房屋租赁合同 (34)

上传人:钟*** 文档编号:446862 上传时间:2018-10-22 格式:DOC 页数:8 大小:80KB
返回 下载 相关 举报
房屋租赁合同 (34)_第1页
第1页 / 共8页
房屋租赁合同 (34)_第2页
第2页 / 共8页
房屋租赁合同 (34)_第3页
第3页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述
合同范本链家房地产经纪有限公司房屋租赁合同Beijing Homelink Real Estate Service Co., Ltd.Lease Contract on House本合同当事人Contract Parties:出租方:Landlord:委托人: (甲方)Consigner: (Party A)承租方:Tenant:委托人: (乙方)Consigner: (Party B)见证方:北京链家房地长经纪有限公司Witness company: Beijing Homelink Real Estate Service Co., Ltd.见证人:Witness individual:根据中华人民共和国合同法及有关规定,甲、乙双方在自愿、平等、互利的基础上,经协商一致,为明确双方之间的权利义务关系,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租甲方房屋事宜,订立本合同。In compliance with the Peoples Republic of China Contract Law and relevant regulations, on the basis of willingness, equality, mutual benefit and consensus, in order to definitude the rights and obligations between two Parties, Party A and Party B have hereby entered into following contract on the matters that Party A leases Party As legal owned house to Party B, and Party B accepts the lease house offered by Party A.一、 房屋的坐落、面积、装修、设施情况.Location, area, decoration and facilities of the House1、 甲方将其拥有的坐落在北京市_区(县)_出租给乙方使用。合同范本1. Party A leases Party As_, which is located at_ District, Beijing to Party B.2、 出租房屋建筑面积共_平方米(含公用分摊面积) 。2. The building area of the House is_ square meters (including public allocated area).3、 该房屋现有装修及设施情况,由双方在合同附件中加以说明。除双方另有约定外,该附件作为甲方按照本合同约定交付乙方在本合同租赁期满交还该房屋时的验收依据。3. Two Parties shall state in details about the current decoration and facilities of the House in the appendix of the Contract. Except two Parties come to other agreement, this appendix shall become the receipt when Party A delivers the House to Party B according to the Contract as well as Party B returns the House after the lease term expires.二、 甲、乙双方提供证件. Certificate presented by two Parties:甲方提供: 乙方提供:Presented by Party A: Presented by Party B:1、身份证 1、身份证1. ID Card 1. ID Card2、房产证 2、暂住证2. Certificate for House Ownership 2. Certificate for Temporary Stay3、户口本 3. Registered Household三、 租赁期限、用途. Lease and usage of house1、 该房屋租赁期共_个月。自二零_年_月_日起至二零_年_月_日止。1. Total lease term shall last_ months, which commences on_ to _.2、 乙方向甲方承诺,租赁该房屋仅作为_使用。2. Party B shall promise to use the House only for the purpose of_.3、 租赁期满,甲方有权收回出租房屋,乙方应如期交还。乙方如要求续租,则必须在租赁期满前一个月内书面通知甲方,经甲方同意后,重新签订租赁合同。3. After the lease term expires, Party A shall have right to withdraw the House which Party B shall return as schedule. If Party B demands for continuous lease of the House, Party B must written inform Party A 1 month before the lease term expires. After Party A approves, two Parties shall sign new lease contract on house.四、 租金及支付方式. Rental and term of payment1、 该房屋每月租金共_元。(大写_万_仟_百_拾_元整)1. The monthly rental of the House is RMB_ Yuan.(in capital letter:_)合同范本2、 该房屋租金支付方式如下:_2. The term of payment is:_乙方如逾期支付租金,每逾期一天,则乙方须按照月租金的 0.3%支付滞纳金。If Party B fails to pay before the deadline of payment, Party B shall pay late fee in the amount of 0.3% of the monthly rental for each delayed day.五、 房屋修缮与使用. Maintenance (7 ) 累计拖欠房租两个月以上。(7) Party B fails to pay rental for two months accumulatively.十二、 免责条件. Exempt from responsibility合同范本1、 房屋因不可抗力的原因导致毁损或造成乙方损失的,甲、乙双方互不承担责任。1. If there is any loss occurred to Party B due to the reason of Force Majeur, Party A and Party B shall undertake no responsibility.2、 因市政建设需要拆除或改造已租赁房屋,使甲、乙双方造成损失的,互不承担责任。2. If there is any loss occurred to Party A and Party B since the House has been demolished or reconstructed due to the reason of urban construction.3、 因上述原因而终止合同的,租金按照实际使用时间计算,多退少补。3. If two Parties cancel the Contract due to above-said reasons, Party A and Party B shall refund for any overpayment or a supplemental payment for any deficiency on the basis of the period of use.十三、 其他约定. Miscellaneous1、 本合同未尽事宜,经甲、乙双方协商一致,可订立补充条款。补充条款及附件为本合同不可分割的一部分,与本合同具有同等法律效力。1. Other items not mentioned in the Contract, two Parties can sign supplementary agreement after Party A and Party Bs negotiation. The supplementary agreement and appendix of the Contract form undivided part of the Contract enjoying the same legal force as that of the Contract.2、 甲、乙双方因履行本合同所产生的争议,应协商解决。协商不成时,双方同意将争议提交北京仲裁委员会裁决。2. Any dispute raised out of the performance on the Contract shall be solved through negotiation. In case the negotiation fails, Party A and Party B both agree to put forward to disputes to Beijing Arbitration Committee for arbitration.3、 本合同连同附件一式三份,由甲、乙双方各执一份,交北京链家房地产经纪有限公司一份,具有同等法律效力。3. The Contract including appendix has three copies, Party A and Party B and Beijing Homelink Real Estate Service Co., Ltd. hold each of them. All these copies shall have equal legal force.十四、 补充规定. Supplementary regulation甲方: 乙方:Party A: Party B:身份证号: 身份证号:ID Card No.: ID Card No.:电话: 电话:Tel: Tel:地址: 地址:Address: Address:合同范本房产证号:No. of Certificate for House Ownership:代表人: 代表人:Representative: Representative:见证方:北京链家房地产经纪有限公司Witness company: Beijing Homelink Real Estate Service Co., Ltd.见证人:Witness individual:签约日期:_年_月_日Date: / / / (yy/mm/dd)
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 方案规范


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!