汉译英翻译方法

上传人:lis****210 文档编号:140156972 上传时间:2022-08-23 格式:DOCX 页数:6 大小:14.46KB
返回 下载 相关 举报
汉译英翻译方法_第1页
第1页 / 共6页
汉译英翻译方法_第2页
第2页 / 共6页
汉译英翻译方法_第3页
第3页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述
汉译英三步骤:1理解原文包括原文逐字逐句的理解、对原文整体思想、观点和态度的理解,也包括对原文句子之间和各部分之间相互关系的理解。2.英语表达在正确理解原文的基础上进行的,不是一对一的死译,而是在理解原文的基础上用相应 的英语结构、词汇和表达习惯准确的表达原文的意思。3核对检查认真阅读自己的译文,要用挑错的眼光来检查译文是否正确表达了原文的意思,是否有 漏译、错译,译文语法如时态、语态、单复数形式和拼写上是否有错误。汉译英翻译技巧:L选择恰当的英语词汇有些英语词汇不仅有字面意思,还有内含意思。e . g .“国 家”:country nation, state, land分别内涵:疆土、人民、政府、感情有些英语词汇本身含有贬义或一些委婉的意思,运用时要特别注意。e . g .“宣传wpublicize, propaganda (带贬义)汉译英选词原则:(1)选适合上下文的词汇e . g .观众“:audience, viewer; spectator分别表示:听音乐会或看戏的观众、电视观众、看体育表演的观众条件”不同情况下应用不同的英语词表达:工作条件:working condition有利的条件:favorable situation录取条件:admission requirement付款条件:terms of payment词汇选择首先要忠于原文的意思。e.g.近年来由于就业问题口益严重,有些人建议让没有工作的未婚妇女来替换那些 家务繁重的女工。“就业问题:employment problem, unemployment problem (找不到工作就业己 成问题,即失业问题)“没有工作的妇女”:women without jobs, women hunting for jobs (没有工作又 需要找工作的妇女,不需找工作的并不包括在内)(2)要注意词的广义、狭义、具体的意思和抽象意思的不同e.g.他讲的笑话逗得我们都笑了。他讲的话使我们大家都笑了。 His joke made us laugh.(2)What he said make us laugh.We all smile at what he said.(3)选词时不要望文生义,不要死译,要考虑与汉语对应的英语词汇真正的意思。e.g.他们的好奇心得到了满足。Their curiosity has been fulfilled.Their curiosity has been satisfied.2 Fulfill:满足某人的愿望和要求等,不能用于满足好奇心 他负责学生会的工作。He was responsible for the student union.He was in charge of the student union.Be responsible for:对某事的发生或后果负责Be in charge of:负责某工作 现在要办成事,关系是非常重要的。Relationship is very important to do anything nowadays.Nowadays social connections are very important to get things done.关系”:社会关系使用动词不能望文生义。e . g .“接受.recEke接受惩罚:receive punishment接受检阅:pass in review接受敬礼:take the salute接受救济:be on relief接受手术:go under the operation接受挑战:rise to the challenge(4)注意词的内在含义,特别是对于含贬义的词要慎用e . g .新来的经理很能干,但是也很固执。The new manager is capable but pigheaded.The new manager is capable but stubborn.2.理清汉语的句子结构(1)看清句子的主语与谓语e . g . 晚上躺在这张陌生的床上实在使我难以入睡。At night, being on a strange bed prevented me from sleeping.At night, I couldnt fall asleep on a different bed. 非法停车将被拖走。Illegal parking will be towed away.Illegal parked cars will be towed away.理清句子与句子之间以及主句与从句之间的关系。一定要先把主句结构译出来,形成译文的骨架,然后再加进其他成分。e . g .专利是一种官方文件,发明人根据该文件可以控制使用他的发明物的权利。A patent is an official documentby which an inventor can control the right to use his invention.3.英语译文要简洁,要符合英语的表达习惯(1)有些汉语中表示抽象范畴的词可以省去e . g . 在很多情况下,学生都是到最后期限才写论文。Many students write their papers just before the deadline. 两国之间的战争状态终于结束了。The war between the two countries was over 他为了中国人民的解放事业贡献了自己的一生。He devoted his whole life to the liberation of Chinese People.(2)有些在汉语中重复出现的词语可以省略3e . g .我们应该善于发现问题,分析问题,解决问题。We should be able to find, analyze and solve problems.3)有些汉语中重复的意思不必重复翻译eg. 他故意说谎。He is telling a deliberate lie.He is telling a lie. 我们想知道这项研究项目的最终结果。We want to know the final outcome of the research project.We want to know the outcome of the research project.(4)汉语中表示动作时间的词和一些习惯性加的动词可以省去e . g . 他一直在这个学校教书教了10年。He has been teaching in this school for 10 years. 有许多人对这本书感兴趣。There are many people who are interested in this book.Many people are interested in this book.4.汉 译英时 要注意 英语中代词指 代 的准确 性以及 修 饰 结构的 位置,以免造成意思上的混乱。eg.小李的爸爸让他把书放好。Xiao Lis father told him to put his books away.Xiao Lis father told him: /zPut your books away”.这所大学有许多国内外著名的教授。The university has many well-known professors at home and abroad.The university has many professors well-known at home and abroad.
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 活动策划


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!