资源描述
肯定句与否定句,肯定句译成否定句,1.表达习惯不同一直到写完作业,他才出现。Hedidntturnupuntilhefinishedhishomework.一分耕耘,一分收获。Nopains,nogains.,2.语气的需要同行是冤家。Twoofatradedidneveragree.走远点。Youdbetternotbotherme.他们的成功简直是个奇迹。Theirsuccessarenothingshortof(adv.除之外)miraculous.,3.为了使原来隐含意义更加明确,更便于直接理解。他们很快完成了任务。Theyfinishedthetaskinnotime.与其他人相比,他是位非凡的教授。Ascomparedwithothers,heisnoordinaryprofessor.,4.为使译文更精确。恐怕这些调查工作是白做了。Imafraidthattheseinvestigationsaredonefornothing.过马路时,越小心越好。Youcantbetoocarefulwhenyoucrossthestreet.,否定句的翻译,无事不登三宝殿NoonecomestotheHalloftheTrinitywithoutareason.不到黄河心不死Untilallisoverambitionneverdies.他根本不是当画家的料。Heisanythingbutapainter.要不是你帮忙,我们无法按时完成任务。Butforyourhelp,wewouldnothavefinishedthetaskontime.,否定句译成肯定句,1.汉语的否定词无否定意义。这块地里的麦子长得不大离儿。Thewheatonthisfieldisprettygood.2.语气委婉而含蓄。小姐,我劝您别管闲事。Younglady,youdbettermindyourownbusiness.天无绝人之路。Everycloudhasasilverlining.,3.英语有更简练而恰当的表达法。油漆未干。Wetpaint.人不可貌相。Beautyisbutskindeep.贾母又叫:“请姑娘们。今日远客来了,可以不去上学去。”“Fetchthegirls,”hergrandmothersaid.“Theycanbeexcusedtheirlessonstodayinhonorofourguestfromfaraway.”,Exercises,工作得越细心越好。无风不起浪。这件事他确实是一无所知。这是件正经事。少管闲事。,Onecanneverbetoocarefulinoneswork.Nosmokewithoutfire.Hewasreallyinthedarkaboutthematter.Itsnojoke.Dontpokeyournoseintoothersbusiness.,分译与合译,主语变换处分译,四周没有灯火,那座祠堂也睡着了。Nolampsshonearound.Theclantemplewasalsoasleep.,从主语变换处合译,常出现主从句,对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。TomemyaquariumislikemyownlittlekingdomwhereIamking.,
展开阅读全文