中餐菜单英译方法举例

上传人:d**** 文档编号:205353310 上传时间:2023-04-28 格式:DOCX 页数:2 大小:9.83KB
返回 下载 相关 举报
中餐菜单英译方法举例_第1页
第1页 / 共2页
中餐菜单英译方法举例_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
中餐菜单英译方法举例 随着我国加入 WTO 及对外交往活动的日益增多,餐饮业也面临着走向世界这个问题。因此,作为餐饮业的从业人员, 或多或少地懂一点有关餐饮方面的专业英语,是非常必要的。餐饮专业英语主要包括日常会话用语、烹饪技术用语和中餐英文菜单等等,而这其中尤以中餐英文菜单用得最为 普遍。要将中餐菜单翻译成英文,就先得了解中餐菜名的构成及命名方法。中餐菜名通常由原料名称,烹制方法、菜 肴的色香味形器、菜肴的创始人或发源地等构成。这种反映菜肴内容和特色的命名方法叫做写实性命名法,此外还有 反映菜肴深刻含义的写意性命名法。由于汉语和英语的差异很大,我们在把中餐菜名由中文译成英文的时候,应该采用写实性命名法,尽量将菜肴的 原料、烹制方法、菜肴的味型等翻译出来,以便让客人一目了然。将以下几点“公式”(中英文对照)介绍如下,以供 大家参考。一、的以主料开头的翻译方法1、介绍菜肴的主料和辅料: 公式:主料(形状) + (with)辅料 例:杏仁鸡丁 chicken cubes with almond 牛肉豆腐 beef with bean curd 西红柿炒蛋 Scrambled egg with to tomato2、介绍菜肴的主料和味汁: 公式:主料(形状) + (with,in)味汁 例:芥末鸭掌 duck webs with mustard sauce 葱油鸡 chicken in Scallion oil 米酒鱼卷 fish rolls with rice wine二、的以烹制方法开头的翻译方法1、介绍菜肴的烹法和主料:公式:烹法+主料(形状)例:软炸里脊 soft-fried pork fillet烤乳猪 roast suckling pig炒鳝片 Stir-fried eel slices2、介绍菜肴的烹法和主料、辅料公式:烹法+主料(形状) + (with)辅料仔姜烧鸡条 braised chicken fillet with tender ginger3、介绍菜肴的烹法、主料和味汁:公式:烹法+主料(形状) + (with,in)味汁例:红烧牛肉 braised beef with brown sauce鱼香肉丝 fried shredded pork with Sweet and sour sauce清炖猪蹄 stewed pig hoof in clean soup三、的以形状或口感开头的翻译方法1、介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料 公式:形状(口感)+主料+(with)辅料 例:芝麻酥鸡 crisp chicken with sesame 陈皮兔丁 diced rabbit with orange peel 时蔬鸡片 Sliced chicken with seasonal vegetables2、介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨 crisp fried spareribs水煮嫩鱼 tender stewed fish香煎鸡块 fragrant fried chicken3、介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片 sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块 cutlets chicken with hot pepper黄酒脆皮虾仁 crisp shrimps with rice wine sauce四、的以人名或地名开头的翻译方法1、介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐 Ma Po beancurd四川水饺 Sichuan boiled dumpling2、介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘 DongPo stewed pork joint北京烤鸭 Roast Beijing Duck在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如 川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:1. sauteed chicken cubes with peanuts2. Gongbao chicken cubes3. diced chicken with chilli and peanuts由此可见,中餐菜名的英译方法是灵活多变的。至于我们在翻译中最终采用哪种方法,则可根据各人的习惯和具 体情况确定。不过根据笔者的经验,只要掌握了第一种以主料开头的翻译方法,对其它种类的翻译方法便可以触类旁 通,我们只需根据文中所列出的翻译公式去相应作一些交换就行了。
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸设计 > 毕设全套


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!