《英语长难句翻译》PPT课件.ppt

上传人:xin****828 文档编号:15597180 上传时间:2020-08-23 格式:PPT 页数:14 大小:2.04MB
返回 下载 相关 举报
《英语长难句翻译》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共14页
《英语长难句翻译》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共14页
《英语长难句翻译》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述
长难句翻译,顺序法,By riding on about eight or nine miles farther however, this wonder is a little diminished; for here we come to one of the devouring WENS(毒瘤似的害人地方): namely, CHELTENHAM(却尔特能), which is what they call a “watering place, that is to say, a place to which East India plunderers(劫掠者), West India floggers(奴隶主), English taxgorgers(税吏), together with gluttons(吃客), drunkards, and debauchees(浪荡子 ) of all descriptions(类型 ), female as well as male, resort(前往(某处)), at the suggestion of silently laughing quacks(江湖郎中 ), in the hope of getting rid of the bodily consequences of their manifold (多种多样的)sins and iniquities(邪恶).,但是再向前骑八九哩,这神奇之感就破灭了;原来我们已到达一个毒瘤似的害人地方,名叫却尔特能,所谓温泉胜地是也。这地方充满了东印度的劫掠者,西印度的奴隶主,英国的税吏,吃客,酒鬼,淫棍,各色各样,男女俱全。他们听了一些窃窃暗笑的江湖郎中的鬼话,以为在做了多少丑事之后,一身孽障,可以到此一洗而净!,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!