大学英语综合教程三Unit3

上传人:a**** 文档编号:242459918 上传时间:2024-08-24 格式:PPT 页数:105 大小:3.94MB
返回 下载 相关 举报
大学英语综合教程三Unit3_第1页
第1页 / 共105页
大学英语综合教程三Unit3_第2页
第2页 / 共105页
大学英语综合教程三Unit3_第3页
第3页 / 共105页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,应用型大学英语综合教程,上海交通大学出版社,应用型大学英语系列教材,Book ,Application-oriented college English Course,上海交通大学出版社,Language,in,Use,Enhancement,of,Language,Abilities,Unit 3,Unit,Three,Table of Contents,Language Skills,Development,Back,Next,2,上海交通大学出版社,Focus1 content,Starter,Text: The love letter,Working with words and phrases,Discussion,Practice: interpreting,Practice: translation,Practice: writing,Surfing the Internet,Highlights,Table of Contents,Part 1 Language Skills Development,Back,Next,3,上海交通大学出版社,focus1highlights,Highlights,S:,A song: right here waiting,L:,True love,R:,The love letter,W:,Paragraph unity,Internet work:,Interesting aspects of English,wedding customs,Part 1 Language Skills Development,Back,Next,4,上海交通大学出版社,Back,Next,1. Starter,focus1starter,A. Read the lyrics of a song. Listen to the tape or CD and,sing in chorus.,5,B. Listen to a passage and answer the following questions.,focus1starter,上海交通大学出版社,1. Starter,Back,Next,Mind Map,fateful /,/,a.,有重大影响的,决定性的,gunwale /,/,n,.,舷缘,舷边,companion /,/,n.,伴侣,伙伴,cling /,/,vi.,抓紧,紧抱,courageously /,/,ad,.,勇敢地,无畏地,6,focus1starter,上海交通大学出版社,1. Starter,Back,Next,Who told the story?,Mable Bird.,2. Why didnt Mrs. Straus survive the sinking ship?,Because she could not bear to leave her husband.,3. What did Mrs. Straus refuse to do?,She refused to get into the lifeboat.,4. Who made the speaker get into the boat?,Mrs. Straus.,7,True Love,Many lovers promise to be together forever, in life and in death, but I dont believe Ive heard of anyone whose loyalty and devotion matched that of Mrs. Straus.,The year was 1912. Mrs. Straus and her husband were passengers on the Titanic during its fateful voyage. Not many women went down with the ship, but Mrs. Straus was one of the few women who did not survive for one simple reason: She could not bear to leave her husband.,This is how Mable Bird, Mrs. Strauss servant, who survived the disaster, told the story after she was rescued.,“When the Titanic began to sink, panicked women and children were the first ones loaded into lifeboats. Mr. and Mrs. Straus were calm and comforting to the passengers, and helped many of them into the boats.,focus1starter,上海交通大学出版社,1. Starter,Back,Next,8,focus1starter,上海交通大学出版社,1. Starter,“If it had not been for them, Marble stated, “I would have drowned. I was in the fourth or fifth lifeboat. Mrs. Straus made me get into the boat.,Then Mr. Straus begged his wife to get into the lifeboat with her servant and the others. Mrs. Straus started to get in. She had one foot on the gunwale, but then suddenly, she changed her mind, turned away and stepped back onto the sinking ship.,“Please, dear, get into the boat! her husband urged.,Mrs. Straus looked deep into the eyes of the man with whom shed spent most of her life, the man who had been her best friend, her hearts true companion and always a comfort to her soul. She grabbed his arm and drew his trembling body close to hers.,Back,Next,9,focus1starter,上海交通大学出版社,1. Starter,“No, Mrs. Straus is said to have replied. “I will not get into the boat. We have been together through a great many years. We are old now. I will not leave you. Where you go, I will go.,And that is where they were last seen, standing arm in arm on the deck, this devoted wife clinging courageously to her husband, this loving husband clinging protectively to his wife, as the ship sank. Together forever,Back,Next,10,focus1text,上海交通大学出版社,Back,Next,Text Lead-in,Text Organization,11,focus1text,上海交通大学出版社,Back,Next,Text Lead-in,12,focus1text,上海交通大学出版社,Back,Next,Text Lead-in,13,focus1text,2. Text: The Love Letter,1,I,was,always a little,in awe of,Great-aunt Stephina Roos,. Indeed, as children we were all frankly terrified of her.,The fact that she did not live with the family, preferring her tiny cottage and,solitude,to the comfortable but rather noisy household where we were brought up, added to the,respectful,fear in which she was held.,Translation,情书,1 我总是有点敬畏斯蒂菲娜罗斯姑奶。事实上,小时候我们就毫不掩饰对她的害怕。她没有与家人住在一起,不愿生活在我们成长的那个舒适但却吵闹的家庭里,而是住在自己的小屋里,单独生活这使我们对她更是敬畏有加。,上海交通大学出版社,Back,Next,Meaning:,I always respected and feared my great-aunt Stephina Roos to some extent.,Meaning:,Great-aunt didnt live with us. She liked to live by herself in her small cottage instead of living in the cozy but sort of noisy house where we grew up, and this made us more respectful and afraid of her.,awe:,n. U 敬畏;惊叹,e.g. My sister-in-law was much more experienced and wiser than me, so I always held her in awe.,be in awe of:,对敬畏,对望而生畏,e.g. Because of his reputation as a dancer, we were all rather in awe of him.,solitude:,n.,U,独处,独居,e.g.,My grandfather enjoys the solitude of his own flat.,respectful:,a.,尊敬的,表示敬意的,e.g. All the audience in the auditorium listened in respectful silence.,14,focus1text,2,She was a tiny little woman to inspire so much,veneration,. She was always dressed in black, and her dark clothes,melted into,the shadows of the living room and made her look smaller than ever.,But you felt, the moment she entered, that something vital and strong and somehow,indestructible,had come in with her, although she moved slowly, and her voice was sweet and soft.,Translation,上海交通大学出版社,Back,Next,Question about Paras. 1-2,2 她长得小巧玲珑,却让人十分尊敬。她总是一身黑衣,而深色衣服和客厅的阴暗处融为一体,使她更显娇小。虽然她动作缓慢,声音柔美,但是她一走进来,你就会感受到她身上某种活力、坚强和坚不可摧的东西。,Meaning:,As soon as she came near, you felt that something energetic and lively in her and that she couldnt be destroyed or defeated in her character, although she moved slowly and her voice was sweet and soft in her sound.,veneration:,n.,U,敬重,崇敬,e.g.,We are filled with veneration for those who helped us in the earthquake.,melt into sth.:,逐渐融入;慢慢与某物成为一体,e.g. The ship melted into the darkness.,indestructible: a. 不可消灭的,不能破坏的,e.g. Furniture for young children needs to be indestructible.,2. Text: The Love Letter,15,1. What was the narrators impression of her great-aunt?,focus1text,She was a tiny little woman to inspire so much veneration, and was always dressed in black and lived alone. There was something vital and strong and somehow indestructible in her.,上海交通大学出版社,Back,Next,2. Text: The Love Letter,16,focus1text,3 As I grew older I found, rather to my surprise, that I had become,genuinely,fond of my aloof old great-aunt.,But to this day I do not know what strange impulse made me take George to see her and to tell her, before I had,confided in,another living soul, of our engagement. To my,astonishment, she was delighted.,Translation,3 随着年龄的增长,我惊异地发现自己打心眼里喜欢上了冷漠的老姑奶。但是,直到现在我也说不清,是什么驱使我带着乔治去见姑奶,并告诉她我们订婚的事,而之前我从没向任何人透露过这个消息。然而,使我大为惊讶的是,她对此非常快乐。,上海交通大学出版社,Back,Next,genuinely:,ad.,真地,真实地,e.g. He was genuinely concerned over his sons financial difficulties.,confide: vi./vt.向某人吐露秘密等,e.g. He confided to me that he had applied for another job.,confide (sth.) in sb.:吐露,倾诉,e.g. I would never readily confide in anybody.,astonishment:,n. U,惊讶,惊异,e.g. Imagine my astonishment when Peter walked in.,Meaning:,But until now, Im not clear why I suddenly thought of taking George to see my great-aunt, and before I had told anyone else, I told her that I had been engaged to George. She was very happy with the news, which greatly surprised me.,2. Text: The Love Letter,17,focus1text,4 “An Englishman, she exclaimed. “But that is splendid. And you, she turned to George, “you are making your home in this country? You do not intend to return to England just yet?,5 She seemed relieved when she heard that George had bought a farm near our own farm and intended to settle in South Africa. She became quite animated, and chattered away to him.,Translation,4 “英国人!她大声说道,“好极了,好极了。她转向乔治:“你呢,你打算在南非安家吗?不打算回英国了?,5 听说乔治已经在我们农场附近买下一个农场,并打算定居南非,她似乎松了一口气。于是,她变得很有兴致,和乔治不停地聊了起来。,上海交通大学出版社,Back,Next,Question about Paras. 3-5,Meaning:,She became lively and engaged in small talk with George.,splendid:,a,. 1),极好的,绝妙的,e.g.,He maintained that the performance was a splendid one.,2),壮观的,辉煌的,e.g.,She arrived in a splendid golden coach drawn by white horses.,animated: a. 1) 活泼的,兴致勃勃的,e.g. an animated discussion,2) 栩栩如生的,似能活动的,e.g. an animated cartoon,chatter:,vi.,唠叨,喋喋不休,e.g.,Do stop chattering on about the weather when Im trying to read.,n.,1) U,唠叨的话,e.g.,Ive had enough of your constant chatter.,2) U,短促的尖叫声,e.g.,the chatter of monkeys,2. Text: The Love Letter,18,focus1text,2. What was her great-aunts attitude toward the,narrators engagement to George?,She was delighted with the narrators engagement to George, especially after she heard that George intended to settle in South Africa.,上海交通大学出版社,Back,Next,2. Text: The Love Letter,19,focus1text,6,After that I would often,slip away to,the little cottage by the mealie lands. Once she was somewhat disappointed on hearing that we had decided to wait for two years before getting married, but when she learned that my father and mother were both pleased with the match she seemed,reassured,.,Translation,6 从那以后,我常常悄悄地来到玉米地边的那座小屋。当姑奶听到我们决定两年后再结婚时,一度有点失望,但一听说我父母都赞同这桩婚事,她好似就放心了。,上海交通大学出版社,Back,Next,slip away (to):,溜走,e.g.,We slipped away to Paris for the weekend.,reassure: vt. 抚慰,使放心,使消除疑虑,e.g. The police reassured her about her childs safety.,2. Text: The Love Letter,20,7 然而,她还是常常对我们的恋爱表现出担忧,常常问一些奇怪的问题,似乎担忧我们的恋爱会被什么毁掉。但我没有料到的是,我一提起乔治想在我们结婚前回趟英国,然后很快就回来,姑奶竟然会如此冲动。,focus1text,7,Still, she often appeared anxious about my love affair, and would ask questions that seemed to me strange, almost as though she feared that something would happen to destroy my,romance,.,But I was quite unprepared for her,outburst,when I mentioned that George thought of paying a,lightning,visit to England before we were married,. (To be continued),Translation,上海交通大学出版社,Back,Next,Meaning:,I didnt expect that she should lose control of her emotions when I said that George considered making a brief visit to England.,romance:,n. 1) U,恋爱,爱情,e.g. Spring is here and romance is in the air.,2) C,爱情故事,e.g. She writes romances about rich men and beautiful women.,3) U,传奇色彩,浪漫气氛,e.g. There was an air of romance about the old castle.,outburst: n. 1) C感情爆发,迸发,e.g. His outburst of anger shocked all of us.,2) C活动激增;态度激化,e.g. an outburst of racism,lightning:,a.,快速的,突然的,闪电般的,e.g. Police made a lightning raid on the house.,2. Text: The Love Letter,21,“他绝不能这样做。她喊道,“艾娜,你不能让他走,容许我你一定会阻止他。说着,她浑身颤抖,我尽力抚慰她,但姑奶脸色苍白,疲惫憔悴,于是,我不得不说服她回房休息一下,并保证第二天会再来看她。,focus1text,“He must not do it, she cried. “Ina, you must not let him go. Promise me you will prevent him. She was trembling all over. I did what I could to console her, but she looked so tired and pale that I persuaded her to go to her room and rest, promising to return the next day.,Translation,上海交通大学出版社,Back,Next,Question about Para. 7,console: vt抚慰,抚慰,e.g. Nothing could console him when his pet dog died.,2. Text: The Love Letter,22,focus1text,3. How did her great-aunt react when she heard that George intended to pay a lightning visit to England before getting married?,Immediately she burst out in anxiety and asked the narrator to prevent George from going to England.,上海交通大学出版社,Back,Next,2. Text: The Love Letter,23,focus1text,8 When I arrived I found her sitting on the,stoop,.,She looked lonely and,pathetic, and for the first time I wondered why no man had ever taken her and looked after her and loved her,.,9 She paused, as though she did not quite know how to begin.,Translation,8,我第二天去的时候,发现她坐在门廊上,看上去那么孤独,那么无助。因此,我平生第一次感到纳闷,为什么竟然没有人愿意娶她,并照顾她,一直爱她。,9,她欲言又止,仿佛不知从何说起。,上海交通大学出版社,Back,Next,Meaning:,She appeared lonely, sad and pitiful, and for the first time in my life I started to puzzle why no man had fallen in love with her, married her and taken good care of her.,stoop: n. 1) C有台阶的门廊,走廊,e.g. the front stoop,2) sing. 曲背,驼背,e.g. The old lady walked with a slight stoop.,pathetic:,a.,1),可怜的,令人怜惜的,e.g.,Her tears were pathetic to witness.,2),无力的;无用的;不成功的,e.g.,Youre pathetic! Cant you even boil an egg?,2. Text: The Love Letter,24,focus1text,10 Then she seemed to give herself, mentally, a little shake. “You must have wondered, she said, “why I was so upset at the thought of young Georges going to England without you. I am an old woman, and perhaps I have the silly fancies of the old, but I should like to tell you my own love story, and then you can decide whether it is wise for your man to leave you before you are married.,Translation,10 然后,她似乎理清了自己的思绪。“你肯定在纳闷,她说,“为什么我一想到乔治要离开你回英国会如此不安。我是个老太婆,或许有一些傻乎乎的老想法,但等你听完我的爱情故事之后,你再想想结婚前让你的未婚夫只身离开是否明智。,上海交通大学出版社,Back,Next,Question about Para. 10,at the thought of:,一想到,一想起,e.g. At the mere thought of it, his heart began to beat fiercely.,2. Text: The Love Letter,25,focus1text,4. Why did her great-aunt tell the narrator her own love story?,She told the narrator her own love story in order to make the latter understand her opposition to Georges leaving for England.,上海交通大学出版社,Back,Next,2. Text: The Love Letter,26,focus1text,11 “I was quite a young girl when I first met Richard Weston. He was an Englishman who boarded with the Van Rensburgs on the next farm, four or five miles from us.,Translation,11 “我第一次遇见理查德威斯顿时,还是个年轻姑娘。他是个英国人,当时在和我们邻近的凡伦斯堡家的农庄上寄宿,离我们有四、五英里的路。,上海交通大学出版社,Back,Next,board with: 付费在某人家里膳宿,e.g. He had boarded with me until he found a flat.,2. Text: The Love Letter,27,focus1text,12 “We loved one another from the first moment we met, though we did not speak of our love until the evening of my eighteenth birthday. All our friends and relatives had come to my party, and in the evening we danced on the big old carpet which we had laid down in the barn. Richard had come with the Van Rensburgs, and we danced together as often as we dared, which was not very often, for my father hated the Uitlanders.,Translation,12 “我们一见钟情,然而直到我18岁生日那天晚上,我们才相互袒露心声。当时,所有的朋友和亲戚都来参加我的生日聚会。那天晚上,我们在谷仓里铺上宽大的旧地毯,在上面翩翩起舞。理查德和凡伦斯堡家的人一起来了。我和理查德壮起胆子尽量屡次共舞,但其实也没有多少次,因为我父亲讨厌外国佬。,上海交通大学出版社,Back,Next,speak of:,说,提及,e.g. I don,t know why people don,t speak of it.,lay down: 1)铺放,铺设,e.g. They have laid down a new railway track.,2) 放下;停止使用,e.g. The general told the troops to lay down their arms.,3)制定条例或原那么,e.g. Its laid down that all applicants must sit a written exam.,2. Text: The Love Letter,28,focus1text,13 “That was the happiest birthday of my life, for while we were resting between dances, Richard took me outside into the cool, moonlit night, and there, under the stars, he told me he loved me and asked me to marry him. Of course I promised I would, for I was too happy to think of what my parents would say, or indeed of anything except Richard was not at our meeting place as he had arranged.,Translation,13 “那是我一生中最快乐的生日,因为在跳舞间歇,理查德把我带到户外,在清凉的月色下,在点点繁星下,他告诉我他爱我,请求我嫁给他。我当然同意了。我太快乐了,根本没去想我父母会怎么说或别的什么。直到有一天,理查德没有按约来到他安排的约会地点。,上海交通大学出版社,Back,Next,Question about Para. 13,2. Text: The Love Letter,29,focus1text,5. How did her great-aunt feel on the evening of her eighteenth birthday? Why?,She considered it to be the happiest birthday of her life, because Richard told her he loved her and asked her to marry him.,上海交通大学出版社,Back,Next,2. Text: The Love Letter,30,focus1text,14 “So when my father asked if I would drive with him to Driefontein, I was delighted. But when we reached the homestead and were sitting on the stoop drinking our coffee, we heard that Richard had left quite suddenly and had gone back to England. His father had died, and now he was the heir and must go back to look after his estates.,Translation,14 “因此,当父亲问我是否愿意和他一起驾车去德里方丹时,我快乐极了。但是,在我们来到农庄,坐在屋前门廊上喝咖啡时,却听说理查德已经突然离开,回英国去了。因为他父亲去世了,而他是继承人,必须回去管理遗产。,上海交通大学出版社,Back,Next,2. Text: The Love Letter,31,focus1text,15,“I did not remember very much more about that day, except that the sun seemed to have stopped shining,and the country no longer looked beautiful and full of promise, but,bleak,and,desolate,as it sometimes does in winter or in times of drought,. Late that afternoon, Jantje, the little Hottentot,herd,boy, came up to me and handed me a letter, which he said the English gentleman had left for me.,(To be continued),Translation,15 “后来的事情我已经记不清了,只知道太阳似乎已经失去了光辉,田野不再美丽、了无生机,如严冬般凄凉、大旱般荒芜。那天下午晚些时候,扬蒂霍顿托特的牧童走到我面前,并交给我一封信,说是位英国绅士留给我的。,上海交通大学出版社,Back,Next,bleak:,a. 1),荒凉的,光秃的,e.g. The farm was in a lonely bleak valley.,2),阴冷的,e.g. It was a bleak winter day.,3),无望的,令人沮丧的,e.g. The future looks bleak.,desolate:,a.,1),荒无人烟的,荒凉的,e.g.,The forest was left desolate by the fire.,2),孤独凄凉的,忧伤的,e.g.,She has been feeling desolate since losing her job.,herd: n. 1) C兽群;牧群,e.g. a herd of cattle/cows/deer/elephants,2) C人群,芸芸众生,e.g. Shes never been the sort of person to follow the herd.,vt. 放牧牲畜,兽群,e.g. The farmer herded the cows into his cowshed.,Meaning:, and the country seemed to have lost its beauty and hope for the future, and it took on a bare, dreary and gloomy look as if it had been in winter or in a drought.,2. Text: The Love Letter,32,focus1text,It was the only love letter I ever received, but it turned all my bitterness and grief into a peacefulness which was the nearest I could get, then, to happiness. I knew Richard still loved me, and somehow, as long as I had his letter, I felt that we could never be really parted, even if he were in England and I had to remain on the farm. I have it yet, and though I am an old, tired woman, it still gives me hope and courage.,Translation,这是我收到过的唯一一封情书,它将我的忧伤和悲哀转化为一种平静,而这种平静是我当时所能感受到的最接近幸福的心绪了。我知道理查德仍然爱着我,而且在某种意义上,只要我拿着这封信,我就觉得我们永远不会真正分开,哪怕他在英国,而我不得不留在农场。至今我还保存着这封信,尽管我已年迈体衰,但它仍会给我希望和勇气。,上海交通大学出版社,Back,Next,Questions about Para. 15,2. Text: The Love Letter,33,focus1text,6. How did her great-aunt feel when she heard Richard had left for England?,She felt sad and bitter. The sun seemed to have stopped shining and the country looked bleak and desolate.,上海交通大学出版社,Back,Next,7. What magic power did the love letter have on her great-aunt?,The love letter turned all her bitterness and grief into a peacefulness, and she felt they would never be really parted as long as she had the letter.,2. Text: The Love Letter,34,focus1text,16 “It must have been a wonderful letter, Aunt Stephina, I said.,17 The old lady came back from her dreams of that far-off romance. “Perhaps, she said, hesitating a little, “perhaps, my dear, you would care to read it?,18 “I should love to, Aunt Stephina, I said gently.,Translation,16 “斯蒂菲娜姑奶,那封信一定写得很美吧!我说道。,17 老太太仿佛从久远的爱之梦幻中回到了现实。“也许吧,她说,犹豫了片刻,“也许吧,亲爱的,你想看看那封信吗?,18 “是的,斯蒂菲娜姑奶。我轻声说道。,上海交通大学出版社,Back,Next,far,-,off:,a. 1),很久以前的,久远的,e.g. memories of those far-off days,2),遥远的,e.g. The troops landed on far-off shores.,hesitate:,vi.,1),犹豫,踌躇,e.g.,Hes still hesitating about whether to join the expedition.,2),不情愿做,e.g.,I hesitate to spend so much money on clothes.,2. Text: The Love Letter,35,focus1text,19 She rose at once and tripped into the house as eagerly as a young girl. When she came back she handed me a letter, faded and yellow with age, the edges of the envelope worn and frayed as though it had been much handled. But when I came to open it I found that the seal was unbroken.,20 “Open it, open it, said Great-aunt Stephina, and her voice was shaking.,21 I broke the seal and read.,Translation,19 她倏地站起来,像个小姑娘那样急迫、轻快地跑进了屋子。出来时,她递给我一封信,由于年代久远,那封信已经褪色发黄,信封的边缘已经磨损破烂,仿佛被摩挲过好屡次。可当我要翻开它时,才发现这封信根本未被拆启过。,20 “翻开吧,翻开吧。斯蒂菲娜姑奶说道,她的声音在颤抖。,21 我揭开封印,读了起来。,上海交通大学出版社,Back,Next,Meaning:,She stood up immediately and ran into the house quickly with light steps as a young girl did.,fade: vt./vi. 1)使褪色;凋落;衰弱,e.g. The sun had faded the curtains.,2) 逐渐消失,e.g. As evenin
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 商业计划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!