精心整理的口译技巧.ppt

上传人:max****ui 文档编号:6782475 上传时间:2020-03-04 格式:PPT 页数:55 大小:999.50KB
返回 下载 相关 举报
精心整理的口译技巧.ppt_第1页
第1页 / 共55页
精心整理的口译技巧.ppt_第2页
第2页 / 共55页
精心整理的口译技巧.ppt_第3页
第3页 / 共55页
点击查看更多>>
资源描述
InterpretingSkills PresentedbyKennanShi11055202008 PartOneC to EInterpretingSkills 1 词语搭配准备 为了 Forthefinalgoalof Ourgoalistorealize achieve playone spart roleinachieving 关注人的生活质量 发展潜能和幸福指数 最终是为了实现人的全面发展 Unit2 Wecareaboutpeople svalue rightsandinterestsandfreedom thequalityoftheirlife andtheirdevelopmentpotentialandhappinessindexbecauseourgoalistorealizetheall rounddevelopmentofthepeople 提出 倡导 坚持 主张 pointoutthat raisetheideaof proposeto advocate believe hold held that 中国人早就提出 民为邦本 本固邦宁 Unit2 中国人始终秉承 强不执弱 富不侮贫 主张 协和万邦 Unit2 以 谋以 促 Pursue throughAccelerate byEnhance bySeekto 以合作谋发展 以合作促发展 Unit2 通过维护世界和平来发展自己 有通过自身的发展来促进世界和平 Unit2 坚持不懈 continueto坚定不移 commitoneselffirmlyto 中国坚定不移地走和平发展道路 Unit2 中国坚持实施互利共赢的对外开放政策 Unit2 历来注重 have give given prominenceto giveprofoundattentionto 中华文明历来注重亲仁邻 讲求和睦相处 Unit2 增长 推动 加快 发展 类 增长 推动 加快 发展 类 动词 Increase grow develop progress speedup accelerate fuel 名词 Growth expansion progress 添加性形容词 Constant rapid tremendous huge sustained continued further extensive 添加性副词 Fast increasingly rapidly obviously substantially Playwiththewords Haveexperienced beontherise beontheexpansion haveaboomin agrowingarrayof a adj growth increase expansionin of Grow atafastpace adv Unit2 Unit5例子 不断增加 thenumberof hasbeenontherise迅速兴起 growatafastpacegrowrapidly increasingly haveaboomin持续扩大 thescaleof hasbeenonconstantexpansion thescaleof growinsize 迅速发展 arapidgrowthin fastdevelopment n expand v expansionof n 显著提高 havebeenobviouslyraised巨大发展 haveexperiencedatremendousexpansion巨额增长 suchahugeincrease 获得巨大利益 havereapedtremendousbenefitsfrom加快 speedup突飞猛进 besurgingahead大幅度增加 substantiallyincreasesth 不断增多 agrowingarrayof 进一步扩大 continued furtherexpansionof 2 句型问题 汉译英时的句型问题 a 翻译中最难把握的是句型 而不是词汇 b 翻译时议员要摆脱汉语词句的干扰 否则语言风格仍难摆脱翻译的痕迹 c 熟练的英文驾驭能力可以把中文中的多个主谓结构通过各种句型很好地镶嵌在英文中 句型 汉语的定语 2 前后两个主语相同 3 注意时态 4 中文的无主句 1 汉语的定语转化成英文 V ed VingThat clauseWhichAdj 12月4 8日在香港举行的国际电联世界电信展 是世界信息通信技术界的盛会 Preparedfor theworld sleadingICTevent heldinHongKongfrom4to8December thereport Unit4 数字生活 报告表明 人类生活与技术日益融合 虚拟身份得以建立 The digitallife reportshowsthathumanlivesincreasinglyentwinedwithtechnologyenablingvirtualidentytobeconstructed Unit2 这些给两国人民带来了实实在在的利益 deliveringrealbenefitstothetwopeoples 网络和信息安全问题带来的负面影响 thenegativeimpactsthatmayarisefrominsecurenetworksandinformation Unit4 P 81 2 前后两个主语相同 主语重复 用同位语插入语运用定语 即 Ved Ving that clause which adj 同位语 作为国际电联年度系列报告的一部分 本报告通过实例和情境研究了 Thereport partofaserieswrittenyearlybyITU explores Unit4 12月4 8日在香港举行的国际电联世界电信展 是世界信息通信技术界的盛会 这份为该盛会撰写的报告 PreparedforITUTELECOMWORLD theworld sleadingICTevent heldinHongKongfrom4to8December thereport Unit4 3 时态意识 现代旅游在世界范围内 迅速兴起 一直是 havedemonstrated 历来 日益成为 一项全球性问题 集中 解决了 一些突出问题 全部纳入 检测范围 3 时态意识 现代旅游在世界范围内 迅速兴起 havebeengrowingatafastpace 一直是 havedemonstrated 历来 havegivenprominenceto 日益成为 一项全球性问题 haveincreasinglybecomeaglobalissue 集中 解决了 一些突出问题 anumberofmajorproblemshavebeenresolved 全部纳入 检测范围 havebeenputundermonitoringandinspection 4 无主句问题 中文中无主句居多 怎么办 添主语转化为被动句注意时态 怎么添主语 为了维护消费者的合法权益 采取严而又严的措施是必须的 怎么添主语 为了维护消费者的合法权益 采取严而又严的措施是必须的Tough Strictmeasuresarecalledfortoprotectconsumer sinterests 主动转被动 时态 对 实行不合格产品召回制度 对 进行清查 将 纳入检测范围 主动转被动 时态 对 实行不合格产品召回制度 asystemfor hasbeenestablished对 进行清查 checkshavebeenconductedon 将 纳入检测范围 havebeenputundermonitoringandinspectionprograms 3 汉语长难句译法 1 先出句子的结构SVO 2 分析长句之间的逻辑关系 添加关系副词和连接词 1 先出句子的结构SVO 信息和通信技术 也为中国的国家宏观调控 经济运行和经济安全 提供了 先进的作业手段和网络技术保障 Unit4P 82 Informationandtechnologiesprovidemeansandtechnology Informationandcommunicationtechnologiesprovideanadvancedoperationalmeansandtherequisitenetworktechnologyfor InformationandcommunicationtechnologieshavealsoprovidedanadvancedoperationalmeansandtherequisitenetworktechnologyforChina smacroeconomiccontrolanditseconomicperformanceandsecurity 2 分析长句之间的逻辑关系 添加关系副词和连接词 20世纪中叶以来 现在旅游在世界范围迅速兴起 体现在 旅游人数不断增加 旅游产业规模持续扩大 旅游经济地位显著上升 结果是 旅游活动日益成为各国人民交流文化 增进友谊 扩大交往的重要渠道 对人类生活和社会进步产生越来越广泛的影响 划分意群 理出逻辑线索 方便记忆 译文线索清楚 PartTwoE to CInterpretingSkills 1 词语搭配的准备 discussionsaidandask isdesignedto Discussion商讨said表示and兼ask请要求 isdesignedto旨在 2 四字格翻译法 GrowThriveSteadfastlyGraciousinvitationGracioussupportandhospitalityAwar tornanddestitutecountryHaveworkedtogetherMoveforwardtogether Grow成长壮大Thrive蓬勃发展Steadfastly坚定不移Graciousinvitation盛情邀请Gracioussupportandhospitality鼎力相助和盛情款待Awar tornanddestitutecountry饱受战争之苦贫困不堪Haveworkedtogether齐心协力Moveforwardtogether 齐心协力 勇往直前 3 英语长难句 后缀 限制成分较多 定语 复杂的同位语结构 插入成分较多长句逻辑关系复杂 英语长难句的译法 1 顺句驱动 添词 承接上下文 2 找出SVO 划分意群 1 顺句驱动 添词 ItisasignformethattheforumgoesfromstrengthtostrengthandIbelieveitisplayingakeyroleintherelationsbetweenourtwocountriesasconfirmedbythePrimeMinisterinourcallonhimthismorning 1 顺句驱动 添词 Itisasignforme thattheforumgoesfromstrengthtostrength andIbelieve itisplayingakeyroleintherelationsbetweenourtwocountries asconfirmedbythePrimeMinisterinourcallonhimthismorning 这是一个迹象 表明我们的论坛越来越强大 我相信 论坛在我们两国关系中扮演着一个关键的角色 今早 首相在我们拜访他时就确认了这一点 2 找出SVO 划分意群 TheHongKongSARGovernmenttodaysignedanagreement toparticipateintheGovernmentSecurityProgram aglobalinitiativefromMicrosoft thatprovidesnationalgovernmentswithcontrolledaccesstoMicrosoftWindowssourcecodeandothertechnicalinformationtheyneed tobeconfidentintheenhancedsecurityfeaturesoftheWindowsplatform Unit4 GSP是一项全球信息计划 通过该计划 政府机关可以 从而增强他们对Windows平台安全性的信心 4 被动变主动 英文的被动句变为中文的主动句和把字句 Concernsoverprivacyanddataprotectionarenotbeingsufficientlyaddressedbycurrentonlineidentitytools Unit4 Concernsoverprivacyanddataprotectionarenotbeingsufficientlyaddressedbycurrentonlineidentitytools 目前在线身份认证工具未能充分解决人们在隐私和数据保护方面的担忧 asystemfor hasbeencheckshavebeenconductedon havebeenputundermonitoringandinspectionprograms asystemfor hasbeenestablished对 实行不合格产品召回制度 checkshavebeenconductedon 对 进行清查 havebeenputundermonitoringandinspectionprograms将 纳入检测范围 5 调整语序 重要信息前置 英文先总述再分述汉语先分述再总述 Presently Chinaisalreadyabigtourismcountrywhichranksamongthetopdestinationsintheworld intermsofbothtouristarrivalsandforeigncurrencyreceipts andwhoseoutboundtouristsarealsoincreasingrapidly Unit1 目前 中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列 出境旅游人数迅速增加 已经成为旅游大国 PartThree中英 词性转化 N 变V JobcreatorAgreattalkerAnardentloverofclassicalmusicAkeyplayerin ApowerfulspurAconstantdrain N 变V Jobcreator增加就业Agreattalker爱讲话Anardentloverofclassicalmusic酷爱Akeyplayerin 扮演关键的角色 影响 Apowerfulspur有力地推动Aconstantdrain不断地消耗 N 变adv IhavethehonortotellyouIwouldhavenohesitationindoing N 变adv Ihavethehonortotellyou荣幸地通知您Iwouldhavenohesitationindoing 坚决地做 成为 的媒介 确立个人身份 报告重点介绍 等促成新型生活方式的 根本技术 成为 的媒介 bemediatedby 确立个人身份 thedevelopmentofhumanidentity报告重点介绍 等促成新型生活方式的 根本技术 aresomeofthetechnologies highlightedastheunderlyingenablersofnewlifestyles
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!