文言文翻译课件

上传人:风*** 文档编号:241278420 上传时间:2024-06-14 格式:PPT 页数:33 大小:1.63MB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译课件_第1页
第1页 / 共33页
文言文翻译课件_第2页
第2页 / 共33页
文言文翻译课件_第3页
第3页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述
1122文 言 文复习 句子翻译3文文 言言 文复习文复习 3 教学目标:教学目标:了了解解文文言言文文翻翻译译的的要要求求,掌掌握握几种实用的技巧。几种实用的技巧。运用方法翻译文言语句。运用方法翻译文言语句。4 教学目标:教学目标:4 热身运动热身运动5 热身运动热身运动5译:西施得了心病总在家里皱眉头,家里的丑女看译:西施得了心病总在家里皱眉头,家里的丑女看见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心皱眉,有个富见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心皱眉,有个富人想见见她,但西施坚持不出门。贫穷的人见到了人想见见她,但西施坚持不出门。贫穷的人见到了她,却带着妻子离开她。她知道皱眉头的美丽,却她,却带着妻子离开她。她知道皱眉头的美丽,却不懂皱眉头为什么美丽。不懂皱眉头为什么美丽。西施病心而颦其里。其里之丑人见而西施病心而颦其里。其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。以美。庄子庄子天运天运 译:西施译:西施得了心病得了心病总总在家里在家里皱眉头,皱眉头,家里家里的的丑女看见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心丑女看见西施皱眉觉得很美,回家也捂着心皱眉,皱眉,有个富人想见见她,但西施坚持不出有个富人想见见她,但西施坚持不出门。门。贫穷的人见到了她,贫穷的人见到了她,却带着妻子离开她。却带着妻子离开她。她知道皱眉头美丽,却不懂皱眉头为什么美她知道皱眉头美丽,却不懂皱眉头为什么美丽。丽。西施西施病心病心而颦其而颦其里里。其。其里里之丑人见而之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人其里之富人见之,坚闭门而不出;见之,坚闭门而不出;贫人见之,贫人见之,挈妻挈妻子而去之走。子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所彼知颦美,而不知颦之所以美。以美。庄子庄子天运天运 6译:西施得了心病总在家里皱眉头,家里的丑女看见西施皱眉觉得很译:西施得了心病总在家里皱眉头,家里的丑女看见西施皱眉觉得很错误主要在四个方面:错误主要在四个方面:1.1.关键词落实不到位。关键词落实不到位。2.2.省略成分补充错误、无中生有。省略成分补充错误、无中生有。3.3.代词指代不准确。代词指代不准确。4.4.望文生义太死板。望文生义太死板。翻译文言文的大忌翻译文言文的大忌7错误主要在四个方面:错误主要在四个方面:1.关键词落实不到位。翻译文言文的大忌关键词落实不到位。翻译文言文的大忌7正确译文:正确译文:西西施施因因心心口口疼疼而而在在邻邻居居面面前前皱皱紧紧眉眉头头。邻邻居居里里有有个个丑丑女女看看见见西西施施皱皱眉眉觉觉得得很很美美,丑丑女女回回家家以以后后也也捂捂着着心心口口在在别别人人面面前前皱皱着着眉眉头头。富富人人看看见见皱皱眉眉丑丑女女,紧紧紧紧地地关关上上门门不不出出来来;穷穷人人看看见见她她,领领着着妻妻子子儿儿女女离离开开她她而而逃逃跑跑。那那个个丑丑女女只只知知道道皱皱眉眉头头美美丽丽,却却不不懂懂皱皱眉眉头头为什么美丽。为什么美丽。8正确译文:正确译文:8指点迷津指点迷津9指点迷津指点迷津9文言文的翻译明确的标准:文言文的翻译明确的标准:“二标准二标准”字字落实,文从句顺。字字落实,文从句顺。字字字字落落实实:忠忠实实于于原原文文意意思思,不不遗遗漏漏,也不能多余。也不能多余。文从句顺:文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。汉语的表达习惯,没有语病。10文言文的翻译明确的标准:文言文的翻译明确的标准:“二标准二标准”字字落实,文从句顺。字字落实,文从句顺。“六方法六方法”留删换、调补贯。留删换、调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯11“六方法六方法”字字落实留、删、换字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯文从句顺调、补、贯11字字落实留删换字字落实留删换典型例题解析典型例题解析12字字落实留删换典型例题解析字字落实留删换典型例题解析121、太守谓谁?庐陵欧阳修也。、太守谓谁?庐陵欧阳修也。译:译:太守太守是谁呢?他就是是谁呢?他就是庐陵郡庐陵郡的的欧阳修欧阳修。2 2、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译:译:庆历四年庆历四年的春天,的春天,滕子京滕子京被贬到被贬到巴陵巴陵郡郡做太守。做太守。留留 表示时间、地点、人名、官职等专表示时间、地点、人名、官职等专用名称可直接保留在译文中。用名称可直接保留在译文中。(一)第一组必答(一)第一组必答131、太守谓谁?庐陵欧阳修也。、太守谓谁?庐陵欧阳修也。译:太守是谁呢?他就是庐陵译:太守是谁呢?他就是庐陵删删句中无实在意义的虚词,可舍去不译句中无实在意义的虚词,可舍去不译(二)第二组必答(二)第二组必答1、夫专诸之刺王僚也,彗星袭月。、夫专诸之刺王僚也,彗星袭月。译:专诸刺杀吴王僚时,彗星的尾巴译:专诸刺杀吴王僚时,彗星的尾巴 扫过月亮。扫过月亮。2、三人行,必有我师焉。、三人行,必有我师焉。译:几个人一起走路,其中必定有人译:几个人一起走路,其中必定有人可以作为我的老师。可以作为我的老师。夫夫焉焉14删句中无实在意义的虚词,可舍去不译(二)第二组必答删句中无实在意义的虚词,可舍去不译(二)第二组必答1、夫专诸、夫专诸(第三组必答)(第三组必答)1、率妻子邑人来此绝境。、率妻子邑人来此绝境。译:率领妻子来到这走投无路的地方。译:率领妻子来到这走投无路的地方。率领率领妻子儿女和同乡的人妻子儿女和同乡的人来到这来到这与世隔绝的与世隔绝的地方。地方。(他)(他)嘱咐嘱咐我写这篇文章来记叙这件事。我写这篇文章来记叙这件事。3、将军、将军身身被被坚坚执执锐锐。译:将军身穿铁甲译:将军身穿铁甲,手拿武器手拿武器。将军将军穿着穿着铁甲铁甲,手拿手拿武器武器亲自亲自上阵上阵。2、属予作文以记之。、属予作文以记之。译:用属于我的作文记这件事。译:用属于我的作文记这件事。15(第三组必答)(第三组必答)1、率妻子邑人来此绝境。、率妻子邑人来此绝境。率领妻率领妻换将文言词语替换成与它意义相同或相当将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语。的现代汉语词语。(单音节词(单音节词双音节词,双音节词,古今异义古今异义古义,通假字古义,通假字本字,词类本字,词类活用词活用词活用后的词)活用后的词)。16换将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语。(单音节换将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语。(单音节小小结结:对对文文句句中中的的每每个个字字,我我们们运运用用这这三三种种方方法法,就就能做到能做到“字字落实字字落实”了。了。字字落实留删换字字落实留删换增一分则太长、减一分则太短;着粉则太白,施朱则太赤增一分则太长、减一分则太短;着粉则太白,施朱则太赤 17小结:对文句中的每个字,我们运用这三种方法,就能做到小结:对文句中的每个字,我们运用这三种方法,就能做到“字字落字字落文从句顺调补贯典型例题解析典型例题解析18文从句顺调补贯典型例题解析文从句顺调补贯典型例题解析18调调文言文倒装句应依据现代正常语文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整。序进行调整。1、何陋之有?、何陋之有?即即“有何陋?有何陋?”2、微斯人,吾谁与归。微斯人,吾谁与归。即即“微斯人,吾与谁归微斯人,吾与谁归。”(第四组必答)(第四组必答)19调文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整。调文言文倒装句应依据现代正常语序进行调整。1、何陋之有?(第、何陋之有?(第1、扶苏以数谏故,上使外将兵。、扶苏以数谏故,上使外将兵。译:扶苏因为多次劝谏的缘故,皇上派译:扶苏因为多次劝谏的缘故,皇上派(他)(他)到边疆去带兵。到边疆去带兵。补补对句中省略成分,须据上下文文意,对句中省略成分,须据上下文文意,适当补充,使语意完整。适当补充,使语意完整。2、撤屏视之,一人,一桌、撤屏视之,一人,一桌译:撤掉屏风一看,一译:撤掉屏风一看,一(个)(个)人,一人,一(张)(张)桌桌(第五组必答)(第五组必答)201、扶苏以数谏故,上使外将兵。译:扶苏因为多次劝谏的缘故,皇、扶苏以数谏故,上使外将兵。译:扶苏因为多次劝谏的缘故,皇贯贯:指指要要根根据据上上下下文文,灵灵活活贯贯通通地地翻翻译译。首首先先要要“直直译译”(留留删删换换调调补补),在在“直直译译”不不能能完完成成时时,不不得得已已才才用用“意意译译”,这这个个“贯贯”就是所谓的就是所谓的“意译意译”。例:例:“居庙堂之高居庙堂之高则忧其民;处江湖之处江湖之远远则忧其君”。译:译:“处在高高的庙堂上处在高高的庙堂上”“在朝廷上做官在朝廷上做官”“处在偏远的江湖间处在偏远的江湖间”“不在朝廷上做不在朝廷上做官官”(第六组必答(第六组必答)21贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要“直译直译”(留删换调(留删换调小小结结:从从现现代代汉汉语语看看来来,文文言言文文之之所所以以不不能能“文文从从句句顺顺”,主主要要就就是是在在于于其其句句式式的的特特殊殊,所所以以“调调”和和“补补”对对翻翻译译是是很很重重要要的的;“贯贯”虽虽然然作作为为备备用用方方法法,但但它它的的“结结合合语语境境”的的精精神还是极为要紧的。神还是极为要紧的。文从句顺调补贯文从句顺调补贯22小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺文从句顺”,主要就是,主要就是翻译口诀 文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替。人名地名不必译,古义通假古本替。倒装成分位置移,被动省略译规律,倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯。字字落实留删换,文从句顺调补贯。23翻译口诀翻译口诀 文言语句重直译,把握大意斟词句,文言语句重直译,把握大意斟词句,欢欢 迎迎 进进 入入24欢欢 迎迎 进进 入入闯闯 关关 比赛比赛242525 狐假虎威狐假虎威 虎虎求求百百兽兽而而食食之之,得得狐狐,狐狐曰曰:“子子无无敢敢食食我我也也。天天帝帝使使我我长长百百兽兽;今今子子食食我我,是是逆逆天天帝帝命命也也。子子以以我我为为不不信信,吾吾为为子子先先行行;子子随随我我后后,观观百百兽兽之之见见我我而而敢敢不不走走乎乎?”虎虎以以为为然然,故故遂遂与与之之行行。兽兽见见之之皆皆走走。虎虎不不知知兽畏己而走也,以为畏狐也兽畏己而走也,以为畏狐也。注:注:逆逆:违抗违抗 不信:不诚实,不可靠不信:不诚实,不可靠。26 狐假虎威狐假虎威261 1 天帝使我天帝使我长长百兽百兽2 2 虎不知兽畏己而虎不知兽畏己而走走也,以为畏狐也也,以为畏狐也。天帝派我天帝派我做做百兽百兽之长之长(掌管各种野兽)。(掌管各种野兽)。老老虎虎不不知知道道百百兽兽是是惧惧怕怕自自己己而而逃逃跑跑,认为是惧怕狐狸。认为是惧怕狐狸。271 天帝使我长百兽天帝使我长百兽 天帝派我做百兽之长(掌管各种野兽)。天帝派我做百兽之长(掌管各种野兽)。异日者异日者,更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚发而下鸟。臣为王引弓虚发而下鸟。”魏魏王曰:王曰:“然则射可至此乎?然则射可至此乎?”更羸曰更羸曰“可。可。”有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰曰“然则射可至此乎?然则射可至此乎?”更羸曰:更羸曰:“此孽也。此孽也。”王曰:王曰:“先生何以知之?先生何以知之?”对曰:对曰:“其飞徐而鸣其飞徐而鸣悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也。而陨也。注:注:京京高大。高大。孽孽nini 通通“蘖蘖”,这里兼有,这里兼有“病病”和和“孤独孤独”两义。两义。陨陨ynyn从高处掉下来。从高处掉下来。28 281.然则射可至此乎?然则射可至此乎?译:既然这样那么射箭的本译:既然这样那么射箭的本领可以达到如此的地步吗?领可以达到如此的地步吗?2.先生何以知之?先生何以知之?译:先生凭什么知道的呢?译:先生凭什么知道的呢?291.然则射可至此乎?然则射可至此乎?29 译:从前,更羸和魏王在高台下面,抬头看译:从前,更羸和魏王在高台下面,抬头看见飞鸟。更羸对魏王说:见飞鸟。更羸对魏王说:“我替你虚拉弓我替你虚拉弓不放箭就射下鸟来。不放箭就射下鸟来。”魏王说:魏王说:“既然这既然这样那么射箭的本领可以达到如此的地步吗样那么射箭的本领可以达到如此的地步吗?”更羸说:更羸说:“可以。可以。”异日者,更羸与魏王处京台之下,仰见更羸与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更羸谓魏王曰:飞鸟。更羸谓魏王曰:“臣为王引弓虚臣为王引弓虚发而下鸟。发而下鸟。”魏王曰:魏王曰:“然则射可至此然则射可至此乎?乎?”更羸曰更羸曰“可。可。”30 译:从前,更羸和魏王在高台下面,抬头看见飞鸟。更羸对魏王译:从前,更羸和魏王在高台下面,抬头看见飞鸟。更羸对魏王译:译:一小会儿,雁从东方飞来,更羸就拿起弓拉了一小会儿,雁从东方飞来,更羸就拿起弓拉了一下空弦那只雁就落下来了。魏王惊叹地说:一下空弦那只雁就落下来了。魏王惊叹地说:既然既然这样那么射箭的本领怎么达到如此的地步呢?这样那么射箭的本领怎么达到如此的地步呢?”更羸说:更羸说:“这是一只受了伤的失群孤雁哪!这是一只受了伤的失群孤雁哪!”魏王魏王说:说:“先生凭什么知道的呢?先生凭什么知道的呢?”更羸回答说:更羸回答说:“它它飞得缓慢而叫得悲惨,飞的慢呢,是旧伤疼痛;叫飞得缓慢而叫得悲惨,飞的慢呢,是旧伤疼痛;叫得惨呢,是长久失群;旧伤没有长好而害怕的心情得惨呢,是长久失群;旧伤没有长好而害怕的心情又没有去掉,听见弓弦一响,急忙展翅高飞,所以又没有去掉,听见弓弦一响,急忙展翅高飞,所以引起伤口破裂而从高处掉落下来。引起伤口破裂而从高处掉落下来。有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王有间,雁从东方来,更羸以虚发而下之。魏王曰曰“然则射可至此乎?然则射可至此乎?”更羸曰:更羸曰:“此孽也。此孽也。”王王曰:曰:“先生何以知之?先生何以知之?”对曰:对曰:“其飞徐而鸣悲,其飞徐而鸣悲,飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也;故疮未息而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也。而惊心未去也,闻弦音引而高飞,故疮裂而陨也。31译:一小会儿,雁从东方飞来,更羸就拿起弓拉了一下空弦那只雁就译:一小会儿,雁从东方飞来,更羸就拿起弓拉了一下空弦那只雁就总结:总结:就就文文言言文文翻翻译译而而言言,这这六六个个字字并并不不是是根根本本所所在在,而而只只是是一一种种技技巧巧。文文言言文文翻翻译译的的根根本本还还在在于于平平时时一一点点一一滴滴的的积积累累,尤尤其其是是实实词词的的积积累累和和辨析,这是硬道理。辨析,这是硬道理。明确翻译的要求,明确翻译的要求,掌握行之有效的方法。掌握行之有效的方法。32总结:总结:明确翻译的要求,明确翻译的要求,3233谢谢光临指导谢谢光临指导33
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学培训


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!