文言文翻译的失误形式

上传人:无*** 文档编号:148943504 上传时间:2022-09-06 格式:PPT 页数:47 大小:134.50KB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译的失误形式_第1页
第1页 / 共47页
文言文翻译的失误形式_第2页
第2页 / 共47页
文言文翻译的失误形式_第3页
第3页 / 共47页
点击查看更多>>
资源描述
文言文翻译的失误形式文言文翻译的失误形式(一)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡(一)不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、是国名、地名,人名,官名、帝号,年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。都无法与现代汉语对译。如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。如:晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。因为郑国对晋国无礼。(二)以今义当古义。有的词语随着(二)以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。境确定词义,且不可以今义当古义。下面几例翻译均是不妥的。下面几例翻译均是不妥的。1 1、是女子不好、是女子不好得要求好女。得要求好女。西门豹治西门豹治邺邺译成:这个女子品质不好译成:这个女子品质不好应该再找个品应该再找个品质好的女子。质好的女子。2 2、使者大喜,如惠语以让单于。、使者大喜,如惠语以让单于。苏武传苏武传译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。让单于。3 3、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。、(虎)断其喉,尽其肉,乃去。译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉译成:老虎咬断驴子的喉咙,吃完驴子的肉,才到树林中去。,才到树林中去。4 4、先帝不以臣卑鄙。、先帝不以臣卑鄙。译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。译成:先帝(刘备)不认为我卑鄙无耻。这四句翻译均犯了以今义译古义的毛病。这四句翻译均犯了以今义译古义的毛病。例例1 1的的“好好”属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮这个女子长得不漂亮”。例例2 2的的“让让”属于词义缩小,在古代汉语中既可属于词义缩小,在古代汉语中既可以表以表“辞让、谦让辞让、谦让”之意,又可表之意,又可表“责备责备”之意,之意,而现在只用于而现在只用于“辞让、谦让辞让、谦让”的意思。译句中的的意思。译句中的“辞让辞让”应改为应改为“责备责备”。例例3 3的的“去去”是词义转移,由古义是词义转移,由古义“离开某地离开某地”的意思,后来转移为的意思,后来转移为“到某地去到某地去”。意义完全相反。意义完全相反。译句中的。译句中的“才到树林中去才到树林中去”,应改为,应改为“才离开才离开”。例例4 4的的“卑鄙卑鄙”属于感情色彩变化。在古代这个属于感情色彩变化。在古代这个词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词是中性词,指地位低下,见识浅陋。现在是贬义词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古词,指人的行为或品质恶劣。译句中的以今义当古义,应改为古义。义,应改为古义。(三)该译的词没有译出来。例如:(三)该译的词没有译出来。例如:以相如功大,拜上卿。以相如功大,拜上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。(四)词语翻译得不恰当。(四)词语翻译得不恰当。例如:不爱珍器例如:不爱珍器重宝肥饶之地。重宝肥饶之地。译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。译句没有把译句没有把“以以”译出来,应当译成译出来,应当译成“因因为为”,也没有把,也没有把“拜拜”译出来,应当译成译出来,应当译成“任命任命”才算正确。才算正确。译句中把译句中把“爱爱”译成译成“爱惜爱惜”不当,不当,“爱爱”有爱惜之意,但在这个句子中是有爱惜之意,但在这个句子中是“吝啬吝啬”的的意思。意思。(五)该删除的词语仍然保留。(五)该删除的词语仍然保留。例如:师道之不传也久矣。例如:师道之不传也久矣。译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。译句中没把原句中的译句中没把原句中的“也也“删去,造成错误。其删去,造成错误。其实原句中的实原句中的“也也”是句中语气助词,起到舒缓语是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者者”和和“也也”或或“者也者也”“”“者者也也”,在,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词判断词“是是”。(六)省略成分没有译出。文言文中,有的(六)省略成分没有译出。文言文中,有的省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略省略成分没有必要翻译出来,但也有的省略成分必须翻译出来语意才完全。如:成分必须翻译出来语意才完全。如:权以示群下,莫不响震失色。(权以示群下,莫不响震失色。(司马光司马光赤壁之战赤壁之战)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。变了脸色的。句中的句中的“以以”后面省略后面省略“之之”,指代曹操,指代曹操的书信,而译句中没有译出来,应该在的书信,而译句中没有译出来,应该在“孙孙权权”的后边加上的后边加上“把曹操的书信把曹操的书信”,语言才,语言才显得清晰完整。显得清晰完整。(七)该增添的内容没有增添。在翻译时,(七)该增添的内容没有增添。在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当,如:一些内容,才算恰当,如:今刘表新亡,二子不协。今刘表新亡,二子不协。译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。结。由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三,总共去了三(次)(次),才见到他。译句中在,才见到他。译句中在数词数词“三三”后加上量词后加上量词“次次”字。字。在数词在数词“两两”后边加上量词后边加上量词“个个”,语,语气才显得流畅。气才显得流畅。(八)无中生有地增添内容。一般说来,文(八)无中生有地增添内容。一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误,例如:意思。否则,就会造成失误,例如:三人行,必有我师焉。三人行,必有我师焉。译成:很多人在一起走,肯定有品行高译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。的人在里面。译句中的译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人品行高洁、学有专长,乐于助人的人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。加进去的,应删去,才符合原句的意思。(九)应当译出的意思却遗漏了。没有把全(九)应当译出的意思却遗漏了。没有把全句的意思说出来,只说出了一部分意思。例句的意思说出来,只说出了一部分意思。例如:如:子曰:子曰:“学而时习之,不亦乐乎?学而时习之,不亦乐乎?”译成:孔子说:译成:孔子说:“学习后要复习,不也学习后要复习,不也是很高兴的事吗?是很高兴的事吗?”译句把译句把“时时”的意思漏掉了,应该在的意思漏掉了,应该在“复习复习”前加上前加上“按时按时”二字,才是意思完整二字,才是意思完整的译句。的译句。(十)译句不符合现代汉语语法规则。在古代汉(十)译句不符合现代汉语语法规则。在古代汉语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般语中,有一种倒装句,这种句子在翻译时,一般说来,要恢复成现代汉语的正常句式,例如:说来,要恢复成现代汉语的正常句式,例如:求人可使报秦者,未得。求人可使报秦者,未得。译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。再如:再如:蚓无爪牙之利,筋骨之强。蚓无爪牙之利,筋骨之强。译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮译成:蚯蚓没有爪子和牙齿的锋利,筋骨的强壮 这个句子翻译的不妥,因为原句是定语后置,在这个句子翻译的不妥,因为原句是定语后置,在翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻翻译时必须把定语放回到中心词前边,正确的翻译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到译是:寻找可以出使回报秦国的人,却没有找到这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻这个译句没有按定语后置的特点来译,正确的翻译应该是:译应该是:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。文言文翻译专题指导文言文翻译专题指导 2003年12月27日 前 言 “好记性不如烂笔头”请大家作好笔记。一、文言文翻译的标准:一、文言文翻译的标准:信、达、信、达、雅雅“信信”,就是译文要准确表达原,就是译文要准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不增文的意思,不歪曲、不遗漏、不增译。译。“达达”,就是译文明白晓畅,符,就是译文明白晓畅,符合现代汉语表达要求和习惯,无语合现代汉语表达要求和习惯,无语病。病。“雅雅”,就是译文语句规范、得,就是译文语句规范、得体、生动、优美。体、生动、优美。二、文言文翻译的原则:二、文言文翻译的原则:字字落实,直译为主,意译为辅字字落实,直译为主,意译为辅直译直译,指译文要与原文保持对应关系,重要,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。格也和原文一致。意译意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。理原文的句子结构。两者的关系两者的关系是,只有在直译表达不了原文意是,只有在直译表达不了原文意旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。旨的情况下,才在相关部分辅之以意译。三、文言句子翻译的方法:三、文言句子翻译的方法:留、换、删、补、调留、换、删、补、调等。等。1保留法保留法保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、保留古今意义完全相同的一些词,如国号、年号、帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量帝号、官名、地名、人名、器物名、书名、度量衡单位等。衡单位等。例:至和元年七月某日,临川王某记。例:至和元年七月某日,临川王某记。游游褒禅山记褒禅山记译文:至和元年七月某一日,临川王安石记(下译文:至和元年七月某一日,临川王安石记(下此文)。此文)。2替换法替换法有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应换这些古语为今语。经不用,在译文中,应换这些古语为今语。例:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。例:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。出师表出师表译文:先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己译文:先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低了身份(前来拜访我)。降低了身份(前来拜访我)。3删削法 文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删削。这些词包括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。例:师道之不传也久矣。译文:从师的风尚不流传很久了。4增补法增补法原句中有省略或古今用词不同的地方,可原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。包括:使译文显豁通顺。包括:单音实词对译成双音实词单音实词对译成双音实词例:更若役,复若赋,则如何?例:更若役,复若赋,则如何?译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那译文:变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?么怎么样呢?数词后面增加量词数词后面增加量词例:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护例:轩凡四遭火,得不焚,殆有神护者。者。向脊轩志向脊轩志译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不译文:项脊轩总共四次遭到火灾,能够不焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。焚毁,大概是有神灵保护的原因吧。省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介省略句中应补充的主语、谓语、宾语和介词等。词等。例:曰:例:曰:“独乐乐,与人乐乐,孰乐?独乐乐,与人乐乐,孰乐?”曰:曰:“不若与人。不若与人。”庄暴见孟子庄暴见孟子译文:译文:(孟子)(孟子)问:问:“一个人欣赏音乐快乐,一个人欣赏音乐快乐,和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐和别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?呢?”(齐宣王)(齐宣王)回答说:回答说:“不如同别人不如同别人(一起欣赏音乐快乐)。一起欣赏音乐快乐)。”补充行文省略的内容,如关联词语等。补充行文省略的内容,如关联词语等。例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为例:然力足以至焉,于人为可讥,而在己为有悔。有悔。游褒禅山记游褒禅山记译文:然而体力足以达到译文:然而体力足以达到(却没达到)(却没达到),在,在别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的。别人看来是可笑的,在自己看来也是悔恨的。5 5移位法移位法 由于古今语法的演变,有的句型表达方由于古今语法的演变,有的句型表达方式有所不同,译文时,应按现代汉语的式有所不同,译文时,应按现代汉语的语法习惯及时调整。语法习惯及时调整。包括:主谓倒装、包括:主谓倒装、宾语前置、定语后置和介词短语后置等宾语前置、定语后置和介词短语后置等。例:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃例:蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉,用心一也。土,下饮黄泉,用心一也。劝学劝学 译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋译文:蚯蚓没有锋利的爪牙,强劲的筋骨,(却能)向上吃到黄土,向下喝到骨,(却能)向上吃到黄土,向下喝到黄泉,(是由于)用心专一的缘故。黄泉,(是由于)用心专一的缘故。6意译,既是一种翻译的方式,也是一种意译,既是一种翻译的方式,也是一种翻译的方法。意译的情况:翻译的方法。意译的情况:使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修使用比喻、借代、婉曲、互文、用典等修辞手法,宜用意译。辞手法,宜用意译。例:例:东曦既驾东曦既驾,僵卧长愁。,僵卧长愁。促织促织译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺译文:太阳已经升起来了,(他仍然)直挺挺地躺着,长时间地愁苦不堪。挺地躺着,长时间地愁苦不堪。紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译紧缩复句或言简意丰的句子,需分开翻译或补充。或补充。例:怀敌附远,何招而不至?例:怀敌附远,何招而不至?译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚译文:使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?谁,谁会不来呢?为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法为了增强语势而用繁笔、渲染、铺陈手法的句子,译时要凝缩。的句子,译时要凝缩。例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,例:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。并吞八荒之心。过秦论过秦论译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。译文:(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。7补充要点(语境)补充要点(语境)掌握并使用这些方法,不一定就能达到掌握并使用这些方法,不一定就能达到“信达雅信达雅”的标准,还要贯彻的标准,还要贯彻“词不离词不离句,句不离篇句,句不离篇”的阅读精神,联系的阅读精神,联系大小大小语境语境进行考察,使句意与文意贴切。进行考察,使句意与文意贴切。例如例如吾穿井得一人吾穿井得一人丁氏穿井得一人丁氏穿井得一人吕氏春秋吕氏春秋.察传察传原文语境如下:原文语境如下:宋之丁氏,家无井而出溉汲宋之丁氏,家无井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。吾穿井得一人。”有闻而传之者曰:有闻而传之者曰:“丁氏穿井得一人。丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之国人道之,闻之于宋君,宋君令人问之于丁氏。丁氏对于宋君,宋君令人问之于丁氏。丁氏对曰:曰:“得一人之使,非得一人于井中得一人之使,非得一人于井中也!也!”注注汲:从下往上打水。汲:从下往上打水。四、如何达到四、如何达到“信信”“”“达达”“”“雅雅”的要求的要求1、注意古今词义、色彩的变化、注意古今词义、色彩的变化先帝不以臣先帝不以臣卑鄙卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。(色彩变化)庐之中。(色彩变化)译:先帝不因为我译:先帝不因为我低贱鄙陋低贱鄙陋,降低身份,委,降低身份,委屈自己,三次到草房中来看望我。屈自己,三次到草房中来看望我。璧有瑕,请璧有瑕,请指示王指示王(单、双音节词的变(单、双音节词的变化)化)译:璧上有斑点,请让译:璧上有斑点,请让我指出来给大王我指出来给大王看。看。所以遣将守关者,备他盗之出入与所以遣将守关者,备他盗之出入与非常非常也也(词义变化)(词义变化)译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和防备其他盗贼进来和意外变故。意外变故。2、注意词类活用现象、注意词类活用现象一狼径去,其一一狼径去,其一犬犬坐于前。(名做状)坐于前。(名做状)译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样象狗一样坐在屠者的面前。坐在屠者的面前。君子君子死死知已,提剑出燕京(为动)知已,提剑出燕京(为动)译:君子译:君子为知已而死为知已而死,提着剑离开燕京。,提着剑离开燕京。先生之恩,生先生之恩,生死死而而肉肉骨也。(骨也。(中山狼中山狼传传)(使动)(使动)译:先生的大恩,是译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白使死了的人复生,使白骨长肉啊!骨长肉啊!3 3、注意有修辞的语句的翻译、注意有修辞的语句的翻译 乃使蒙恬北筑长城而守乃使蒙恬北筑长城而守藩篱藩篱(比(比喻)喻)译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住译:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边防边防 臣以为臣以为布衣布衣之交尚不相欺,况大国乎?之交尚不相欺,况大国乎?(借代)(借代)译:我认为译:我认为老百姓老百姓之间的交往,尚且不之间的交往,尚且不相互欺骗,更何况大的国家呢?相互欺骗,更何况大的国家呢?何故何故怀瑾握瑜怀瑾握瑜而自令见放为?(比而自令见放为?(比喻)喻)译文:为什么要译文:为什么要保持美玉一样高洁的品保持美玉一样高洁的品德德而使自己被流放呢?而使自己被流放呢?4、注意有委婉说法的语句的翻译、注意有委婉说法的语句的翻译若有从君惠而免之,三年将若有从君惠而免之,三年将拜君赐拜君赐译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们,三年后我们将要赦免了我们,三年后我们将要兴师报仇。兴师报仇。生孩六月,慈父生孩六月,慈父见背见背;行年四岁,舅夺;行年四岁,舅夺母志(母志(陈情表陈情表)。)。译:我生下来六个月,慈爱的父亲就译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开离开我去世了我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。守节的志愿,把她嫁给了别人。5、符合现代汉语表达的习惯、符合现代汉语表达的习惯庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁庖丁为文惠君解牛。译:一个厨师丁替文惠君分解牛。(替文惠君分解牛。(应改为应改为“一个叫丁一个叫丁的厨师的厨师”)死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻死事之惨,以辛亥三月二十九日围攻两广督署之役为最。两广督署之役为最。译文:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月译文:牺牲最惨重的,要算辛亥年三月二十九日围攻两广督署的那次战斗。二十九日围攻两广督署的那次战斗。应改为:牺牲的惨重,首推辛亥三月应改为:牺牲的惨重,首推辛亥三月二十九日围攻两广督署的那次战斗二十九日围攻两广督署的那次战斗。6、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装、注意古汉语特殊的句式(省略句、倒装句、被动句)句、被动句)公之视廉将军孰与秦王?(省略句)公之视廉将军孰与秦王?(省略句)译:你们看廉将军与秦王相比译:你们看廉将军与秦王相比谁更厉害谁更厉害。何怪何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎?乎?(介词结构后置)(介词结构后置)译:对于遭到风雨霜露饥寒而倒毙的人到处译:对于遭到风雨霜露饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢?都是(这种现象),又有什么奇怪的呢?安在安在公子能急人之困也公子能急人之困也!(主谓倒装)!(主谓倒装)译:公子能急人之困的美德,表现在哪里译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢?呢?人谁又能以人谁又能以身之察察身之察察,受,受物之汶汶物之汶汶者者乎?(定语后置、省略)乎?(定语后置、省略)译文:人们又有谁愿意让自己的洁白之译文:人们又有谁愿意让自己的洁白之身受脏物的污染呢?身受脏物的污染呢?予羁縻不得还予羁縻不得还,国事遂不可收拾(无,国事遂不可收拾(无标志的被动句)标志的被动句)译:我被拘留不能回来,国家的事情于译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。是无法收拾。7 7、注意、注意固定格式的固定译法。例如:固定格式的固定译法。例如:“得无得无乎?乎?”译为译为“恐怕恐怕吧吧”、“莫非莫非吧吧”。览物之情览物之情 ,得无异,得无异乎乎?其真无马邪?其真无马邪?五、五、文言中常见词语举例文言中常见词语举例 1 1、常见的职官变动词语有这样一些:、常见的职官变动词语有这样一些:第一类:表示授予、提升的词语。第一类:表示授予、提升的词语。征征:由君王征聘社会知名人士充任官员;:由君王征聘社会知名人士充任官员;辟辟:由中央官署征聘,然后向上荐举,由中央官署征聘,然后向上荐举,任以官职;任以官职;荐、荐、举举:由地方向中央推荐品行端正的人,任以:由地方向中央推荐品行端正的人,任以官职;官职;拜:拜:授予官职;授予官职;除除:任命,授予官职;:任命,授予官职;授授:给予官职;:给予官职;起起:起用人任以官职;:起用人任以官职;擢擢:在:在原官职上提拔;原官职上提拔;拔拔:提升没有官职的人。:提升没有官职的人。第二类:调动官职的词语。第二类:调动官职的词语。迁:调动官职,一般是提升调用;迁:调动官职,一般是提升调用;转、调、徙:转、调、徙:调动官职调动官职;补:补充缺职;补:补充缺职;改:改任官职改:改任官职。第三类:兼职、代理的词语第三类:兼职、代理的词语。兼:同时掌管,兼任;兼:同时掌管,兼任;领:兼任;领:兼任;署:代理,署:代理,暂时担任;暂时担任;权:暂代官职。权:暂代官职。第四类:降职、罢免的词语。第四类:降职、罢免的词语。贬:降职;贬:降职;谪:被罚流放或降职;谪:被罚流放或降职;出:离出:离开京城外调(与开京城外调(与“入入”相对,古人一般以入相对,古人一般以入京任官为荣);京任官为荣);左迁:降职;左迁:降职;罢、免:罢黜、罢、免:罢黜、免去官职;免去官职;黜、废:废弃不用。黜、废:废弃不用。第五类:其它。还有一些不表示职官的变动,第五类:其它。还有一些不表示职官的变动,但常常与职官结合在一起,可灵活翻译为执但常常与职官结合在一起,可灵活翻译为执掌、主持的意思。掌、主持的意思。例如:例如:知:调清河丞,寻知:调清河丞,寻知大谷县(知大谷县(96年)年)行:迁左丞,行徐州事行:迁左丞,行徐州事(2000年)年)主:掌管。例如主:掌管。例如史记史记吕太后吕太后本纪本纪:“太尉绛侯勃不得入军中主兵。太尉绛侯勃不得入军中主兵。”(勃:人名。)(勃:人名。)1 1、颜渊季路侍。子曰:颜渊季路侍。子曰:“盍各言尔志。盍各言尔志。”子路曰:子路曰:“愿车马衣轻愿车马衣轻裘,与朋友共,敝裘,与朋友共,敝之而无憾。之而无憾。”颜渊曰:颜渊曰:“愿无伐善,无施愿无伐善,无施劳劳。”子路曰:子路曰:“愿闻子之志。愿闻子之志。”子曰:子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀老者安之,朋友信之,少者怀之。之。”(论语论语公冶长公冶长)注:注:“轻轻”可能是多出的字。可能是多出的字。怀:归依怀:归依。强化训练:强化训练:【文段参考译文】颜渊、季路两人陪侍着孔【文段参考译文】颜渊、季路两人陪侍着孔子。孔子说:子。孔子说:“何不各人说说自己的志向。何不各人说说自己的志向。”子路说:子路说:“我愿意把我的车马衣服同朋友共我愿意把我的车马衣服同朋友共同使用,坏了也没有什么不满。同使用,坏了也没有什么不满。”颜渊道:颜渊道:“愿意不夸耀自己的好处,不表白自己的功愿意不夸耀自己的好处,不表白自己的功劳劳。”子路问孔子道:子路问孔子道:“希望听听老师您的希望听听老师您的志向。志向。”孔子说:孔子说:“我的志向是,对老年人,我的志向是,对老年人,使他们安逸;对平辈的朋友,使他们信任我;使他们安逸;对平辈的朋友,使他们信任我;对少年人,使他们归依怀念我。对少年人,使他们归依怀念我。”2、季文子相宣成、季文子相宣成,无衣帛之妾,无衣帛之妾,无食粟之马。仲孙它谏曰:无食粟之马。仲孙它谏曰:“子为鲁上卿,子为鲁上卿,相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人其以子相二君矣,妾不衣帛,马不食粟,人其以子为爱,且不华国乎!为爱,且不华国乎!”文子曰:文子曰:“吾亦愿之。吾亦愿之。然吾观国人,其父兄之食粗而衣恶者犹多矣,然吾观国人,其父兄之食粗而衣恶者犹多矣,吾是以不敢。吾是以不敢。”人之父兄食粗衣恶,而我美人之父兄食粗衣恶,而我美妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以德荣为妾与马,无乃非相人者乎?且吾闻以德荣为国华,不闻以妾与马。国华,不闻以妾与马。(国语国语鲁语鲁语)注:注:宣成:指春秋时期鲁宣公和鲁成公。宣成:指春秋时期鲁宣公和鲁成公。妾:指婢女。妾:指婢女。【参考译文】季文子任鲁宣公和鲁成公相国,【参考译文】季文子任鲁宣公和鲁成公相国,没有一个穿丝绸衣服的婢女,没有一匹吃粮没有一个穿丝绸衣服的婢女,没有一匹吃粮食的马。仲孙它劝谏他说:食的马。仲孙它劝谏他说:“您担任鲁国的您担任鲁国的上卿,辅佐了两代国君,婢女不穿绸衣,马上卿,辅佐了两代国君,婢女不穿绸衣,马不吃粮食,人们或许会认为您是吝啬的,况不吃粮食,人们或许会认为您是吝啬的,况且这样又使国家不光彩啊!且这样又使国家不光彩啊!”文子说:文子说:“我我也愿意那样。然而我看到国家的百姓,那些也愿意那样。然而我看到国家的百姓,那些父老兄长吃着粗粮又穿着破衣的很多啊,我父老兄长吃着粗粮又穿着破衣的很多啊,我因此不敢不节俭。人们的父老兄长吃粗粮穿因此不敢不节俭。人们的父老兄长吃粗粮穿破衣,而我让婢女和马匹穿好的吃好的,恐破衣,而我让婢女和马匹穿好的吃好的,恐怕不是辅助君主的人该做的事吧?况且我听怕不是辅助君主的人该做的事吧?况且我听说凭借道德显荣才可以为国争光,没有听说说凭借道德显荣才可以为国争光,没有听说因为婢女穿得好和马匹吃得好可以为国争因为婢女穿得好和马匹吃得好可以为国争光。光。”3、臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士、臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。勇。是以泰山不让土壤,故能成其大;河海是以泰山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。能明其德。是以地无四方,民无异国,四时是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福:此五帝三王之所以无敌也。充美,鬼神降福:此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓藉寇兵而赍盗粮者也。谓藉寇兵而赍盗粮者也。(史记史记李斯列传李斯列传)【文段参考译文】我听说土地广的粮食多,【文段参考译文】我听说土地广的粮食多,国家大的人口众,军队强盛的士卒勇敢。国家大的人口众,军队强盛的士卒勇敢。因因此泰山不排斥细小的泥土,才能成就它的高此泰山不排斥细小的泥土,才能成就它的高大,河海不拣择细流,才能成就它的深广;大,河海不拣择细流,才能成就它的深广;统一天下的君王不抛弃小民,才能显扬盛德。统一天下的君王不抛弃小民,才能显扬盛德。因此地方不分东西南北,百姓不分本国的外因此地方不分东西南北,百姓不分本国的外国的,一年四季都充满着美好,鬼神就会赐国的,一年四季都充满着美好,鬼神就会赐福给你:这就是五帝三王无敌于天下的原因。福给你:这就是五帝三王无敌于天下的原因。现在大王却要抛弃百姓来帮助敌国,拒绝宾现在大王却要抛弃百姓来帮助敌国,拒绝宾客来使其他诸侯成就功业,从而使天下有见客来使其他诸侯成就功业,从而使天下有见识的智士退缩不敢西来,止住脚步不再踏入识的智士退缩不敢西来,止住脚步不再踏入秦国的国土,这就是人们所说的借兵器给敌秦国的国土,这就是人们所说的借兵器给敌人、送粮食给盗贼啊。人、送粮食给盗贼啊。4、列子学射,中矣,请于关尹子。尹子曰:、列子学射,中矣,请于关尹子。尹子曰:“子知子之所以中者乎子知子之所以中者乎?”对曰:对曰:“弗知也。弗知也。”关尹子曰:关尹子曰:“未可。未可。”退而习之三年,又报退而习之三年,又报以关尹子。尹子曰:以关尹子。尹子曰:“子知子之所以中乎子知子之所以中乎?”列子曰;列子曰;“知之矣。知之矣。”关尹子曰:关尹子曰:“可矣。可矣。守而勿失也。非独射也,为国与身亦皆如守而勿失也。非独射也,为国与身亦皆如之。之。”-列子列子说符篇说符篇【文段参考译文】列子学习射箭,已经能射【文段参考译文】列子学习射箭,已经能射中了,才去向关尹子请教。关尹子说:中了,才去向关尹子请教。关尹子说:“你你知道你能射中的缘故吗知道你能射中的缘故吗?”列子回答说:列子回答说:“不不知道。知道。”关尹子说:关尹子说:“还不行。还不行。”列子回去列子回去继续学习了三年。又把学习的情况报告了关继续学习了三年。又把学习的情况报告了关尹子。关尹子说:尹子。关尹子说:“你知道你能射中的缘故你知道你能射中的缘故吗吗?”列子回答说:列子回答说:“我知道能射中的缘故我知道能射中的缘故了。了。”关尹子说:关尹子说:“可以啦,可以啦,要牢记住这个要牢记住这个道理,不要轻易地丢掉。不仅学习射箭是这道理,不要轻易地丢掉。不仅学习射箭是这样,治理国家和修身做人也都应是这样样,治理国家和修身做人也都应是这样。”5、孟子谓戴不胜曰:孟子谓戴不胜曰:“子欲子之王善与?我明告子欲子之王善与?我明告子。有楚大夫于此,欲其子之齐语也,则使齐人子。有楚大夫于此,欲其子之齐语也,则使齐人傅诸?使楚人傅诸?傅诸?使楚人傅诸?”曰:曰:“使齐人傅之。使齐人傅之。”曰:曰:“一齐人傅之,众楚人咻一齐人傅之,众楚人咻之,虽日挞而求其齐之,虽日挞而求其齐也,不可得矣。引而置之庄岳之间也,不可得矣。引而置之庄岳之间数年,虽日数年,虽日挞而求其楚,亦不可得矣。挞而求其楚,亦不可得矣。(孟子孟子滕文公下滕文公下)注:注:咻:喧哗打扰。咻:喧哗打扰。庄岳之间:指齐国国都庄岳之间:指齐国国都临淄著名的闹市和居民区。临淄著名的闹市和居民区。【参考译文】孟子对戴不胜说:【参考译文】孟子对戴不胜说:“你希望你你希望你的君王贤明吗?我明白告诉你。这里有位楚的君王贤明吗?我明白告诉你。这里有位楚国官员,希望他的儿子会说齐国话,那么,国官员,希望他的儿子会说齐国话,那么,找齐国人来教呢,还是找楚国人来教呢?找齐国人来教呢,还是找楚国人来教呢?”载不胜回答道:载不胜回答道:“找齐国人来教。找齐国人来教。”孟子说:孟子说:“一个齐国人来教他,很多楚国人干扰他,一个齐国人来教他,很多楚国人干扰他,即使每天鞭打他要他说齐国话,也是不可能即使每天鞭打他要他说齐国话,也是不可能的。假如带他在庄、岳闹市区住上几年,即的。假如带他在庄、岳闹市区住上几年,即使每天鞭打他要他说楚国话,也是不可能的。使每天鞭打他要他说楚国话,也是不可能的。6、庄周家贫,故往贷粟于监河侯庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯监河侯曰:曰:“诺。我将得邑金,将贷子三百金,可诺。我将得邑金,将贷子三百金,可乎?乎?”庄周忿然作色曰:庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道周昨来,有中道而呼者,周顾视,车辙中有鲋鱼焉。周问之而呼者,周顾视,车辙中有鲋鱼焉。周问之曰:曰:鲋鱼,来!子何为者邪?鲋鱼,来!子何为者邪?对曰:对曰:我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?我哉?周曰:周曰:诺。我且南游吴越之王,诺。我且南游吴越之王,激西江之水而迎子,可乎?激西江之水而迎子,可乎?鲋鱼忿然作色鲋鱼忿然作色曰:曰:吾失我常与,我无所处,吾得斗升之吾失我常与,我无所处,吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯鱼水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆。之肆。”【参考译文【参考译文】庄周家中贫穷,所以去向监河庄周家中贫穷,所以去向监河侯借粮。侯借粮。监河侯答应说:监河侯答应说:“行。我将得到封行。我将得到封邑内的租税,得到后借给您三百金,好吗?邑内的租税,得到后借给您三百金,好吗?”庄周听了后气愤得变了脸色,说:庄周听了后气愤得变了脸色,说:“我昨天我昨天来,道路中有呼喊的声音,我回头一看,是来,道路中有呼喊的声音,我回头一看,是车辙中有一条鲋鱼在那里。我问他说:车辙中有一条鲋鱼在那里。我问他说:鲋鲋鱼,来吧!你是干什么的?鱼,来吧!你是干什么的?回答说:回答说:我我是东海波浪里的鱼。您能有斗升的水使我活是东海波浪里的鱼。您能有斗升的水使我活吗?吗?我说:我说:行。我将到南方去游说吴、行。我将到南方去游说吴、越的国王,引发西江的水来迎接你,好吗?越的国王,引发西江的水来迎接你,好吗?鲋鱼气愤得变了脸色,说:鲋鱼气愤得变了脸色,说:我失去了平常我失去了平常的环境,我没有生存的地方,我只要能有斗的环境,我没有生存的地方,我只要能有斗升的水就能活下去。你竟说这样的话,还不升的水就能活下去。你竟说这样的话,还不如早早到卖干鱼的市场里去找我。如早早到卖干鱼的市场里去找我。”
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 压缩资料 > 基础医学


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!