资源描述
商务英语翻译题型一、连线,给单词选择正确的释义(1 分*10 个=10 分)A B A.荣誉 1. He got all the credit for the discovery. B.遭遇 2. The ledger shows 300 pounds on the debit side and 50 pounds on the credit side. C.消息 3. The availability of cheap long term credit would help small businesses.D.情况 4. They sold grain on credit during time of famine. E.银行户头 5. How much do I have to my credit?F.赊销 6. They cannot obtain credit at all in the trade.G.贷款 7. They have opened the covering credit with the Bank of China, London.H.信誉 8. It is quite another story now.I.信用证 9. The officials concerned refused to confirm the story in the Post. J.贷方 10. The white-haired girls story is one of the saddest1、A 2、J 3、G 4、F 5、E 6、H 7、I 8、D 9、C 10、B 二、短语英汉互译(1 分*10 个=10 分,5 个英译汉,5 个汉译英)1、unconditional delivery 无条件交货2、trust fund 信托基金3、unconfirmed letter of credit 未确认信用证4、unfavorable trade balance 贸易顺差5、uniform prices 固定价格6、unilateral trade 单边贸易7、unskilled labor 不熟练工人8、verbal (oral) contract 口头契约9、warehouse certificate 仓库凭单10、 weights and measures 度量衡11、 target language 目的语 12、 Business English 商务英语 13、 best seller 畅销货 14、 documents against payment( D/P)付款交单 15、family planning 计划生育 16、Source language 源语17、Novel design 设计新颖18、Buy on wholesale 批发价19、Broken money 零钱20、Bank draft 银行汇票21、partial shipment 分批装运22、American Marketing Association 美国市场营销协会23、vice-general manager 副总经理24、with particular average 单独海损赔偿25、without recourse 无追索权26、without return 不可退货27、wooden case 木箱28、working capital 流动资本,资本周转金29、working day 工作日30、working expenses 工作费用,经营费用三、句子英汉互译(3 分*10 个=30 分,5 个英译汉,5 个汉译英)1.In the developed countries, the development of a convenience store needs 6.000 consumers, while in Shanghai, the figure is reduced to only 4.000在海外发达国家,6000 人可支撑一家便利店的发展,但是在上海平均 4000 人就拥有一家便利店。2.The United States shares interests with China, but we also have some disagreements. We believe that we can discuss our differences with mutual understanding and respect美国和中国有着共同的利益,当然也有分歧,不过我们相信我们能够以相互了解和相互尊重的态度来探讨存在的分歧3.Trade deficits can be controlled if proper measures are taken.如果采用适当手段,贸易逆差是能够加以控制的4. All taxes and duties inside the Sellers country to which the seller is liable in connection with the contract shall be borne by the seller.卖方所在国境内发生的与本合同有关的一切赋税及关税均由卖方负担。5.The registered capital of the pharmaceutical company reached one billion Yuan, 4 times the number of which we had expected.该药物公司的注册资本达 10 亿人民币,比我们预期高了 3 倍。6. Business is a combination of all these activities: production,distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created.商务是指生产、配送、销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润或经济盈余。7. Trade barrier is a pressing problem which we must deal with.贸易壁垒使我们必须解决的一个迫切问题。8.There are real estate markets, foreign exchange markets, labor markets, short-term capital market, and so on; there may be a market for anything which has a price.有房地产市场、外汇市场、劳务市场、短期资金市场等等;任何有价值的东西都可能有个市场。9.After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night.饭后,四个主要谈判人员继续进行会谈,一直谈到深夜10.We did not place an order with that company, whose offer was not what we had expected.我们没有与那家公司签订购买订单,因为他们的报价超出我们的预料。11.Late last century, all universities in the United States adopted the credit system which benefited students a great deal.上个世纪末,美国所有大学都采用了学分制,从而使学生们受益匪浅。12.There are times during a negotiation when one of the parties will suddenly leave the table and then the talks will collapse.在谈判期间,有时一方会突然退出,于是谈判宣布破裂13.We ought to put this on the agenda, in conclusion, which must be carried out in three weeks.总之,我们应当把它列入议程,该议程必须在三周内得到执行。14.We are pleased to advise you that your order NO.105 has been dispatched in accordance with your instruction. 我们很高兴地通知你们:第 105 号订单货物已遵照你方指示运出。 15. The vender shall deliver the goods to the vendee by June 15.卖方须于 6 月 15 日或之前将货物交给买方。16. Please look into the matter at once and let us have your definite reply by cable without any further delay.请立即调查此事,并尽快电告确切答复。17. Any dispute arising from the execution of, or in connection with the agreement, shall be settled through friendly consultations between the two parties.在本合同执行中引起的或与本合同有关的争议应有双方通过友好协商解决。18. If, after 30 days from the commencement of such informal consultations, the parties fail to resolve amicably a contract dispute, either party hereto may require that the dispute be submitted to arbitration for resolution.在非正式协商开始 30 天后,如果双方仍不能友好地解决合同争端,任何一方都可以要求将争端提交仲裁解决。19. Full information as to prices, quality, quantity available and other relative particulars would be appreciated. 请详告价格、质量、可供数量和其他有关情况。20. We should be grateful/pleased if you would give us further details of Chinese leather shoes. 如能告知中国皮鞋的详情,将不胜感激。21、What were the hopes and dreams that had made of them the incredibly stubborn warriors?是什么希望,什么目标,什么理想使他们成为顽强到令人难以置信的战士呢? 22、There were components in that shipment which had varied defects that often resulted in performance failure.在那批设备中,有些部件发现有不同程度的缺陷,造成了设备经常运转失灵。23、We would like to build a color-blind society where all men can have equal educational opportunity. 我们要建设一个无种族歧视的社会,在这个社会中所有人都享有平等的受教育的权利。24、The company therefore sent out teams of service consultants, who customized improvement programs for its clients.于是公司派出了一些服务小组,分别向客户提出了针对性的改善建议。25、Chinese trade delegations have been sent to African countries, who will negotiate trade agreements with the respective governments.中国派出一些贸易代表团出访欧洲各国,以便同各国政府洽谈贸易协议。26、Unfortunately, every country in the world has trade barriers which are designed to protect its economy against international market forces.遗憾的是,世界各国都设置了贸易壁垒,以保护本国经济免受国际市场力量的冲击。27、Some of the old clients who left were attracted to competitors by huge up-front bonuses.有些老客户不再来了,是因为竞争对手用大幅度直接给奖金的手段把他们拉走了。28、The buyer, who had failed to receive the contracted goods, lodged a claim against the seller.买方因未能收到合同规定的货物而向卖方提出索赔。29、Mr. Johnson is the artificial person of the company.约翰逊先生是公司的法人30、Advertising is the nonpersonal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by identified sponsors through the various media.广告是一种公共性的信息交流活动,广告主已付费的方式通过各种传播媒体向公众介绍产品、服务或观念,本身就具有说服力四、段落英汉互译(15 分*2 个=30 分,20 分*1=20 分,共 50分 2 个英译汉,1 个汉译英,备注:汉译英课外)1. Thank you for your quick response, you offer that we have the receipt, but unfortunately your price too high, we would like you to reconsider the calculation of the price reported shall be reported to us one of the most competitive price, and we want to know your production details of such goods, including color, size mesh, filler and other goods. Thank you for your attention. 感谢您快速的回复,你的报价我们已经收悉,但是很遗憾你方价格偏高,我们希望你们重新考虑报计算价格并报给我们一个最具有竞争力的价格,并且我们想知道你生产的此种货物的详细信息,包括颜色,规格目数,货物填充物等。谢谢你对我们的关注。 2. Thank you for your interest in our fireworks(烟花).In reply to your enquiry of November 15, we are really sorry to say that we cannot divulge any of our sales information. We hope this will not bring you too much inconvenience. 承蒙贵方对我们的烟花感兴趣,十分感谢。兹复贵方 11 月 15 日询价函,我们非常抱歉地奉告,我们不能泄露我方任何销售情况。我们希望这不会给贵方带来很多不便。3、Speaking of translation, we tend to think of Yan Fu who advocated for the first time the three words as translation criteria, namely, “faithfulness, expressiveness and elegance”. Yan Fus “faithfulness” means the full and complete conveying or transmission of the original content or thought. His “expressiveness” demands that the version must be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense. But his “elegance” is unadoptable,because it refers to the use of classical Chinese before the Han Dynasty.” Yan Fu held that only the language before the Han Dynasty could be considered elegant and old vocabulary.说到翻译,我们不得不提及严复。他第一次提出了三字的翻译标准。那就是“信、达、雅” ,这里的“信”是指充分和完全地表达和转译出原文的内容和思想。 “达”是要求在没有语法错误和逻辑,语义混乱的情况下使译文保持清晰流畅。但是严复所提出的“雅”是不可取的,因为它指的是汉朝以前的古汉语。他坚信只有汉朝之前的古文才算得上“雅” 。
展开阅读全文