资源描述
长难句翻译,顺序法,Byridingonabouteightorninemilesfartherhowever,thiswonderisalittlediminished;forherewecometooneofthedevouringWENS(毒瘤似的害人地方):namely,CHELTENHAM(却尔特能),whichiswhattheycalla“wateringplace,thatistosay,aplacetowhichEastIndiaplunderers(劫掠者),WestIndiafloggers(奴隶主),Englishtaxgorgers(税吏),togetherwithgluttons(吃客),drunkards,anddebauchees(浪荡子)ofalldescriptions(类型),femaleaswellasmale,resort(前往(某处)),atthesuggestionofsilentlylaughingquacks(江湖郎中),inthehopeofgettingridofthebodilyconsequencesoftheirmanifold(多种多样的)sinsandiniquities(邪恶).,但是再向前骑八九哩,这神奇之感就破灭了;原来我们已到达一个毒瘤似的害人地方,名叫却尔特能,所谓温泉胜地是也。这地方充满了东印度的劫掠者,西印度的奴隶主,英国的税吏,吃客,酒鬼,淫棍,各色各样,男女俱全。他们听了一些窃窃暗笑的江湖郎中的鬼话,以为在做了多少丑事之后,一身孽障,可以到此一洗而净!,
展开阅读全文