetings,to better,gauge,their,psychology,and,expectations,while,accruing,more basic market,data,. /,Passage Interpretation (C-E)二是,40,针对: be line with, targeted at,与相反be contrary to,与相容be compatible with,与不容be incompatible with,与相背break with,与相像resemblance to,与抵触be inconsistent with,与相辅相成be supplementary to each other,与相关be related to,be bound up with, be relative to, be associated with,针对: be line with, targeted at与,41,Passage Interpretation (C-E),三是,密切产需衔接,,搭建,多元消费平台,。/,Third,align,ing,production,with,demand,and,building,a,diversified,consumer,platform,. /,部分省市通过组织“工商企业大型,对接洽谈会,”,,积极推动工商联手开拓市场,。/,Some provinces and municipalities have been vigorously,encouraging,market,opening,moves,jointly by the manufacturers and traders,through,large-sized,match,-,making,fairs,for,industrial,and,commercial,businesses,. /,Passage Interpretation (C-E)三是,42,Passage Interpretation (C-E),各地通过举办多种形式的洽谈会、展销会,,采取积极导购、预约洽谈、视频订货等方式,扩大销售;/,Regions,in,China,are,expanding,sales,through,trade,fairs,exhibitions,and,shows, introducing such measures as guided shopping, appointed business meetings and video ordering conferences. /,组织,商贸企业与出口企业建立,联销、代理、总经销,等合作方式,选择质优价廉、国内市场有需求的商品进店销售。/,Commercial,and,trading,enterprises,have also,been,organized,to,establish,cooperation,with,exporters,in the form of joint sales,commission,ing and general dealer arrangement,bringing,selected,quality and inexpensive,commodities,with a,ready market,into,their,shops,. /,Passage Interpretation (C-E)各地,43,Passage Interpretation (C-E),四是降低企业成本,促进居民,实惠消费,。/,Fourth,reducing,business,cost,and,promoting,better,-,economy,consumption,. /,许多商贸流通企业通过,深入的市场调研、精细的,企业管理,,加大采购规模,最大限度地降低商品采购成本和企业运营成本,让利于消费者,促进实惠消费。/,A lot of,commercial,and,trading,circulation,enterprises,have,increased,the,share,of,their,purchase,by introducing,in-depth,market research and,fine,business management practices.,They,have,brought,to,consumers,more,benefits,and,encouraged,better-economy,consumption,thanks to their pursuit of,maximized,reduction,in purchasing and,operational,cost,. /,Passage Interpretation (C-E)四是,44,企业管理: business management,知识管理Knowledge Management,作业制成本管理Activity-Base Management,进料质量管理Incoming Quality Control,成品质量管理Finish or Final Quality Control,全面生产管理Total Production Management,全面质量管理Total Quality Control,全面品质管理Total Quality Management,出货质量管理Out-going Quality Control,客户关系管理Customer Relationship Management,企业管理: business management知识管理K,45,Passage Interpretation (C-E),从年初以来的,市场销售情况,看,,上述举措已经初见成效,。元旦期间,商务部重点监测的零售企业,销售额,同比增长,13,%;春节期间,全国实现,社会消费品零售总额,2900,亿元,,同比,增长,13,.,8,%,,实现,了今年市场销售的“,开门红,”。 /,Judging from the,market,performance,beginning this year, the,above,measures,have seen their,initial,effectiveness,materialized,. During the,New,Year,holiday, the,retailers,that the,Ministry of Commerce,has been monitoring as a key focus group have,witness,ed a,13,percent,increase,in their,sales,volume,year-on-year. And coming to the,Spring,Festival, the whole country has,register,ed,retailing,volume,of,social,consumer,goods,worth of,290,billion,RMB,up,by,13,.,8,percent,year-on-year, living up to this years “,bullish,opening,”,of,the,market,. /,Passage Interpretation (C-E)从年,46,Unit 7 Marketing,Sentence Interpretation,Interpretation Skills,Passage Interpretation (E-C),Passage Interpretation (C-E),Extra Exercises,Unit 7 MarketingSentence I,47,Extra,Exercises,Sometimes even a value meal doesnt work. McDonalds comparable sales for November showed weakness globally, even though the fast-food chain has generally succeeded in winning market share in the slump. /,US sales unexpectedly fell, as rising unemployment hit breakfast sales in particular and the rivals ramped up the cut-price marketing campaigns./,In Asia, last Novembers 13 percent growth set a high bar to beat. But there was another poor month in China, where McDonalds is a more upmarket choice than on home turf, and it suggests consumer confidence is lagging behind improvements in output particularly in the coastal regions where McDonalds has many of its restaurants. /,This means McDonalds will probably open only 140 stores in China this year, not the expected 175. But that should leave it with opportunities ready to go as the Chinese rediscover their taste for Big Macs. Trading at a little below 14 times of the forecast earnings of the next year, McDonalds shares are close to the bottom end of their historical range./,Extra Exercises Sometimes even,48,Extra,Exercises,埃克森美孚(ExxonMobil)以410亿美元收购XTO Energy,表明该公司战略发生重大改变。/,此举将使这家全球最大的公开上市石油公司在本国天然气市场中获得重大地位。/,现金充裕的埃克森美孚为XTO的天然气储量支付了一个相对高的价格。这笔交易使埃克森在天然气储量领域获得更大的立足点,也得到了一种较煤炭燃烧起来更为清洁的能源更充足的供应。/,埃克森将成立一个新部门,由其管理非常规储藏的油气开采。这些资源开采起来需要复杂的技术,而且常常需要大量能源和水。埃克森一直以技术优于同行为傲,它将迅速开发、部署技术及作业规程,以提高产量。/,Extra Exercises埃克森美孚(ExxonMobi,49,The End!,The End!,50,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!