历年考研英语真题解析及复习思路命题特点和规律.doc

上传人:wux****ua 文档编号:8929946 上传时间:2020-04-02 格式:DOC 页数:46 大小:237.50KB
返回 下载 相关 举报
历年考研英语真题解析及复习思路命题特点和规律.doc_第1页
第1页 / 共46页
历年考研英语真题解析及复习思路命题特点和规律.doc_第2页
第2页 / 共46页
历年考研英语真题解析及复习思路命题特点和规律.doc_第3页
第3页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述
(二)解题步骤(1)迅速浏览每个段落,重点放在首尾两句,概括出每个段落的大意。(2)仔细阅读已经给出的首尾两段,推测文章的逻辑关系,确定文章结构类型。(3)按照已推测出的逻辑关系将所给段落排序(4)通读全文,检查段落排列是否合理(三)大纲样题分析(Sample 2)见2002年真题分析第三种备选题型实际上包含两种形式:根据标题选内容,或者根据内容选标题。这一题型主要考查考生区分论点、论据,把握论点论据一致性的能力。要求考生理解各个论点/观点的重点和含义,并能找出与论点一致的论据。下面就两种类型的题目分别进行分析:信息搭配之根据标题选内容题型(匹配论据)。(一)解题指导这类型的试题一般以议论文的形式出现,考查考生对论点论据的一致性的把握。试题要求考生在理解文章内容的基础上,准确把握文章中各个论点的含义和侧重点,然后从所给选项中选出支持这些论点的相应论据。这种题型将论据从文章中剥离出来,要求考生将它们还原,与文中的论点相匹配,因此考生需要熟悉常用的论证方法。(1)例证法:举出实际而有代表性的事例来说明事物,把比较抽象、复杂的事物(或事理)说明得更加具体而明晰,从而使文章通俗易懂,具有说服力。常见的有典型举例法和列举法两种。前者用典型、具体的事例来说明一个观点。后者用多个细节对主题思想进行说明。(2)因果论证法:通过分析事物发展的原因和结果来阐释主题。可以是先因后果也可以是先果后因。(4)比较法:用熟知的事物跟要说明的对象做比较,帮助读者理解该事物的特征。针对不同事物之间的共同点或不同点进行阐述。可以进行整体的比较,也可以逐项比较。比较类别有:一同类事物的比较;二不同事物的比较;三同一事物本身先后情況的比较。(5)分类法:对于复杂的事物,可以根据它们的性质、成因、关系、功用等来进行分类。(6)比喻论证法:为了把复杂的事物和抽象的事理说得具体、浅显、生动,往往须用一个事物来说明另一个事物。(7)诠释法:一种详细解释概念的方法,通常在定义之后,利用诠释去补充定义之不足,使读者对事物既有概括性认识,又有具体性了解。(8)引证法:引用一些有关资料、名言、研究成果等来充分说明要说的內容,帮助读者更深入了解事物。(二)解题技巧以及应该注意的问题(1)缩小范围,划定重点。这类题型的阅读量包括文章和选项两部分,信息量特别大。如果考生分不清侧重点,会浪费很多的时间和精力。因此考生要先找出重点,即首段尾段,首句尾句,以及文章中的黑体字等。(2)寻找同义或相似词汇。既然选项是为论点提供论据的,那么其内容必定和文章给出的各个分论点存在逻辑关系,如:并列关系,扩展关系,补充关系等。无论它们是哪种关系必定有很多共同之处。而意义上的相近很容易带来同义词以及类似句型的运用。考生不妨从这里入手。这种词义或词汇的变换有以下几种形式:同义词:pay more attentionfocus on词性转换: be briefbrevity is the best句型转换:the casual friendliness of Americans should be interpreted neither as superficial nor as artificialthe tradition of hospitality to strangers tends to be superficial and artificial此外,也应留意数字、地点以及其他特殊的专有名词。(3)目的明确,要获取与主旨相关的主要信息。切忌在细枝末节上耽搁全面阅读。在大纲样题中可以发现,有些以黑体字形式出现的小标题,很容易被考生误解为分论点。事实上,这些小标题并不能等同于分论点或者是总结句,他们大多被作者设置用来引起读者的注意,或者突出文章的某一个方面。因此,在答题的时候,不能匆匆忙忙地下结论,正确的做法是结合正文去理解小标题的真正含义和所指。(4)仔细辨别选项。有相似选项的,一定要区分异同之处,切不可急于求成,抓住一两个相同词汇就匆忙做出答案。(5)合理分配时间。考生应该在下面解题步骤中第二三步上多用些时间和精力,第一步和第四步依个人情况而定。(三)解题步骤(1)通读全文。完成此类题型的第一步就是通读全文。考生在第一次阅读的时候无需过于关注文章的细枝末节,只要迅速浏览一下,争取对文章有个大概了解。为了节省时间,考生可以把重点放在首段和尾段,以及个个段落的首句和尾句,从常理上讲,文章的大意和段落大意即主题应该在这两部分有充分的提示。在阅读过程中,尤其要注意文章中的黑体字部分,这样在头脑中就可以形成对作者重点强调内容的一个初步印象 为了防止在阅读过程中遗忘,考生可以用简单的词语对各个分论点进行概括总结。(2)细读选项。此类题型大多是从六或七个选项中选出五个正确答案。因此,每个选项都不能忽视。考生应该注意比较各个选项尤其是相似选项的异同之处。必要的时候,考生可以根据自己的理解在重点处做出标记。(3)再阅读。这里所说的再阅读指的是对文章的第二次阅读,并在这次阅读的过程中结合文章和选项做出答案。考生可以根据头脑中对文章和选项的初步了解和自己的笔记,给要填充的文章部分和选项的关系作出一个假定的模式,将选项按这一模式放回到文章中。因为各个分论点之间大多是并列关系,这时候就可以锁定某一个具体的分论点,着重阅读与此分论点相关的解释和说明。既然选项内容是用来证明或者阐释分论点的,那么它与文章中已经给出的解释和说明部分在内容上和意义上应该具有很大的一致性,考生可以凭此确定答案选项。(4)检查修正。不管时间充裕与否,考生都应该在做出答案后抓紧时间检查一遍。也就是对全文进行第三次阅读。这一次阅读考生可以只将注意力放在选项和与选项相关的内容部分,检查一下二者是否搭配得当。(四)大纲样题分析(Sample 3)见2003年真题分析信息搭配之根据内容选标题(概括大意)(一)解题指导该类型的试题一般以议论文的形式出现,考查的是考生对于文章各个段落的主旨的把握,即总结归纳段落大意的能力。试题要求考生阅读一篇500字左右的文章,该文章由若干段落组成。选项是对各个段落主旨的概括,而且选项数量通常多于段落数量。考生在宏观理解各个段落的基础上,为其选出合适的选项,相当于为各个段落选出小标题。(二)解题步骤(1)阅读选项。这类题型的选项通常是67个以小标题形式出现的简短的句子,尽管有一两个干扰项,但是不会浪费考生过多的时间和精力。考生首先浏览一下各个选项,便可以初步推测出文章的大概内容,了解到文章主要描述的对象或者主要谈论的话题。而且这些选项句子简短,也方便考生记忆。必要时,考生可以做些笔记,略去修饰词语记下关键词汇,诸如疑问词,动词,名词等。(2)段落阅读。在步骤一中,考生已经初步推测出了文章的内容,现在在这一基础上迅速地通读全文,确定文章的话题和主旨。因为考试时间有限,所以不考的段落可以略去不看。对于所考段落的阅读应异常仔细认真,切忌瞻前顾后,因为这种题型侧重考查考生总结各个段落中心大意的能力,与上下文并没有太多关联,考生可以逐段完成。在阅读各个段落时,应注意不要抓住某一段落逐字逐句的分析阅读,以勉浪费时间。正确的做法是先看首尾两句。英文写作的主要方法有两种,一种是演绎法,即在段落或文章的开始提出主旨,接下来进行分析阐释。另一种是归纳法,基本结构是,先给出一系列的现象、例子,然后分析归纳,总结出大意。而在这两种主要的写作方法中,演绎法又更受青睐。因此,考生应该重点看第一句,捎带阅读一下紧跟其后的内容,这样就能够看出首句与下文的关系,从而确定是否第一句就是段落的主旨句。如果不是,再看最后一句。如果首尾都得不出结论,再考虑阅读整个段落。找出段落大意之后,再与选项做比较,确定正确答案。(三)解题技巧以及应该注意的问题技巧(1)找出三个关键。三个关键的具体内容是:段落的关键部分,关键部分的关键句子,关键句子中的关键词语。找出三个关键的过程也就是缩小阅读范围,找出段落主旨的过程。英语文章中的主题部分通常由比较复杂的句子体现出来,考生在阅读时应该看句子的主干成分,以及主干成分中的关键词语。(2)辨认主题句。大量的研究发现,主题句也是有一定规律的。第一,一般疑问句不能做主题句。因为一般疑问句有肯定和否定两种答案,而主题只能有一个,所以考生遇到一般疑问句可以跳过去,把注意力转移到相关答案上。第二,举例子的句子不是主题句。一般情况下,文中的例子都是用来说明阐释文章主旨的,他们本身不能做主题。第三,特殊疑问句可能是主题句。特殊疑问句,尤其是How,What,Why等几个特殊疑问词引导的特殊疑问句作为主题句有很大的可能性。如果段落中出现这样的句子,其他内容大多是围绕这个问题的回答或者评论。(3)熟悉几种句型。第一,递进关系。在阅读包含not only,but also这类连词的句子时,重点放在but also 后面。第二,让步、转折关系。考生在阅读含有表让步(如even if,although, despite that)的词的句子时,应该把注意力放在主句上;而含有表转折关系的连词(如however,but)的词的句子时,则注意力放在转折之后的部分。第三,宾语从句。在宾语从句中,表达观点和态度的从句往往是重点。(4)重点词汇。在任何一个段落或者一篇文章中,反复出现的词汇都是重点词汇,应该予以重视。除了出现频率较多的词汇之外,以特殊形式出现的词汇,诸如黑体字,斜体字,括号里,引号里的字也不容忽视。其他应该注意的问题包括:(1)个个突破。考生要明确考查目标,这类题型考查的是归纳总结能力,并非逻辑推理能力,所以重点应该放在各个小的考查点上,不要反复阅读全文。(2)顺序问题。先将有把握的选项填好,不要在拿不准的地方浪费时间。(3)避免重复,转移为佳。选项不会是对原文的简单重复,大多是对原文的转译。考生应该避开反复的简单重复原文的选项。(四)大纲样题分析(Sample 4)Directions:You are going to read a list of headings and a text about plagiarism in the academic community. Choose the most suitable heading from the list A-F for each numbered paragraph (41-45). The first and last paragraphs of the text are not numbered. There is one extra heading which you do not need to use. Mark your answers on ANSWER SHEET 1. (10 points)A What to do as a student?B Various definitions of plagiarismC Ideas should always be sourcedD Ignorance can be forgivenE Plagiarism is equivalent to theftF The consequences of plagiarismScholars, writers and teachers in the modern academic community have strong feelings about acknowledging the use of another persons ideas. In the English-speaking world, the term plagiarism is used to label the practice of not giving credit for the source of ones ideas. Simply stated, plagiarism is “the wrongful appropriation or purloinning, and publication as ones own of the ideas, or the expression of ideas of another.”41. The penalties for plagiarism vary from situation to situation. In many universities, the punishment may range from failure in a particular course to expulsion from the university. In the literary world, where writers are protected from plagiarism by international copyright laws, the penalty may range from a small fine to imprisonment and a ruined career. Protection of scholars and writers, through the copyright laws and through the social pressures of the academic and literary communities, is a relatively recent concept. Such social pressures and copyright laws require writers to give scrupulous attention to documentation of their sources.42. Students, as inexperienced scholars themselves, must avoid various types of plagiarism by being self-critical in their use of other scholars ideas and by giving appropriate credit for the source of borrowed ideas and words, otherwise dire consequences may occur. There are at least three classifications of plagiarism as it is revealed in students inexactness in identifying sources properly. They are plagiarism by accident, by ignorance, and by intention.43. Plagiarism by accident, or oversight, sometimes is the result of the writers inability to decide or remember where the idea came from. He may have read it long ago, heard it in a lecture since forgotten, or acquired it second-hand or third-hand from discussions with colleagues. He may also have difficulty in deciding whether the idea is such common knowledge that no reference to the original source is needed. Although this type of plagiarism must be guarded against, it is the least serious and, if lessons learned, can be exempt from being severely punished.44. Plagiarism through ignorance is simply a way of saying that inexperienced writers often do not know how or when to acknowledge their sources. The techniques for documentation-note-taking, quoting, footnoting, listing bibliographyare easily learned and can prevent the writer from making unknowing mistakes or omissions in his references. Although there is no copyright in news, or in ideas, only in the expression of them, the writer cannot plead ignorance when his sources for ideas are challenged.45. The most serious kind of academic thievery is plagiarism by intention. The writer, limited by his laziness and dullness, copies the thoughts and language of others and claims them for his own. He not only steals, he tries to deceive the reader into believing the ideas are original. Such words as immoral, dishonest, offensive, and despicable are used to describe the practice of plagiarism by intention.The opposite of plagiarism is acknowledgement. All mature and trustworthy writers make use of the ideas of others but they are careful to acknowledge their indebtedness to their sources. Students, as developing scholars, writers, teachers, and professional leaders, should recognize and assume their responsibility to document all sources from which language and thoughts are borrowed. Other members of the profession will not only respect the scholarship, they will admire the humility and honesty.一、文章总体分析本文是关于学术抄袭的说明文。该文章层次分明,先介绍什么是抄袭,包括给它下定义;接着说明对抄袭的惩罚,以及学生抄袭的三种类型;最后指出学术界人士应该避免抄袭。第一段:给抄袭下定义。第二段:介绍对抄袭的不同处罚。第三至六段:用分类法说明学生抄袭的三种情况。第七段:指出学术界人士应该尊重知识,避免抄袭。二、试题具体分析(一)迅速阅读选项,了解选项及文章大意。这种题型的选项一般置于文章前面,表达简洁明了,容易理解。迅速浏览一下其大意后,可以推测出该文章的主要话题是抄袭。(选项翻译见全文翻译) (二) 阅读所考段落,概括段落大意接下来的主要工作是概括所考查段落的主旨,可通过寻找段落主题句完成。第一段给学术抄袭下定义。(1)第41题所在段落即第二段说明了抄袭在不同情况下所受到的处罚。段首句是主题句。段中出现了penalty,punishment,fine,imprisonment,a ruined career等关键词表明了关于惩罚的各种形式。F项中consequences(后果)虽然是个中性词,但它可以概括所有的处罚类型,此外没有更合适的选项。(2)第三段的首句指出,学生必须严格要求自己,注明借用观点或者词语的出处,以避免各种形式的抄袭。这显然是A项概括的内容。但这里考生匆忙之中也可能会选择B项,因为该段的末尾作者提到了抄袭的三种形式,即by accident, by ignorance, and by intention(偶然抄袭,无知抄袭,有意抄袭)。但是因为该段只是提到这三种抄袭形式,对它们做出确切完整的定义和分析的内容出现在下面三段中,因此B项放在这里并不恰当。(3)第四段解释了造成了偶然抄袭的原因。该段前面部分用两个he may. 平行结构的句子说明了抄袭者抄袭的种种原因。考生应该注意的是这段段尾有一个表示让步转折关系的连词although,转折后的内容才是作者真正想表达的。最后一句作者指出,如果吸取教训,这类抄袭行为可以免受严重的惩罚。只有D项概括了这句话的内容。其中can be forgiven对应原文中的can be exempt from being severely punished。(4)第五段作者主要讨论的是无知抄袭,以及如何避免此类行为。同样这一段落也以一个转折关系的句子结尾。同理,该句才是段落主题句。它提到,尽管除了信息、观点的表达之外,信息和观点本身并没有版权可言,但是当观点来源受到置疑时,作者仍无法为自己的无知辩护。换言之,也就是说仍应该注意观点的来源。选项为C。该段虽然出现了ignorance一词,但不能因此就选择D项。因为整个段落强调的是应该学会标注引用的来源。由此可见,考生不能因为出现个别词语而做出判断,而应该以各段主旨为依据。(5)第六段中作者换用thievery,steal,deceive等多个表示盗窃的词语来说明抄袭这一行径,而且段落开始的时候,有这样一句话:最严重的学术盗窃是有意抄袭。因此E项最能概括这一段的中心内容。三、全文翻译现代学术界的学者、作家和教师对于承认引用另外一人的观点反应强烈。在讲英语的国家中,抄袭一词被用来指那些不指明所引用观点的来源的行为。简言之,抄袭就是不道德地剽窃或盗用他人想法或者想法的表达,并将其据为己有公之于众的行径。抄袭的后果(F)对抄袭的惩罚视情形严重而定。在许多大学,轻则某一门课程不及格,重则被学校开除学籍。在有国际版权法保护作家不受版权侵犯的文艺界,处罚小至小笔数额的罚款,大到监禁,甚至整个事业都会付诸东流。目前,通过版权法和来自学术界、文艺界的社会压力保护学者和作家是一个相当新的概念。这些社会压力和版权法要求作者在引用他人的原始文献资料时应尤为谨慎。作为学生该怎么做?(A)学生,作为毫无经验的学者,在引用其他学者的观点时应该严格要求自己,注明借用观点或者词语的出处,以避免各种形式的抄袭,否则就会产生极其严重的后果。在学生没有准确确认资料来源的情况中暴露出来的抄袭至少可以分为以下三种形式:偶然抄袭,无知抄袭和有意抄袭。无知可以被谅解(D)出于偶然或疏忽的抄袭,有时候是作者对于观点的来源不能确定或记忆的结果。这些观点,作者可能是在很久以前读到的,也可能是在某个已经忘记的讲座中听到的,或者是在和同行讨论中获得的二手的或者三手的资料。他也许很难界定此观点是否已经普及到不需要标明任何原始来源的程度。尽管这类抄袭也必须防范,但它是程度最轻的,如果吸取教训,可以免除严重的惩罚。观点总是应该标明出处(C)无知抄袭简单地说是指缺乏经验的作者常常不知道该如何标注,何时标注自己引文的来源。一些技巧如资料笔记、引文、脚注、参考书目列表等,学起来是很容易,而且可以防止作者在参考中因为无知而犯错误。尽管除了信息、观点的表达之外,信息和观点本身并没有版权可言,但是当观点来源受到置疑时,作者仍无法为自己的无知辩护。抄袭等同于盗窃(E)最严重的学术盗窃是有意抄袭。由于自身的懒惰和愚钝,作者抄袭他人的观点和语言,并据为己有。这类作者不仅剽窃,而且绞尽脑汁欺骗读者相信自己所言是原始观点。人们常常用无道德、不诚实、冒犯无礼、卑鄙等词汇来形容有意抄袭这一行径。与抄袭相对的是承认引用并对其作者表示感谢。所有考虑充分的、值得信赖的作家都会借用其他人的观点,但他们很谨慎地承认自己受惠于引文来源。学生,作为正在发展的学者、作家、教师,以及一些专业领头人,应该认识到并承担自己对借用了语言或思想的所有引文来源的责任。这样,本专业的其他成员,不仅会尊重学问,也会敬仰谦虚和诚实。多余选项翻译:B关于抄袭的多个定义(五)大纲样题分析(Sample 5)见2004年真题分析第四部分阅读理解C部分命题的特点和规律英译汉是硕士研究生入学英语试题阅读理解的一部分,其目的是测试考生正确理解书面英语材料的能力。大纲规定英译汉通常是一篇400字左右的短文,要求考生在30分钟内,在对原文准确理解的基础上,将5个划线的英语部分准确、完整、通顺地译成汉语。翻译是一种跨语言的文化交流。作为文化的载体,不同文化的语言都具有其自身的特征。就英汉两种语言而言,英语是一种形合(hypotaxis)的语言,而汉语则是意合(parataxis)的语言。这意味着英语句子中需要靠使用连词或关联词去表示各个部分的逻辑关系,而汉语句与句之间的种种逻辑关系则“隐含”于上下文中。如:I shall be very disappointed if you do not come.(你不来我会失望的。) 英语中主句和从句需要if来连接,否则其不成为一个完整的句子。而汉语中则无须“如果”之类的词亦可表达此意,译成“如果你不来,那么我会失望的”反而令人觉得生硬别扭。然而这并不是说,汉语中没有形合句。事实上,汉语的形合句有时会显得语气庄重,措辞严谨。就科技文体而言,形合句有利于清晰地译出原句内部所含的因果、目的、转折、选择、并列、条件、递进等关系。句子的承前启后更是离不开形合句。在词序方面,两种语言亦不尽相同。虽然这两种语言的主谓宾的位置比较相似,然而状语、定语等等的位置有相同之处,亦有不同之处。第一,英语的状语从句位置灵活,可以放在主句的前面或者后面,而汉语中则一般放在主句的前面。在状语的顺序上,英语一般为:方式状语+地点状语+时间状语,而汉语则是:时间状语+地点状语+方式状语。第二,汉语的定语在大部分情况下是在被修饰词的前面,而英语的定语则可放在被修饰词之前(如形容词、名词修饰)或之后(如定语从句等修饰)。第三,英语多长句、松散句(句子中心在句首),而汉语多短句和圆周句(句子中心在句尾)。英汉两种语言还有很多方面不同,如英语中名词使用的频率比汉语中高一些,而汉语中动词使用频率较英语高,这意味着许多英语中的名词需要译成汉语中的动词才能符合汉语习惯。如:The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.(2003年第63题)译文:强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。句子的主语是一个含动词意义的名词构成的词组emphasis on data,为了符合中文行文习惯,它要采用名词转换成动词的译法,即应译为“强调资料(的收集)”,而不是“对(收集的)资料的强调”。句子中有两个过去分词结构修饰名词的形式,即data gathered first-hand 和a cross-cultural perspective brought to the analysis。它们若采用直译的方法也不符合汉语习惯,因此转换为带动词性质的动宾结构,即不直译为“被第一手收集的资料”和“被用来分析的跨文化视角”,而意译为“收集第一手资料”和“分析时采用跨文化视角”。此外,英汉在词的搭配能力上的区别也很大。英语动词和名词的搭配和汉语有相同的地方,但是更多的是不同。因此,要根据汉语的搭配去选择词语。一、英译汉部分的命题基本指导思想1命题基本指导思想和评分标准(1)命题指导思想大纲规定:英译汉试题命题的基本原则是避免内容不健康的、带有各种偏见的语言材料;试题无科学性错误;侧重运用能力的考查。英译汉部分的命题指导思想是适当降低英译汉文章的难度,以便要求考生在对文章深层次理解的同时,掌握并运用最基本的英译汉技巧。(2)评分标准研究生入学考试英译汉的标准,一是“忠于原文”,二是“通顺”。所谓“忠于原文”,就是说译文要准确地表达原文的内容和观点,不得随意增补,不能遗漏,不能加入自己的立场观点。当然,“忠于原文”并不是要逐字逐句地机械地翻译。过分拘泥于原文反而经常造成译文的生涩难懂。“通顺”,则是指译文语言合乎汉语的规范和语言习惯,不要有语病、错别字,力求做到明白晓畅。命题小组制定的评分标准主要有:第一,如果句子译文扭曲原文意思,其得分最多不得超过1分。也就是说,如果考生译文和原文意思大相径庭,或与原文意思相悖,即使汉语表达得再流利,得分也不能超过1分。第二,如果出现两种或两种以上正确译法,给分;其中一种译法错误者,酌情扣分,扣分最多不超过1分。某些考生做此部分试题的时候提供了两种或两种以上的译文。如果他提供的多种译文都正确,则给分;如果提供的译文中有一种译法错误,则酌情扣分,但是扣分不能超过1分。第三,汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分。在不影响意思的前提下,满三个错别字扣0.5分,无0.25扣分。2.试题材料的选取通过对历年试题的分析可知,英译汉部分试题命制的材料主要取自社会生活、科普知识、文化教育这几个方面。社会生活主要涉及:法律教育、欧洲电视媒体、人口爆炸、噪音、儿童教育、资料收集、大学生、城市生活、办公室、职业选择、标准化教育、心理测试、历史学家、行为科学和文化人类学。科普方面主要有:核辐射、太阳能、电的应用、矿物燃料、电视、能源危机、智商、建筑、技术和工具革新、科学研究取得进步的原因、天文科幻、未来世界等。文化教育方面主要涉及广义的教育、达尔文论智力、对“知识分子”的定义。近十年英译汉部分命题的文章篇幅不长,大约400词左右,词汇量一般也没有超出大纲规定的范围。命题主要是对文章中的长难句,包含习惯用法的句子的理解及其翻译。英译汉部分的文章具有如下特点:第一,在用词方面,往往用比较正式的词。第二,文章内容比较抽象、句子长、成分复杂(从句多,有时一个句子中的从句竟有好几个)。设置试题的句子平均长度是35词。文章中的定语从句、宾语从句、被动语态、代词指代和比较状语从句是试题命制的重点。例如,代词指代是指this,that,it,they等词的指代。在文章中,它们往往不是单纯地代表另一个简单名词,而是出现代指上文或下文的一件事、一句话等复杂的情况。比较状语从句也很少是两个事物数量、程度等具体方面的比较,取而代之的是指较为复杂的、抽象意义上的比较。此外,此类文章的特点还体现在被动句数量非常多。这些特点给考生增添了很大难度。在翻译这类文体时,要求译成准确、简洁、符合规范的中文。二、英译汉部分试题命制的特点1.句子长且结构复杂、内容抽象。主要表现在句子字数多,从句多,并且有被动句、抽象名词,给考生的理解带来困难。如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence, but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is being compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed. 译文:总的来说,得出这种结论是有一定把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他比较的其他孩子的态度相同;他也没有因为缺乏别的孩子具有的有关知识而被扣分。这个句子由56个词组成,是一并列复合句。句子前后两部分由but连接表转折,是并列的两个分句。but之后又有两个only if引导的条件从句,其中还出现了定语从句、省略现象。句子不可谓不复杂。They are the possessions of the autonomous (self -governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.( 2002年第64题)译文:自由和尊严(它们)是传统理论定义的自主人拥有的,是要求一个人对自己的行为负责并因其业绩而被给予肯定的必不可少的前提。这个句子有35个词,由两个并列句组成,包含了一个定语从句、两个被动语态,许多词比较抽象,需要就文章的内容给出合适的解释,如possessions, autonomous, practices 等等。2.文章摘自原版读物或刊物。很多句子表意方式、语序方面体现了英语语言的习惯和特点,增加了试题的难度。如:Science moves forward, they say, not so much through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.译文:他们(新学派科学家们)说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼识,不如说源于改进了的技术和工具等等更为普通的东西。句子中的not so much.as是典型的英语表达方式,汉语无对等结构,所以成为解题的难点,需要考生有一定的理解能力和语言转换能力。Until such time as mankind has the sense to lower its population to the point where the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more “unnatural food”.译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度,使地球能为所有人类提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。这种以 until或not.until连接的句子体现了英、美人的思维方式。在英汉翻译时要调整句序,才符合中文的表达习惯。3.划线部分的理解与翻译对上下文的依赖性很强。这样命题的目的是要求考生在读懂全文的基础上对相关部分进行翻译,这就是2002年试卷把英译汉并入阅读理解部分的原因。因此,考生在翻译过程中要把准确理解原文的意义作为重要的环节去对待。例如:To criticize it for such failure is roughly comparable to criticizing a thermometer for not measuring wind velocity.译文:批评智力测试不反映上述情况,犹如批评温度计不能测风速一样。这个句子中it, such failure都有所指代,需要根据上下文判断具体指代何物,否则无法正确理解全句。4.试题中的词汇一词多义现象比较多,要求考生根据句子内容确定词义后再对词义进行引申。在翻译时如果不考虑上下文的需要,照搬词典的解释,硬译成汉语,将使译文生硬,不能准确表达原文的意义。Probably there is not one here who has not in the course of the day had occasion to set in motion a complex train of reasoning, of the very same kind, though differing in degree, as that which a scientific man goes through in tracing the causes of natural phenomena.译文:在座的诸位中,大概不会有人一整天都没有机会进行一连串复杂的思考活动。这些思考活动与科学家在探索自然现象原因时经历的思考活动,尽管复杂程度不同,但是在类型上是完全一样的。句中的course, reason, train等词,无不有一个以上的意思,这就需要根据上下文选择正确的意项。如train在这的意思是“一串”,而不作“火车”解。三、英译汉部分试题的解题技巧透彻的理解是做好翻译题的前提。透彻的理解是指对作者的观点态度了解清楚。考生要把题目中的各个部分句子的相互关系搞清楚。对于较长的句子可以首先划出句子的主干,然后再看剩下的部分在句中对于主干是什么关系。 在动手翻译之前,考生应当首先把这篇四百字左右的短文当作泛读题看一遍,主要是对全文的大意、段落之间的关系有所了解。在不影响对文章主旨的理解的情况下,若有不懂的句子大可不必在意。下一步考生可以逐句地对五个划线部分的句子精读一番,争取对各个句子有准确的理解,这样才可能进行准确的翻译。之所以强调对全文的阅读,是因为许多考生在不通读全文的情况下光读几个考题而出现理解的偏差。这样做得不到高分,因为许多句子牵涉到对上下文的整体理解,如果不通读全文就无法做到正确地理解,更谈不上正确地翻译。在理解之后再动手翻译,争取一次到位,而不要译完一半时发现理解错误后,全部推翻已译内容并重新开始翻译,这样反而耽误时间。以下就翻译文章的具体特点,谈谈考生需要掌握的翻译技巧:1.被动语态的翻译在命制试题过程中,选用的文章大多是正式的文体。这类文章的特点之一是被动句很多,因为这类文章客观性很强,而被动语态是使文章客观化的手段之一。不但如此,在英语正式文体中还有其他表示被动的方法,如在名词后加-ee表示动作的承受者(如trainee, employee, addressee, payee 分别表示受训者,受雇者,收件人,收款人);形容词以 -able、-ible结尾和由过去分词转换的形容词,大多含有被动意义,如:visible stars(看得见的星星),navigable rivers(可通航的海湾)等等。介词短语,过去分词短语有时也能表示被动意义。汉语中的被动句不占优势。英文中大部分的被动句都可以译为汉语的主动句,只有在强调被动意义时才使用被动句。但是在汉语的主动句中,有的在逻辑上是被动句,如:“文章写完了”。在这样的句子中,主语不是谓语的动作施行者,而是承受者。汉译时应该灵活采取相应的形式。此外,汉语本身特有一些表示被动的语言手段可以加以利用。为了使译文符合汉语习惯,翻译被动句时,常常可以用以下几种方法:(1)被动句的主语仍译为主动句的主语。The car was severely damaged beyond any means of repair while the driver was safe and sound.译文:汽车损坏严重,已无法修理,而驾车者却安然无恙。The discovery is highly appreciated in the circle of science. 译文:此项发现得到科学界的高度评价。(或:科学界对此项发现给予高度评价。)(2)将被动句译成主动句,有时外加泛指人称代词“人们”,“有人”,“大家”,“我们”做主语。Rubber is found to be a good isolating material.译文:人们发现,橡胶是一种良好的绝缘材料。The area has been marked out for building more hotels.译文:人们划出这块地区用于建造更多的旅店。(3)把by 后动作的执行者做主语,英文原句中的主语做宾语。The result of the invention of the steam engine was that human power was replaced by mechanical power. 译文:蒸汽机发明的结果是机械力代替了人力。What measures have been or are being adopted by the government to reduce air pollution?译文:政府已经采取或正在采取哪些措施去降低空气的污染程度呢?(4)译成汉语中的无主句。若根据上下文或特定情景,对行为主体一目了然,或者出于礼貌和婉转起见,可以采用这种译法。The amount of carbon monoxide that an engine gives off can be reduced by special devices designed to make the engine burn the fuel more efficiently.译文:使发动机更有效地燃烧燃料而设计的特殊装置可以降低发动机一氧化碳的排放量。Additional International Standards may be added to the series in the future. 译文:将来还可能对本系列标准增加若干项国际标准。(5)改译成汉语的判断句,即带表语的主动句。如“是由”、“是因”、“是在”等等。被动语态是表示一种状态时可以译成汉语的判断句型。My first forty years were spent in Southern Europe.译文:我的前四十年在南欧度过。These machines are operated by a worker only.译文:这些机器只由一名工人操纵。(6)译成正常的被动句,以突出被动意义。这不仅包括被字句,还包括汉语特有的表示被动的手段,如“受、被、叫、挨、让、给、遭、由、为、为所、把、加以、使”等等都可以表示被动意义。In industry, natural materials difficult to get are often replaced by plastics. 译文:在工业中,不易获得的天然材料常常被塑料代替。Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science. 译文:工具和技术本身作为根本性创新的源泉,多年来在很大程度上被历史学家和科学的思想家忽视了。Problems should be resolved in good time. 译文:问题应该及时加以解决。The Apollo crew reported that their spaceship was being followed by two UFOs.译文:阿波罗十二号的宇航员曾报告说,它们的宇宙飞船正遭到两个不明飞行物的跟踪。(用“遭到”)For separating iron from the impurities the iron ore must be melted.译文:为了使铁跟杂质分离,铁矿石必须经过冶炼。常见的被动式句型译法:It cannot be denied that.不可否认It has been illustrated that.据说明;据图示;图中表示It has been proved that.已经证明It is(usually) considered that.据(通常)估计;人们(通常)认为It is assumed that.假定It is believed that.大家相信It is alleged that.据称It is demonstrated that.已经证明,文中(图中)表明It is estimated that.据估计It is expected that.人们希望It is found that.据发现;人们认为It is generally agreed/recognized that.人们通常认为/承认It is hoped/still to be hoped that.(我们)希望/仍希望It is mentioned that.据说It is noticed /noted that.人们注意到/前面已经指出It is proposed that.有人提议(指出)It is recommended that.有人推荐It is regarded that.人们认为It is reported that.据报道It is said that.据说It is stressed that.人们强调说It is supposed that.据推测;假定It is thought that.有人认为It is universally accepted that.普遍认为It is well known that.众所周知It must be admitted that.必须承认I
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 考试试卷


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!