英汉语言文化对比课件

上传人:20022****wzdgj 文档编号:242432369 上传时间:2024-08-23 格式:PPT 页数:199 大小:1.01MB
返回 下载 相关 举报
英汉语言文化对比课件_第1页
第1页 / 共199页
英汉语言文化对比课件_第2页
第2页 / 共199页
英汉语言文化对比课件_第3页
第3页 / 共199页
点击查看更多>>
资源描述
,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,整理ppt,*,Content,汉英语言文化对比,一、谱系,二、类型,三、文字系统,四、语音,五、词汇,六、语法,七、篇章,八、语用,整理ppt,Content汉英语言文化对比一、谱系整理ppt,1,汉语,英语,汉藏语系,Sino-Tibetan family,汉语是其中最富有代表性的语言,印欧语系,Indo-European family,英语是世界上使用最广的语言,一、谱系(,Family,),整理ppt,汉语英语汉藏语系汉语是其中最富有代表性的语言印欧语系英语是世,2,汉语,分析型,analytic,没有屈折变化,inflection,1,、汉语,名词,不会改变自身形式变为复数;,2,、,动词,不用改变自身形式表示时态;,3,、汉语的词没有阴性和阳性的变化,也没用表阳性和阴性的词缀。,二、类型(,Type,),汉语成句依靠词序(,word order,)和虚词(,empty word,),例:“鸟儿飞出了笼子” “笼子飞出了鸟儿”,整理ppt,汉语分析型analytic没有屈折变化inflection1,3,汉语,粘着型,agglutinative,词的组合依靠词素的粘着,二、类型(,Type,),光(,+,明),光明(,+,正大)光明正大,打(,+,击)打击(,+,犯罪)打击犯罪,整理ppt,汉语粘着型agglutinative词的组合依靠词素的粘着二,4,英语,分析型,+,综合型,analytic + synthetic,分析型特征:,词序和助词的组句功能,He works well. Works he well.,Does he work hard? He does work hard.,综合型特征:,具有丰富曲折变化形式。,table/tables,run/ran/run/running,She sings,beautifully,二、类型(,Type,),整理ppt,英语分析型+综合型分析型特征:词序和助词的组句功能 二、类,5,汉语,英语,表意(,ideographic,)文字,拼音(,alphabetic,)文字,三、文字系统(,writing system,),整理ppt,汉语英语表意(ideographic)文字拼音(alphab,6,汉字造字法,不带表意成分,用象形、指事和会意三种方式表意。,三、文字系统(,writing system,),雨,山,虫,果,高,上,下,祭,森,品,整理ppt,汉字造字法不带表意成分,用象形、指事和会意三种方式表意。三,7,汉字造字法,这类汉字带表音成分,叫形声字。由形符和声符两部分组成,三、文字系统(,writing system,),烤,“火”,+,“考”,评,“讠”,+,“平”,整理ppt,汉字造字法这类汉字带表音成分,叫形声字。由形符和声符两部分,8,英语书写符号,只有,26,个字母,标音符号是,48,个国际音标。英语单词的书写和读音不同,这是语言字发展过程中,读音变化发展了而拼写变化较少的缘故。,三、文字系统(,writing system,),整理ppt,英语书写符号只有26个字母,标音符号是48个国际音标。英语单,9,汉语,英语,以普通话为发音标准,元音 辅音 组成,元音 辅音 组成,四、语音(,phonetics,),整理ppt,汉语英语以普通话为发音标准元音 辅音 组成四、语音(,10,汉语,元音,vowel,辅音,consonant,1,、,V,2,、,CV,3,、,VC,4,、,CVC,四、语音(,phonetics,),英语,除这四种外,还可以有三个或四个辅音连缀在一起。如,Au,str,alia,整理ppt,汉语元音vowel 辅音consonant1、V四、语音,11,汉语是声调语言 抑扬顿挫、高昂洪亮、优美动听,四、语音(,phonetics,),声调是音节不可缺少的组成部分。,就算元、辅音相同,声调不同,意义不会相同,由声音大的高低、轻重、长短、快慢和言者的音色构成的节律使汉语能准确地表达丰富的思想和细腻的感情,汉语的音美因而也是翻译的一大难题。,整理ppt,汉语是声调语言 抑扬顿挫、高昂洪亮、优美动听四、语音(ph,12,英语是,语调,语言(,intonation language,),四、语音(,phonetics,),语调的单位一般是句群或小句,调核一般在语句的末尾,语法作用:,能区分陈述句、疑问句、反义问句,表意作用:,有很强的表情功能,不同语调可以表示不同的态度、口气和思想感情,单词没有声调,但是有重音(,stressed syllable,。重音有规则排列是英语重音语音特征。,单词重音位置的不同说明词类或词类的不同,句子重音位置的改变可加强语气,突出对比意义,整理ppt,英语是语调语言(intonation language)四、,13,五、词汇(,vocabulary,),汉语,单音节,双音节,多音节,英语,吸收了拉丁语、希腊语、法语、斯堪的纳威亚语、德语、葡萄牙语、西班牙语、俄语、阿拉伯语、汉语、藏语等重要词汇,有灵活多样的构词方法,可利用屈折形式的变化,不断形成新词或新义。英语词义内涵比较宽泛,一词多义和一词多性的现象非常普遍,整理ppt,五、词汇(vocabulary)汉语单音节 双音节 ,14,五、词汇(,vocabulary,),词类划分,实词,汉语,名词、形容词、数词、代词、动词、副词、,量词,虚词,介词、连词、叹词、助词(结构助词“的”、“地”、“得”,时态助词“着、了、过”,情态助词“吗”、“呢”、“吧”、“啊”、“嘛”、“了”等),英语,实词,虚词,名、动、形、副、代、数,英语没有量词,又称功能词或形式词 介词、连词、助动词(,shall,,,will,,,have,(,has,),,do,(,did,,,does,),,be,)、,冠词,等,整理ppt,五、词汇(vocabulary)词类划分实词汉语名词、形容词,15,五、词汇(,vocabulary,),生成新词,音变法,sound-changing,重叠法,reduplication,转换法,conversion,简略法,abbreviation,缀合法,affixation,合成法,compounding,汉英都可用,但是各自手法不同,做翻译时需谨慎,不能机械套用汉语模式。,整理ppt,五、词汇(vocabulary)生成新词音变法 sound-,16,五、词汇(,vocabulary,),如“锁”从句(,1,)中的名词转成句(,2,)中的动词,英译文均可用,lock,(,n.,;,v.),(1),他有钥匙,但没有,锁,。,He has the key, but not the,lock,.,(2),离开屋子是请把门,锁,上。,Please,lock,the door when you leave the room.,整理ppt,五、词汇(vocabulary)如“锁”从句(1)中的名词转,17,五、词汇(,vocabulary,),但“树”从句(,3,)中的名词转成(,4,)中的动词时,便不能译为同一个词。,(3),山坡上种了许多,树,。,There are many,trees,planted on the hillslope.,(4),十年,树,木,百年,树,人。,It takes,ten years to,grow,trees, but one hundred years to,rear,people.,整理ppt,五、词汇(vocabulary)但“树”从句(3)中的名词转,18,五、词汇(,vocabulary,),词缀,汉语:一缀一义,英语:一缀多义,一个汉语词缀可以在英语中找到好几个对应的词缀:,长,度,length,硬,度,hardness,密,度,density,浓,度,consistency,精,度,precision,清晰,度,articulation,温,度,temperature,汉语词缀的意义不一定非要用意义相符的英语词缀表示:,老,大,the eldest child,阿姨,auntie,(,nurse,),阿婆,granny,初学者,beginner,本行,ones line,本意,original idea,杯子,cup,院子,courtyard,整理ppt,五、词汇(vocabulary)词缀汉语:一缀一义一个汉语词,19,以,也,清,心,可,可以清心也,以清心,也可,清心,也可以,心,也可以清,也可以清心。起点有异,殊途同归,整理ppt,以也清心可可以清心也也可以清心。起点有异,殊途同归整理ppt,20,中文的主语比较多元,而且句中不一定有动词,1,、慢着!,Wait,!,2,、我昨天很忙。,I,was,busy yesterday.,3,、我买了红色的,I,bought,a red one.,4,、他正在画群雁南飞。,He is,painting,wild geese flying southward,整理ppt,中文的主语比较多元,而且句中不一定有动词1、慢着!整理ppt,21,英文,句子都要,S+V,主、谓要一致(主词是名词才能区别单复数),中文,句子是,TC,式,我家门前(,T,)有小河(,C,),在北京(,T,)可以吃到世界各地的美食(,C),整理ppt,英文句子都要S+V中文句子是TC式整理ppt,22,英文,主词,的特征:,英语主词词性为名词性,可分为:,1,、施事主语:,I have translated two novels,2,、受事主语:,This novels was translated by me.,3,、形式主语,:,It is never too late,to learn,整理ppt,英文主词的特征:1、施事主语:I have translat,23,英文,主词的特征:,4,、话题主语,:,通常出现在句首,多为句中的已知信息,是整个句子描述的对象。,That stupid seatbelt, you can hardly unbuckle it in such frigid icy water.,整理ppt,英文主词的特征:4、话题主语:整理ppt,24,中文,主词的特征:,词性丰富,可分为:,1,、施事主语:,我翻译了一本英文小说。,2,、受事主语:,英文小说翻译成了中文。,3,、受事主语,+,施事主语,/,施事主语,+,受事主语,:,那本英文小说,,,我,已经译得差不多了。,我啊,,,那本英文小说,早就译完了。,整理ppt,中文主词的特征:1、施事主语:整理ppt,25,中文,主词的特征:,词性丰富,可分为:,5,、零位主语:,松下问童子,言师采药去,只在此山中,云深不知处。,6,、话题主语:,英文虽也有这样的句子,但是占少数。中文中占多数,种类繁多。,时间:,今年译了两本书,地点:,在咖啡厅译完了一本,整理ppt,中文主词的特征:5、零位主语:整理ppt,26,6,、话题主语:,方法:,用,google,又译了一本,副词:,一转眼就译完了,形容词:,认真才能做好翻译。,句子:,你翻译得真好,我真佩服。,话题连用:,我翻译的那两本书,一本畅销,一本滞销。,整理ppt,6、话题主语:整理ppt,27,英文,动词,的特征:,可分为:及物、不及物,还有,完全、不完全,完全动词:,是不需要补语的动词,【,完全不及物动词,】,【,完全及物动词,】,不完全动词:,需要补语,【,不完全不及物动词,】【,不完全及物动词,】,整理ppt,英文动词的特征:完全动词:整理ppt,28,【,完全不及物动词,】,S+Vi,(完全不及物动词),The peacock preened.,【,完全及物动词,】,S+Vt(,完全及物动词),+ O,The pigeon preened her feathers,整理ppt,【完全不及物动词】整理ppt,29,【,不完全不及物动词,】,S+Vi,(不完全不及物动词),+SC,(主语补语),I am a translator,【,不完全及物动词,】,S+Vt(,不完全及物动词),+ O+OC(,宾语补语),Practice make me a good translator.,整理ppt,【不完全不及物动词】整理ppt,30,【,授予动词,】,有两个宾语:送出去的物品是“直接宾语”,接受物品的对象是“间接宾语”,S+Vt+ IO+DO,He gave me a translated novel.,整理ppt,【授予动词】整理ppt,31,中文,动词,的特征:,不必根据主词、时态、语态形态变化而变化,中文没有词尾的曲折变化。,但是要依赖词、语序等手法区别语态和时态的差别:,荷尽,已,无擎雨盖,菊残,犹,有傲霜枝。一年好景君,须,记,,最是,橙黄橘绿,时,。,整理ppt,中文动词的特征:但是要依赖词、语序等手法区别语态和时态的差别,32,中文,动词,的特征:,【,评论,】,除了动词之外,还可以是体词、形容词、句子。,今天,大年初一,,天气,很好,,我和妈妈,出门逛街,,百货公司,人多到不行,。,体词:名词、代词、数词、量词的总称。,体词可以与主语结合构成句子。,一转眼又,十月,了,你,这个傻瓜,昨天,晴天,,今天,阴天,不需要以,Be,动词相连,整理ppt,中文动词的特征:今天大年初一,天气很好,我和妈妈出门逛街,百,33,形容词也可以与主语结合构成句子,中间不用加“是”连接。,曹操,狡猾,这球,漂亮,满园,芬芳,形容词前可以用程度副词来修饰,太阳好大,最近很忙,后方可以加“了”表示状态改变,他不高兴了、牛奶坏了、电脑又好了,中文的形容词又称“情状动词”,整理ppt,形容词也可以与主语结合构成句子,中间不用加“是”连接,34,中文,动词,的特征:,【,评论,】,还可以是句子,可以分两类:,一、评论句的主词和全句主词有关。,“妈妈以前身材很好”,二、全句主词和评论句主词存在授受关系,“蛋糕我吃掉了”,整理ppt,中文动词的特征:一、评论句的主词和全句主词有关。整理ppt,35,英文,受词,的特征:,英文的动词和受词不外乎实施和受事的关系,而受词:,一、直接受词;,二、间接受词,直接受词:直接受到动词的影响,整理ppt,英文受词的特征:直接受词:直接受到动词的影响整理ppt,36,直接受词:,直接受到动词的影响:,1,、由动词的动作创造出来,I wrote,a book,2,、由动词的动作而产生变化,I baked,a potato,3,、由动作施事者的五官所感,I saw,a polar bear,4,、受动作施事者评价,I like Hello Kitty,5,、由动作施事者获得或拥有,I bought a house,整理ppt,直接受词:直接受到动词的影响:整理ppt,37,中文,受词,的特征:,相较于英文,中文动词和受词之间的关系比较复杂。,中文有,受事受词,:,写,文章,、听,音乐,、爱,国,、买,房子,、寄给,我,一张,明信片,还可以是,施事受词,出,太阳,了,一间房间睡,五个人,山坡上下来,两个游客,如果将其调上前,就变成“施事主词”,整理ppt,中文受词的特征:整理ppt,38,间接受词:,间接受到动词的影响,:,1,、直接受词的接受者,He sent,me,a postcard,2,、动作的受益者,The prima donna sang,me,a song,不管直接还是间接受词,英文受词和动词之间只有授受关系,英文受词都是“受事受词”,整理ppt,间接受词:间接受到动词的影响:整理ppt,39,中文,受词,的特征:,熬,夜,、写,黑板,、寄,快递,、逃,难,、考,驾照,不能用施受关系解释,被称为,与事受词,时间受词,处所受词,方法受词,原因受词,目的受词,整理ppt,中文受词的特征:整理ppt,40,中文,受词,的特征:,受词的词性还不仅仅限于名词,还可以是:,形容词:,他觉得,很奇怪,动词:,我喜欢,唱歌跳舞,句子:,他希望,您可以来,整理ppt,中文受词的特征:整理ppt,41,关于词类翻译,词类转换,The sight,and,sound,of our jet plane filled me with special longing,看见,我们的喷射机,,听见,隆隆的飞机声,我的心里充满了向往。,整理ppt,关于词类翻译整理ppt,42,关于词类翻译,词类转换,They went toward the street,past,shops,across,a big square, and then,into,a tall building.,他们往街上走,,经过,商店,,穿过,大广场,,进入,一栋高楼大厦,。,整理ppt,关于词类翻译整理ppt,43,关于词类翻译,词类转换,More than 47,000 personnel are,action-ready,for evacuations, mud clearing, and other disaster relief, said MND spokesman Lou Shouhe.(China Post),国防部发言人罗绍和表示,有超过四万七千人力,随时可以投入,疏散民众、清除淤泥等救灾工作,。,整理ppt,关于词类翻译整理ppt,44,关于词类翻译,中英文相较之下,英文名词用得较多,中文则是动词用得较多,因此英译中常常需要转换词性。以下请用词性转换法,将句中划线的单字转为动词。,The exhibitions most fascinating displays highlight the dissemination of Newtonian ideas beyond the narrow world of science.,这个展览最吸引人之处,在于,展示,了牛顿的理念如何从狭隘的科学界往外,传播,。,整理ppt,关于词类翻译整理ppt,45,关于词类翻译,减译法,英文,SV,为主,中文,TC,为主,区别在于:,1,、英文句子有主词,中文可以零位主词,2,、英文句子一定有动词,中文可允许主,+,体;主,+adj,整理ppt,关于词类翻译整理ppt,46,关于词类翻译,减译法,We,have 7days a week and 24 hours a day.,一周有七天,一天有,24,小时。,Once market confidence is lost, regaining it becomes very difficult.,一旦失去市场信心,要重拾非常困难,整理ppt,关于词类翻译整理ppt,47,关于词类翻译,减译法,I wandered lonely as a cloud,That floats on high oer vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils.,孤独流浪似浮云,,飘过溪谷与丘陵,,簇簇业业蓦然见,,朵朵金色黄水仙。,整理ppt,关于词类翻译整理ppt,48,关于词类翻译,鉴于中英文句式的差异,请利用减译法,将以下句子划线部分略去不译。,The larger your brain size is, the more the number of friends you are.(,Top News,),整理ppt,关于词类翻译整理ppt,49,翻译可分为,中英转换,和,译文校稿,两个阶段。以下三个句子由于译者在翻译时没有注意到中英文在词性和句式上的差异,导致译文的翻译腔很重。请利用,词性转换法和减译法,,将以下三个句子改成简洁流畅的中文。,1,、关于他究竟有没有罪的问题,谁也不敢做出一个判断的动作。,2,、作为一个丈夫他是失败的,但是作为一个总统的他却是很成功的。,3,、他的知名度超过了 他的父亲的知名度,虽然他本质上是一个属于内向的人,。,整理ppt,翻译可分为中英转换和译文校稿两个阶段。以下三个句子,50,关于词类翻译,以下两个英文句子,请运用词性转换法和减译法翻译成中文,请特别注意划线部分。,1,、,Michelle and Debby were,heavy sleepers,but they were noisy,cover-throwers,sleep-talks,.,整理ppt,关于词类翻译整理ppt,51,关于,词类,翻译,2,、,He was well-favoured, bright, a good,dancer,a fair shot and a fine tennis,player,.,He,was an asset at any party. He was lavish with flowers and expensive boxes and chocolate, and though,he,entertained little, when,he,did, it was with an originality that pleased.,整理ppt,关于词类翻译整理ppt,52,The larger your brain size is, the more the number of friends you are.(,Top News,),脑容量越大,朋友越多。,整理ppt,The larger your brain size is,53,1,、关于他究竟有没有罪的问题,谁也不敢做出一个判断的动作。,谁也不敢说他究竟有没有罪,2,、作为一个丈夫他是失败的,但是作为一个总统的他却是很成功的。,他做丈夫虽然很失败,做总统却很成功。,3,、他的知名度超过了 他的父亲的知名度,虽然他本质上是一个属于内向的人,。,他虽然生性内向,却比他父亲还有名。,整理ppt,1、关于他究竟有没有罪的问题,谁也不敢做出一个判断的动作。整,54,1,、,Michelle and Debby were,heavy sleepers,but they were noisy,cover-throwers,sleep-talks,.,M,和,D,虽然,睡得很沉,,但就是不安静,不仅会,踢被子,,还会,说梦话,。,整理ppt,1、Michelle and Debby were heav,55,He was well-favoured, bright, a good,dancer,a fair shot and a fine tennis,player,.,He,was an asset at any party. He was lavish with flowers and expensive boxes and chocolate, and though,he,entertained little, when,he,did, it was with an originality that pleased.,他生得俊,又聪明,,跳舞也跳得不错,,枪法还不算坏,网球也,打得,很好,开派对总少不了他,而且买花、买高级巧克力绝不手软,虽然很少请客,请起来也别出心裁,讨人欢心。,整理ppt,He was well-favoured, bright,56,迴文修辞与翻译,1,2,3,4,5,1,可,以,清,心,也,2,以,清,心,也,可,3,清,心,也,可,以,4,心,也,可,以,清,5,也,可,以,清,心,整理ppt,迴文修辞与翻译123451可以清心也2以清心也可3清心也可以,57,迴文修辞,张荐,和潘孟阳春日雪迴文绝句,迟迟日气暖,,漫漫雪天春。,知君欲醉饮,,思见此交亲。,亲交此见思,,饮醉欲君知。,春天雪漫漫,,暖气日迟迟。,整理ppt,迴文修辞整理ppt,58,迴文修辞,英文,没有以单字为单位的迴文修辞,但有以字母为单位的迴文。,Palindrome,Palindromos,Back,,,again run,整理ppt,迴文修辞整理ppt,59,迴文修辞,The mirror of Erised,易若思,镜,The mirror of desire,欲望之镜,整理ppt,迴文修辞整理ppt,60,迴文修辞,Able was I ere I saw Elba., 我在看到厄尔巴岛之前是强而有力的, 不到俄岛我不倒,落败孤岛孤败落,整理ppt,迴文修辞整理ppt,61,练习:转译成动词,Rockets have found,application,for the,exploration,of the universe.,火箭已经用来探索宇宙,In China, there is a lot of,emphasis,on,politeness,.,在中国,人们非常注重讲礼貌。,A careful,study,of the original text will give you a better,translation,.,仔细研究原文,你会翻译得更好。,整理ppt,练习:转译成动词 整理ppt,62,The sight,and,sound,of our jet planes filled me with special longing.,看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令我特别神往。,He is a,good singer,.,他唱歌唱得好。,整理ppt,The sight and sound of our jet,63,练习:转译成动词,Those small factories are also lavish,consumer,and,waster,of raw materials.,You must be tired. Why dont you take,a rest,?,I am anxious about his health.,9. Doctors have said that they are not,sure,they can save his life.,10. Scientists are,confident,that all matter is indestructible.,整理ppt,练习:转译成动词 整理ppt,64,练习:转译成名词,1,、,Thiskindofbehavior,characterizes,thecriminalmind.,这种举止是罪犯的心理特征。,2,、,Tothem,he,personified,the,absolutepower.,在他们看来,他就是绝对权威的化身,3,、,Ourageis,witnessing,aprofound,politicalchange.,我们的时代是深刻政治变革的见证。,整理ppt,练习:转译成名词整理ppt,65,4,、,MostU.S.spysatellitesare,designed,toburnupintheearths,atmosphereaftercompletingtheir,missions.,美国绝大多数间谍卫星,按其设计,是在完成使命后,在大气层中焚毁。,整理ppt,4、MostU.S.spysatellitesar,66,练习:转译成名词,5,、,Hewastreatedveryshabbilyby,thepressduringthisperiod.,6,、,Iwasencouragedbyour,president.,7,、,Theydidtheirbesttohelpthe,sickandthewounded.,8,、,Bothcompoundsareacids,the,formerisstrongandthelatteris,weak.,整理ppt,练习:转译成名词整理ppt,67,练习:,1.Asyoucomeintotheroom,youllnoticeapiano.,2. One can never be too careful in ones work.,3.Fightwhenyoucanwin;moveawaywhenyoucannotwin.,整理ppt,练习:整理ppt,68,4.Thesignificanceofamanisnotinwhatheattainsbutratherinwhathelongstoattain.,5. Knowledge is a comfortable and necessary retreat and shelter for us in an advanced age; and if we do not plant it while young, it will give us no shade when we grow old.,整理ppt,4.Thesignificanceofamanis,69,6. Evenasthedoctorwasrecommendingrest,heknewthatthisinitselfwasnotenough,thatonecouldnevergetrealrestwithoutapeacefulmind.,7.,So I made as much noise as I could with my automobile horn. I sounded the horn every ten minutes, hoping that some other traveler passing near me would hear.,整理ppt,6. Evenasthedoctorwasrec,70,8,Double Click,(双击公司),was sued by a California woman who accused the company of illegally obtaining and selling personal information about Internet users.,9. As soon as the operator releases the key, breaking the circuit, the electromagnet releases the end of the armature,(电枢),that it has pulled toward itself.,整理ppt,8Double Click(双击公司)was sued b,71,10,If future predictions of a shortage of quality workers come true, it will become even more important to make employees feel part of the team.,整理ppt,10If future predictions of a,72,语态比较,An apple is eaten by me. =,苹果被我吃了,只能翻译成“,被,”,吗?,整理ppt,语态比较An apple is eaten by me. =,73,中文,语态,的特征:,similarly, he uses a preposition,pei, by whenever he sees a passive voice in the original verb, forgetting that Chinese verbs have no voice and the direction of action of a verb works either way, depending upon context.,整理ppt,中文语态的特征:整理ppt,74,中文,语态,的特征,中文主动句多于被动句,中文的,动词形态,并没有主动与被动的差别。,我,吃,完饭了。,饭,吃,完了。,整理ppt,中文语态的特征中文主动句多于被动句中文的动词形态并没有主动与,75,中文,语态,的特征,中文表达被动的方式与英文不同,1,、意义上的被动,2,、“被”字句,整理ppt,中文语态的特征中文表达被动的方式与英文不同1、意义上的被动整,76,意义被动,中文表达被动的方式与英文不同,报告交了。,报告被我交出去了。,报刊:,录取率,提高,百分之五十。,消息一,出,,人心惶惶。,整理ppt,意义被动中文表达被动的方式与英文不同报告交了。整理ppt,77,意义被动,意义被动:表示受事者受到某行为的,影响,,因此意义被动句可不必提及施事者。,书出版了。,就算句中包含施事者,也通常位于受事者之后,饭他吃光了。,整理ppt,意义被动意义被动:表示受事者受到某行为的影响,因此意义被动句,78,意义被动,动词可以帮我们区别中文主动句和意义被动句,主动句:描述人或事物的行动、心理状态或发展变化。,意义被动:动词表示对受事者造成的某种影响。,整理ppt,意义被动动词可以帮我们区别中文主动句和意义被动句主动句:描述,79,意义被动,他们来了,我很难过,我们都已经长大,雨下个不停,整理ppt,意义被动他们来了整理ppt,80,意义被动,教师锁起来了。,稿子校对过了。,主动句动词的功能在描述主词的行动或状态;,意义被动句动词则会改变主词(受事者)的状态。,整理ppt,意义被动教师锁起来了。整理ppt,81,“被”字句的被动,中文的被动语态以,意义被动句较为常见,哥伦布发现了新大陆。,新大陆被哥伦布发现了。,新大陆被发现了。,整理ppt,“被”字句的被动中文的被动语态以哥伦布发现了新大陆。整理pp,82,“被”字句的被动,1,、甲:你要是不听我的话,就走着瞧!,乙,:,(,1,)我不会被你吓到。,(,2,)我不会吓到。,2,、甲:他怎么不说话?发生了什么事?,乙:因为,(,1,)那本很贵的书被他弄丢了。,(,2,)他那本很贵的书弄丢了。,整理ppt,“被”字句的被动1、甲:你要是不听我的话,就走着瞧!整理pp,83,“被”字句的被动,3,、甲:他为什么要请客?,乙,:,因为,(,1,)他被选为学校代表队。,(,2,)他选上学校代表队。,整理ppt,“被”字句的被动3、甲:他为什么要请客?整理ppt,84,“被”字句的被动,意义被动在形式上与主动相同,营造的情境较为生动;,过度使用被字句会让语气变得生硬。,整理ppt,“被”字句的被动 意义被动在形式上与主动相同,营造的情境,85,“被”字句的被动,如何判断何时使用意义被动、何时使用被字句?,施受关系,当施受关系明确,不易混淆时,就可以用“意义被动”,整理ppt,“被”字句的被动如何判断何时使用意义被动、何时使用被字句?施,86,“被”字句的被动,如何判断何时使用意义被动、何时使用被字句?,杂志我放回去了。,书我已经看完了。,1,、我稍微介绍了一下。,我被稍微介绍了一下,2,、她瞒着大家。,他被大家瞒着。,3,、他们笑了一会儿。,他们被笑了一会儿。,整理ppt,“被”字句的被动如何判断何时使用意义被动、何时使用被字句?杂,87,“被”字句的被动,中文里已经有意义被动的句型,为什么还需要被字句?,在西化语言影响中文前,被字句在中文里有特殊功能:,1,、表明句中施受关系,2,、传达不幸状况,3,、凸显新信息,整理ppt,“被”字句的被动中文里已经有意义被动的句型,为什么还需要被字,88,“被”字句的被动,中文里已经有意义被动的句型,为什么还需要被字句?,我看见他了,他,被,我看见了。,不欲人知或不该发生的状况发生了,整理ppt,“被”字句的被动中文里已经有意义被动的句型,为什么还需要被字,89,“被”字句的被动,中文里已经有意义被动的句型,为什么还需要被字句?,被字句源于“非自愿允让”的句型,竟然让小偷溜了。,门被撬开了。,她被气哭了。,整理ppt,“被”字句的被动中文里已经有意义被动的句型,为什么还需要被字,90,“被”字句的被动,凸显新信息,中文被字句将受事者转化为旧信息,以凸显动词片语所包含的新信息。这与中文先呈现旧信息再呈现新信息的习惯相符。,甲:他怎么了?,乙:,他,被他哥打了,。,整理ppt,“被”字句的被动凸显新信息 中文被字句将受事者转化为旧,91,语态比较,除了被字句外,中文还有许多变化延伸的句型:,1,、“被,/,为,所,”,被,/,为 后一定要有受词,强调施事者造成的影响。较常出现在书面语中,我们被他所选择的后果影响,她被自己所处的环境困住,为病痛所苦,为天理所不容,整理ppt,语态比较除了被字句外,中文还有许多变化延伸的句型:1、“被/,92,语态比较,2,、“被,给,”,此句型是被字句的口语用法。“给”是助词,没有实质意义,可由可无。,妈妈被他给气死了。,被记者给看见了。,账号被人给盗用了。,车位被人给占了。,整理ppt,语态比较2、“被给”整理ppt,93,语态比较,3,、“叫,/,让,/,给,”,此用法和被字句相同,但较口语,通常只出现在一般对话情境。,他的钱都让诈骗集团骗光了。,所有邀约全叫秘书给回绝了。,书让她给借走了。,别把孩子给吓坏了。,整理ppt,语态比较3、“叫/让/给”整理ppt,94,语态比较,中文语态以主动形式居多。除了前面所举例子,一些其他句型:“是,的”、“(在),中”也可以用来表达被动意义。,这故事是谁写的。,本店装修中。,根据,施受关系是否明确,来衡量是否需要使用被字句。,整理ppt,语态比较中文语态以主动形式居多。除了前面所举例子,一些其他句,95,英语,语态,的特征:,亚里士多德、西塞罗、圣奥古斯丁,西方语言重视分析理论,19,世纪实证主义,强调建立客观知识系统,被动语态以,事物为主体,,主观色彩较弱,整理ppt,英语语态的特征:整理ppt,96,英语,语态,的特征:,亚里士多德、西塞罗、圣奥古斯丁,西方语言重视分析理论,19,世纪实证主义,强调建立客观知识系统,被动语态以,事物为主体,,主观色彩较弱,整理ppt,英语语态的特征:整理ppt,97,英语,语态,的特征:,亚里士多德、西塞罗、圣奥古斯丁,西方语言重视分析理论,19,世纪实证主义,强调建立客观知识系统,被动语态以,事物为主体,,主观色彩较弱,整理ppt,英语语态的特征:整理ppt,98,英语,语态,的特征:,中文:主动形式表意义被动;各句型,英文:主、被动在于:,信息焦点,A well-known,writer wrote the book.,This book,was written by a well-known writer.,整理ppt,英语语态的特征:整理ppt,99,英语,语态,的特征:,在,1990,年代以前,台湾中学生不准留长发。, It is not until 1990s that high school students in Taiwan can grow long hair., It is not until 1990s that high school students in Taiwan are allowed to grow longhair.,整理ppt,英语语态的特征:整理ppt,100,英语,语态,的特征:,2.,这些书不久后就要回收了。, We are going to recycle all these books soon., All these books are to be recycle soon.,整理ppt,英语语态的特征:整理ppt,101,英语,语态,的特征:,3.,这件事情势在必行。, I have to do this., This must be done.,主动语态强调从事某行为的,主体,;,被动语态强调,客体,的状态,整理ppt,英语语态的特征:整理ppt,102,英语,语态,的特征:,哪些情况下常使用被动语态?,被动语态较能强调,客观事理,,所以科学技术或科技性文章常使用。,1,、行动者,如果句中的行动者不明确或不需要说明时,多用被动语态,Your parcel has been delivered.,您的包裹已经送出。,The case is being studied.,已着手研究此议题。,整理ppt,英语语态的特征:哪些情况下常使用被动语态? 被动语态较能强,103,英语,语态,的特征:,哪些情况下常使用被动语态?,2,、信息焦点,受事者为全句信息焦点时,使用被动语态,An extravagant party was thrown for his birthday.,他的生日派对办得极其奢华。,整理ppt,英语语态的特征:哪些情况下常使用被动语态?2、信息焦点整理p,104,3,、礼貌措辞,如果句中行动者的行为具有某种强制性,如,request,、,suggest,、,ask,、,require,、,recommend,等动词,以主动表达会过于强硬,使用被动语态会较委婉。,It is suggested that each speaker present their proposal in ten minutes.,大会建议,每位发言人发表时间以,10,分钟为限。,整理ppt,3、礼貌措辞整理ppt,105,3,、礼貌措辞,You are requested to attend at least one of our PTA meeting each year.,家长每年至少应参加一次亲师会。,整理ppt,3、礼貌措辞整理ppt,106,中英语态比较与翻译,中文语态特色,英文语态特色,多以主动表达,常见的被动意义句型包括:,1,、施受关系明确,省略施事者,以主动取代被动。,2,、以“是,的”表示被动关系,3,、以“(在),中”表示被动关系,1,、被动语态常用于科技、科学、新闻等文体。,2,、主被动语态之间不仅只是文法形式的转换,而且往往还有细微的语义差异,We form our opinions with caution.,我们谨慎提出意见,Our opinions are formed,with caution.,整理ppt,中英语态比较与翻译中文语态特色英文语态特色多以主动表达,常见,107,中文,:,被动语态主要句型,英文:被动语态使用时机,1,、意义被动:,受词,+,主词,+,动词,2,、被字句,受词,+,被,+,主词,+,动词,3,、“被,/,为,所,”,4,、“被,给,”,5,、“叫,/,让,/,给,”,影响因素:,1,、行动者,2,、信息焦点,3,、礼貌措施,整理ppt,中文:被动语态主要句型英文:被动语态使用时机1、意义被动:影,108,中英语态比较与翻译,两语态的特性来看:,英文译为中文时,如是施受关系明确,中文使用“意义被动”;被字句表示遭受不幸或强调施受关系,但要避免过度使用被字句。,从两种语言特质差异来看,,除了使用被字句外,可以善用中文主词使用的弹性,,如:用零位主词句;运用多种动词“遭受”、“遭到”、“受到”等;“为,所”、“叫,给”,整理ppt,中英语态比较与翻译两语态的特性来看:整理ppt,109,中英语态比较与翻译,1,、以下有两则新闻,请试着将划线“被字句”改写成“意义被动句”,必要时可更改字句:,(,1,)北区国税局呼吁业者,售卖料理酒时,,料理酒应被陈列于调味用品区,,并与饮用酒隔开。,(,2,)隐私与新闻自由同样重要,,隐私权不能被媒体新闻自由侵犯。,整理ppt,中英语态比较与翻译1、以下有两则新闻,请试着将划线“被字句”,110,中英语态比较与翻译,2,、以下三段文字都包含了被动语态,但并未使用“被字句”,请找出表达被动的词语:,(,1,)农舍窗户檐角垂挂的冰凌柱儿,晶莹剔透如一排排给北风磨利的牙齿,垂涎着无边无际的高粱稻米残茎。,(,2,)我渴望一种现实中的爱,一种异性能给我的最简单的一切,拥有一个女人并为这个女人所拥有。,(,3,)那样天真的健美与壮观,活力与自信,那样毫无保留地凝望着你也让你瞪视你。,整理ppt,中英语态比较与翻译2、以下三段文字都包含了被动语态,但并未使,111,练习:,1.Wherewereyoueducated?,2.Theyweregivenawarmsend-offattheairport.,3.Theresultwillbeannounceduntil6oclock.,4.Theroadisbeingrepaired.,5.Thecaseisbeinginvestigated.,整理ppt,练习:1.Wherewereyoueducated?,112,练习:,6.Thetroopswerebeinginspectedbythepresident.,7.Thelittleislandwasoccupiedina,fewhoursbytheinvaders.,8.Heissuspectedoftakingbribery.9.Thissortofadvertisementisseen,everywhere. 10.YouarerequestedtogiveusatalkonJapaneseculture.,整理ppt,练习:6.Thetroopswerebeingins,113,1.Wherewereyoueducated?,你在哪里受的教育?,2.Theyweregivenawarmsend-offattheairport.,他们在机场受到
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!