上海中级口译口试部分历年真题集锦含答案.doc

上传人:s****u 文档编号:13164171 上传时间:2020-06-05 格式:DOC 页数:19 大小:132.01KB
返回 下载 相关 举报
上海中级口译口试部分历年真题集锦含答案.doc_第1页
第1页 / 共19页
上海中级口译口试部分历年真题集锦含答案.doc_第2页
第2页 / 共19页
上海中级口译口试部分历年真题集锦含答案.doc_第3页
第3页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述
外语下载中心 http:/down.tingroom.com上海市英语中级口译证书第二阶段考试试题集锦(201009)口语题Directions: Talk on the following topic for at least 3 minutes. Be sure to make your points clear and supporting details adequate. You should also be ready to answer any questions raised by the examiners during your talk. You need to have your name and registration number recorded. Start your talk with “My name is”,”My registration number is”Topic: Can shopping vouchers increase consumption?Questions for Reference:1. To stimulate consumption, which is more effective, tax reduction or shopping vouchers?2. What are the major purposes of issuing shopping vouchers?3. In what way can the shopping vouchers best be distributes? Shall every citizen be given the same amount of shopping vouchers or should the vouchers be limited to the lower-income people only?口译题Part ADirections: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you heard each paragraph, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signaland stop it at the signalYou may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now lets begin Part A with the first passage.Passage 1As for us Americans, you may think that we give too much importance to individualism and personal gains, so much so that it might sacrifice collective benefits, and even bring harm to the harmony of the society./Yes, but you dont have to be worried. American work ethic is more individual-oriented. We often value the results and accomplishments of work more than its process./If I am not mistaken, the traditional Chinese work ethic is based on Confucianism, which stresses the benefit of communal harmony rather than individual freedom./Its really very hard to say which is better because if the cultural differences. With the economic globalization, cultural exchanges have become more and more extensive and Americans and Chinese will know and understand each other better.至于我们美国人,你们会感到我们太看重个人主义,太看重个人利益,这样可能会牺牲集体的利益,甚至会损害社会的和谐。/是的,但你们不必担忧。我们美国人的工作理念更强调个人主义。我们一般重视的是结果和成就,而不是过程。/如果我没理解错的话,中国传统的够工作理念是以儒家学说为基础的,这种思想强调整体和谐高于个体自由。/由于文化差异的存在,真的很难说哪种理念更好。随着经济全球化,文化交流也随之变得越来越广泛,美国人民和中国人民将会更加互相了解和理解。Passage 2The knowledge-based economy represents a new strategic era that human beings are entering. So knowledge is becoming the most important source of growth as well as productivity./The knowledge-based economy has one characteristic that is innovation. Innovation means the ability to generate and use knowledge to innovate. It is not only a determinant of wealth; it is also the basis of competitive advantage./The first step towards the knowledge-based economy can be made it one is able to effectively develop a vision of the future, exploit ones self-potential and stay open-minded./I am very glad that China will soon carry out the National Medium-to-long Term Program for Education Reform and Development. This program, Im sure, will encourage your young people to absorb new knowledge and apply it in science and technology.“知识经济”表明了人类即将进入的一个全新的战略发展时代。知识正成为最重要的资本和生产力。/“知识经济”有一大特点,那就是创新。创新指创造新知识和运用新知识的能力。此种能力不仅决定财富的多少,还是取得竞争优势的基础。/如果能不断发展前瞻的眼光,挖掘自身的潜力,保持开放的头脑,你便向“知识经济时代”迈出了第一步。/我很高兴,中国将实施国家中长期教育改革和发展规划纲要。我相信,这个纲要将鼓励贵国年轻人不断汲取新知识,并运用于科技之中。Part BDirections: In this part of the test, you will hear 2 passages in Chinese. After you have heard each sentence or paragraph, interpret it into English. Start interpreting at the signaland stop it at the signalYou may take notes while you are listening. Remember you will hear the passages ONLY ONCE. Now lets begin Part A with the first passage.Passage 1女士们、先生们:欢迎光临京河高科技园区。我是园区的业务经理,我很高兴能有机会向大家介绍一下我们是如何吸引外资投资的。/我们园区的两大主导产业是信息技术和现代化生物技术。园区采取有力措施,改善投资环境,已成为华北地区最佳投资地之一。/园区目标产业的选择标准是,能加强研发功能,能与各大学和社会研究机构合作。/眼下,来自美国、日本、德国、英国等地的跨国公司已在园区内落户,招商引资工作已取得巨大成就。Ladies and gentlemen, welcome to Jinghe High-tech Park. I am Operation Manager of the Park. Its my great honor to give you an introduction on how to attract foreign investment to the Park./The parks two leading industries are information technology and modern biotechnology. The Park Administration takes strong measures to improve the investment environment, and to make the Park one of the best investment destinations in North China./The Parks selection criteria for the target industries are as follows. They must strengthen research and development functions, and collaborate with universities and public research institutes./So far, multinational companies from the United States, Japan, Germany and the United Kingdom have already settled down in the Park. Great achievements have been/ remarkable progress has been made in attracting forging investments.Passage 2世博与旅游,历来相互结合、相互促进。旅游服务是世博服务的重要领域和重要组成部分。认真做好世博旅游服务工作是党和人民赋予旅游行业的历史使命和光荣任务,是旅游行业义不容辞的责任。/同时,也要充分认识到,上海世博会的成功举办,对我国旅游业的发展是一次十分难得的重要机遇,是中国旅游业展示良好形象、扩大国际影响的重要时机。/现代世博会举办的经验表明,在世博综合效应中,旅欧效应是最直接、最显著、最持久的。The World Expo and tourism have always interacted, promoted and complemented each other. Tourism is an important field and part of the World Expo./It is a historical mission and glorious task that the Party and the people have shouldered on us in the (provision of) World Expo tourism. Therefore, it is our duty-bound responsibility to do a good job./At the same time, we should be fully aware that the successful holding of the World Expo is a very rare and important opportunity for Chinas tourism and also an important opportunity for Chinas tourism to display a good image and expand international influence./The modern World Expo experience has shown that of the combined/ comprehensive effects of the Expo, the effort of tourism is (the) most direct, obvious and lasting.(201003)口语题Topic: Chilly Season for Job HuntersQuestions for Reference:1. With the worsening global financial crisis, university graduates are facing a very serious employment situation. Could you say something about what you or your friends are planning to do to sort out this problem?2. The government has adopted some measures to help university graduates seek employment. Could you mention one or two of these measures and then comment?3. One alternative is to apply for government jobs or to set up your own business. Are you planning to become a civil servant or self-employed? Why or why not?口译题Part APassage 1Ladies and Gentlemen, during my stay here for 5 years, I have noticed many cultural differences. Such cultural differences arise from a different in region, race, history, environment and in the level of social and economic development./Here are some examples. We American emphasize efficiency, competition and originality, while your management gives priority to careful planning and encourages close cooperation./In American schools, discussion is given top priority and seminar is the usual way of class. Teachers with flexible and adaptable talents are regarded as good an popular ones./But Chinese teachers like to lecture in class, and a lot of them are obsessed with examinations; they spend long hours planning and preparing classes, and writing consistent and standardized plans. Its very interesting to us.女士们,先生们,我在此已经生活了五年,我看到了许多文化差异。这种文化差异是由地狱、种族、历史和环境的差异造成的,也是由社会、经济发展水平的差异造成的。以下是一些例子。我们美国人强调效率、竞争和独创性,而你们的管理则将严格规划放在首位,鼓励(团员成员之间的)密切合作。在美国学校,讨论享有至高无上的地位,讨论就是课堂教学的主旋律。具有灵活应变才能的教师被视为优秀、受学生欢迎的教师。而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,花许多时间去备课,编写千篇一律的标准教案。在我们眼里,这太有意思了。Passage 2Ladies and Gentlemen, the world today is facing a serious problem of poverty in some areas. We must refocus our attention, and resources, on the places and people that are economically being left behind./As we do, we must bear in mind that none are more committed to ending poverty than the poor themselves. Often, all they lack is the guidance and the tools to get rid of poverty./Therefore, it requires all citizens to actively participate in policy-making, and government to become more accountable to their citizens in their efforts to achieve their goals./Today, we join hands with the poor in a collective effort. This is a close and extensive cooperation which brings together civil society, the private sectors, and individuals around the world.女士们、先生们:当今世界一些地区正面临着严重的贫穷问题。我们必须重新将资源和注意力更加集中地投向那些经济落后的地区和人们。此外,我们必须牢记,世界上的贫穷人们自己比任何人都想消除贫困。只是他们往往缺乏必要的消除贫困的指导和方式方法。因此,我们要鼓励公民积极参与政策制定,还需要各国政府采取对公民更加负责任的态度,以实现他们的奋斗目标。今天,我们和贫困人们共同携手,这是一种紧密而又广泛的合作。它将使全世界的公民社会,私营企业以及个人团结在一起。Part BPassage 1现在我来介绍一下中国的世界文化遗产。中国是一个古老而又文明的国家,有悠久的历史、灿烂的文化、壮丽的山河。/在中国的国土上,自然与地理环境多姿多彩,东西南北风光迥异,良好的地理环境造就了无数的天然名胜。/漫长的历史,为中华民族留下了丰厚而珍贵的文化遗产和自然遗产,它不仅属于中华民族,也是全人类的宝贵财富。/目前这些文化和自然遗产正日益受到破坏的威胁,主要是因为年代久远所致,同时也有些人为因素。这些都应该引起我们的高度重视。/Now, Id like to give you a brief introduction to the World Heritage Sites in China. China is a country with an age-old history, a brilliant civilization, and magnificent landscapes./On this land, China enjoys diverse and beautiful natural and geographical conditions, and landscape with the varied features of north, east, south, and west. Such excellent geographical conditions have produced many natural scenic spots./The rich and precious cultural and heritages left by Chinas long history are assets for both the Chinese nation and the rest of the world./Today, however, these cultural and natural heritages are threatened by the increasing damages mainly caused by their own old age and some by man-made damage, to which we should pay high attention./Passage 2体育运动是人类的共同语言,是促进和平与发展的重要因素。自远古时代起,体育运动就已超越种族、肤色、文化的差异。/体育运动承载着人类对和平美好世界的向往与追求。诞生于两千多年前的奥林匹克精神,就是这一追求的具体体现。/奥林匹克理想是人类不断的追求,体育运动和体育教育则是实现这一追求的具体实践。/体育运动不仅让我们拥有强健的体魄,更让我们学会沟通、合作和尊重他人,也是不同文明和价值观之间加强联系的重要媒介。Being a common language of humanity, sport is an important factor in the promotion of peace and development. Ever since ancient times, sport has transcended differences in race, color and culture./Sport has given expression to humanitys aspirations for and pursuit of a peaceful and better world, as evidenced in the Olympic spirit that came into being more the 2,000 years ago./Sport and physical education are activities undertaken in humanitys ceaseless pursuit of the Olympic ideal./Sport not only builds ones physique, but also teaches communications, cooperation, respect for others. It is also an important medium for strengthening the ties among different civilization and values./(200909)口语题Topic: Can shopping vouchers increase consumption?Questions for Reference:1. To stimulate consumption, which is more effective, tax reduction or shopping vouchers?2. What are the major purposes of issuing shopping vouchers?3. In what way can the shopping vouchers best be distributes? Shall every citizen be given the same amount of shopping vouchers or should the vouchers be limited to the lower-income people only?口译题Part APassage 1The whole world has focused its attention on China, an oriental country that still appears mysterious to many people in the west. China is providing the greatest fascination in the 21st century./Since the Second World War, countries like Britain and Germany have had major achievements and minor problems, while Southeast Asia has had major problems and minor achievements./China, though, is experiencing both major achievements and major problems. I do believe the tough line on population control has been a great contribution to humanity on an international level./Im positive that China will definitely become an economic superpower in the not too distant future and will play an irreplaceable role in promoting economic prosperity in the world./全世界的注意力都集中在中国这个对许多西方人士来说依旧十分神秘的国家。中国是21世纪最具有吸引力的国家。/自从第二次世界大战以来,英国和德国这样的国家取得了巨大成就,遇到了小问题。东南亚遇到了大问题,取得了小成就。/而中国既取得了大成就,也面临大问题。我确实相信,中国在人口控制方面采取的强硬路线(从全球来说我)为人类做出了巨大贡献。/我相信,中国一定会在不远的将来成为经济超级大国,在促进世界的经济繁荣方面发挥不可替代的作用。Passage 2Ladies and Gentlemen, I am delighted to have the opportunity to address you at the opening of the 7th China International High-tech Expo. In the last two years I have witnessed tremendous advances across China, particularly in hi-tech manufacturing sectors, in science and research./Britain is well placed to enable China to develop even faster in these areas. Hi-tech manufacturing industries are global and they are important to us all./British companies and research institutions can make a strong contribution to Chinas success in hi-tech sectors. Were specially interested in such field as Information and Communications Technology, biotechnology and many more,/China has more world-class companies and they go out into the international markets. Many of them are attracted to Britain. We now have over 300 Chinese companies operating profitably and successfully in Britain.女士们、先生们,我很高兴能有机会在“第七届中国国际高科技产业博览会”的开幕式上发言。两年来,我见证了整个中国的巨大进步,尤其是在高科技制造和科研领域取得的成就。英国深具优势,能帮助中国在这些领域发展得更快。高科技制造业是全球性的产业。对我们所有人都是至关重要。/英国的公司和研究机构能为中国在高科技领域的成功做出极大贡献。我们特别感兴趣的有信息与通信技术、生物技术,乃至更多的领域。/中国有很多世界级公司,它们正在走出国门,走向国际市场,其中有许多公司都选择了英国。英国现在有300多家运营顺利、受益良好的中国公司。Part BPassage 1合作与交流应当是双向的。我认为,我们应当处理好竞争与合作的关系。合作比竞争更为有利。/然而,我们注意到中国对海外的报道与西方媒体对中国的报道,两者之间存在明显的失衡。在中国,人们能够观看有关国外的各种报道,而在西方国家,人们很少看到正面报道关于中国经济发展和社会进步方面的节目。/我认为产生这一现象有多种原因。但是我相信,通过加强合作与交流,这种不平衡的状况终将得到改变。/Cooperation and communication should be mutual. I think we should do well with the relationship between competition and cooperation. Actually, cooperation is more beneficial to us than competition./However, (as we have noticed/ as we were aware,) there is a marked imbalance between Chinas report on foreign countries and the reports on China by western media./In China, people can watch different programs about foreign countries. But you can find very few positive programs about Chinas economic development and social progress in western countries./I think that there are many reasons for this phenomenon. But I believe that enhanced cooperation and exchanges can eventually change this unbalanced situation.Passage 2经济全球化的快速发展,中美经贸关系的不断深化,形成了“你中有我、我中有你、互利共赢”的经贸关系。/我们希望美国政府能够顺利顺应历史发展趋势,采取正确的经贸政策措施,确保两国人民获得更多实实在在的利益。/中美两国经贸关系规模之大,涉及范围之广,牵涉各方面利益之深,已经使其成为当今世界最为复杂的经济关系。/当前中美经贸关系中出现的产品质量和食品安全问题,就是一个突出的事例。我们双方就这一问题进行了深入、坦率的讨论。Thanks to accelerated economic globalization, the growing China-US business relations have exhibited the features of interdependence, mutual benefit and win-win progress./We hope that the US administration will follow the trend of historical development, and pursue the right trade policy so as to enable our two people to gain more concrete benefits./China-US business relationship is the most complex one in todays world owing to its huge scale, broad scope and the extensive interests of various parties involved./A case in point in China-US business relationship is the issue of product quality and food safety. China and the United States have had in-depth and frank discussions on this issue.(200903)口语题Topic: Chilly Season for Job HuntersQuestions for Reference:1. With the worsening global financial crisis, university graduates are facing a very serious employment situation. Could you say something about what you or your friends are planning to do to sort out this problem?2. The government has adopted some measures to help university graduates seek employment. Could you mention one or two of these measures and then comment?3. One alternative is to apply for government jobs or to set up your own business. Are you planning to become a civil servant or self-employed? Why or why not?口译题Part APassage 1Mr. Mayor, let me thank you for the opportunity to share some thoughts about how to ensure Shanghais position as a world center of innovation in the near future./We have already recognized the importance of innovation to Shanghais economic growth and prosperity. You have articulated a strategy that places technological innovation capacity at the top of the agenda./Innovation is the lifeblood of a country and businessthere is no future without it. We have to think of innovation as more than basic science or new laboratory equipment./Innovation is the creation of value through new products or services, technologies and business models. And it requires strong leadership, a long term strategy and people who are committed to innovation.市长先生,首先感谢您给我这个机会来谈一下我对如何确保上海在不远的未来成为世界级创新中心的看法。我们已经意识到创新对于上海经济发展和繁荣的重要意义。您已阐明了(上海的)发展战略,那就是将技术创新能力(的提升)置于一切工作之首。创新是国家的生命线,也是企业的生命线。没有创新就没有未来。创新不仅仅是基础科学研究的投入,也不仅仅是新实验设备的购置。创新是通过新产品、新服务、新技术和新商业模式的开发而创造的价值。创新需要坚强有力的领导、长期的战略和致力创新的人才。Passage 2Dear Chinese friends, tonight, we come to the end of 16 glorious days which we will cherish forever. Thank you to the people of China, and to all the wonderful volunteers to Beijing Organization Committee of the Olympic Games!/Through these Games, the world learned more about China, and China learned more about the world. Athletes from 204 National Olympic Committees came to these dazzling venues and awed us with their talent./New starts were born. Stars from past Games amazed us again. We shared their joys and their tears, and we marveled at their ability. We will long remember the achievements we witnessed here./The athletes tonight have shown us the unifying power of sport. The Olympic spirit lives in the warm embrace of competitors from nations in conflict. Keep that spirit alive when you return home.亲爱的中国朋友们,今晚,我们即将结束16天光辉历程。这些日子,将永远珍藏在我们的心中。感谢中国人民,感谢北京奥组委(的)的所有出色的志愿者们。通过本届奥运会,世界更多地了解了中国,中国更多地了解了世界。来自204个国家和地区奥委会的运动健儿们在光彩夺目的场管里同场竞技,用他们的精湛技艺博得了我们的赞叹。新的奥运明星诞生了,往日的奥运明星又一次带来惊喜,我们分享他们的欢笑和泪水,我们钦佩他们的才能,我们将长久铭记在此见证的光辉成就。今晚在场的运动员为我们充分地展示了体育的凝聚力。奥林匹克精神(的光辉)在来自冲突国家竞技对手的热情怀抱中闪耀。(希望)你们回国后让这种奥林匹克精神生生不息/时代永存。Part BPassage 1中国是最大的发展中国家,非洲是发展中国家最集中的大陆,中国和非洲的人口占世界人口的三分之一以上。/没有中国和非洲的和平与发展,就没有世界的和平与发展。在新形势下,中非共同利益在扩大,相互需求在增加。/建立中非新型战略伙伴关系是中非合作的内在需要,也是促进世界和平与发展的必然要求。中非关系不断发展,不仅有利于中国和非洲的发展进步,而且有利于促进发展中国家的团结与合作。China is the largest developing country, and Africa is home to the largest number of developing countries. Our combined population accounts for over a third of the world total./Without peace and development in China and Africa, there will be no global peace and development. In this new era, China and Africa share increasing common interests and have a growing mutual need./The forging of a new type of China-Africa strategic partnership is determined by the dynamics of/need for China-Africa cooperation, and it represents our wish to promote global peace and development./Building strong ties between China and Africa/Future development of the Sino-African relationship will not only be beneficial to the progress and development of each side, but also help cement/promote unity and cooperation among developing countries.Passage 2各位朋友,今天我很高兴代表中国政府在此向大会陈述中国在儿童保护以及相关国际合作的一些举措。/为促进儿童保护领域的国际合作,中国政府一方面积极参与国际合作与交流活动,另一方面有效地做好国内儿童生存、保护和发展工作。/多年来,中国与联合国儿童基金会、联合国教科文组织和世界卫生组织在有关儿童保护领域进行了合作交流,成绩显著。/中国政府将继续把儿童教育至于整个教育事业发展的优先地位,使中国的儿童教育事业快速发展,接近发达国家水平。Dear friend, today I am very glad to be here, on behalf of the Chinese government, to address the conference on some of the practice/what we have done in China in the protection of children and related international cooperation./To promote international cooperation in the protection of children, the Chinese Government has taken an active part in international cooperation and exchanges on the one hand and effectively promoted childrens survival, protection and development on the other (hand)./For (many) years, China has achieved great success through cooperation and exchanges with the UN Childrens Fund, the UN Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the World Health Organization (WHO) in its work to protect children./The Chinese Government will continue to/further give priority to childrens education in the promotion of education as a whole to ensure a fast development of childrens educa
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 考试试卷


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!