四六级写作翻译精讲.ppt

上传人:sh****n 文档编号:11525329 上传时间:2020-04-27 格式:PPT 页数:35 大小:664KB
返回 下载 相关 举报
四六级写作翻译精讲.ppt_第1页
第1页 / 共35页
四六级写作翻译精讲.ppt_第2页
第2页 / 共35页
四六级写作翻译精讲.ppt_第3页
第3页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述
四六级写作翻译,作文四级篇,Asthedrawingpresents,thereisamanwalkingacrossthestreetabsorbedlyfocusingonhiscellphonewithoutnoticingthesurroundings.Thissortofphenomenonisnotuncommonandrareinsomemetropolis,especiallyamongtheyoungsters.,WhatthepictureillustratesistheprevailingsituationthathaslongexistedintodaysChina.Thatisthemobilephoneobsession.Withtheadventofinformationage,peoplearebecomingincreasinglyfascinatedontheelectronicproducts,especiallythecellphones.Notsurprisingly,youcouldeasilynoticethatmostofusareobsessedinsendingmessages,playingonlinegameswiththeirmobilephones.Itcannotbedeniedthatthisphenomenonmaynegativelyimpacttherelationshipamongpeople,andthereforetheywillbecomeestrangedandisolated.,Personally,inviewoftheoveruseofmobilephones,Iholdthatweindividualsshouldraisethenecessaryawarenessthatgoodrelationshipsarereinforcedbysincereandface-to-facecommunication.,作文六级篇,Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark“thegreatestuseoflifeistospenditforsomethingthatwilloutlastit.”Youcangiveexamplestoillustrateyourpointandthenexplainwhatyouwilldotomakeyourlifemoremeaningful.Youshouldwriteatleast150wordsbutnomorethan200words.,Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayabouttheimpactofinformationexplosionbyreferringtothesayingawealthofinformationcreatesapovertyofattention.Youcanciteexamplestoillustrateyourpointandthenexplainwhatyoucandotoavoidbeingdistractedbyirrelevantinformation?Youshouldwriteatleast150wordsbutnomorethan200words.,Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonhappinessbyreferringtothesaying“Happinessisnottheabsenceofproblems,buttheabilitytodealwiththem.”Youcanciteexamplestoillustrateyourpointandthenexplainhowyoucandevelopyourabilitytodealwithproblemsandbehappy.Youshouldwriteatleast150wordsbutnomorethan200words.,HowtoLiveaMeaningLifeAmongallthehighlightedtopics,thereis“howtoliveameaninglife?”Everyonehashisorherownopinion.Asthesayinghasit,“thegreatestuseoflifeistospenditforsomethingthatwilloutlastit.”Icannotagreeanymore.,Ifourlifeisjusttopursuesomethingforourselves,wewillsurelyfeelfruitlessandmeaninglesswhenwegrowold.FromSteveJobssbibliography,wecangetthatthepeoplewhoarecrazyenoughtothinktheycanchangetheworldaretheoneswhodo.SteveJobshasbroughtagreatmanychangestoourworld.Hislife,althoughshort,definitelyoutlast.Thatsalifeworthliving.,Therefore,ifthereisawaytomakemylifemeaningful,itshouldbetofindsomethingIminterestedinandalsohelpfultoothersorthewholesociety.OnlyinthiswaycanIkeepmypassionthroughoutmylifeuntilIfinallyfulfillmylife.,Happiness-GoforitInthislongjourneywecalllife,everybodyisinpursuitofhappinessandhastheirowninterpretationofhappiness.Aninspiringideaisthathappinessisnottheabsenceofproblems,buttheabilitytodealwiththem,whichrevealstheverytruthabouthappiness.Itcannotbeachievedthroughwaiting,butonlythroughstriving.Thereisnowaythatlifealwaysprogressesaswewish.Problemsmayoccurandwefindourselvesintrouble,butitdoesntmeanwearedeprivedofhappiness.Therearenumerousexamplesforustofollow:disabledpeopleovercomingobstacles,patientsfightingagainstdisease,poverty-strickenpeopleachievingtheirdreams-alltheseinspiringheroes.Theirlivesaredefinitelynotproblem-free,buttheyhavefoundhappinessbycourageouslysolvingproblems.Therefore,itisessentialtodeveloptheabilitytodealwithproblems.Weneedtomusterourcourageandconfidencetofacethefact.Meanwhile,weneedtofindeffectivewaystocopewiththem.Inaword,ifwestaystrongandapproachproblemseffectively,therewillbenostorminlifethatwecannotweather.Andafterthestorm,happinessiswithinourreach.,WaystoGetOverInformationExplosionAsafamoussayinggoes,“Awealthofinformationcreatesapovertyofattention”.NowadaysweareintheInformationAge.Somepeoplekeepcomplainingaboutdistractionbytheinformationexplosion.Admittedly,thenewinformationagehasbroughtussomuchconveniencethatweareallowedtogetenoughinformationjustwithasimpleclicksittinginfrontofthecomputers.Nevertheless,wearealsoconfused,annoyed,distractedandupsetbyanincrediblylargequantityofinformation.Forexample,whensearchingforsomethingonline,peopleareeasilycarriedawaybyirrelevantinformationandforgettheiroriginalplan.Besides,someinformationoftenturnsouttobeuselessandisactuallyadvertisement.Therefore,itcanbetime-consumingandtroublesometosearchinformationonline.Thenwhatwecandotoavoidbeingdistractedbyirrelevantinformation?HereIhavesomeusefultips:Firstly,makealistofwhatyoureallywantbeforeyoursearching.Thiswillhelpyoutorefusesomeappealing,yetirrelevantinformation.Secondly,findsometrustfulandprofessionalsourcesorwebsitesandthensaveandcategorizethem.Inthiscase,youcaneasilyleavesomeadsanduselessinformationbehind.,翻译四级篇,许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。,ManypeoplearefondofChinesecuisine.InChina.Itisnotonlyregardedasacraftsmanship,butalsoasanart.AnexquisitelypreparedChinesecuisineisafeastforboththemouthandtheeyes.TheculinaryskillanddishingredientsvaryindifferentregionsofChina,butgoodChinesecuisinesalwayssharesomethingincommon,i.e.thecolor,aroma,tasteandnutrition.Asfoodisvitalforoneshealth,agoodchefalwaystriestostrikeabalanceamonggrains,meatandvegetables.ThatswhyChinesecuisineistastyandhealthy.,信息技术(InformationTechnology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。,Nowadays,InformationTechnologyisdevelopingrapidly,andChineseCitizensareputtingmoreemphasisonit.SomeschoolsanduniversitiesevenmakeInformationTechnologyoneofthecompulsorycourses.Peopleholddifferentviewsonthisphenomenon.SomepeopledeemthatitisunnecessarytomakeInformationTechnologyarequiredcourseinschools.Studentsshouldlearntraditionalcurriculum.Whileotherpeoplethinkthatitshouldbeso,andtheyholdtheattitudethatChinashouldkeeppacewiththetimes.Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyhasdrawnpeoplesattention.,【原文】“你要茶还是要咖啡?”是用餐人常被问到的题目,许多西方人会选咖啡,而中国人会选茶。相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病。在明清(theMingandQingDynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到十七、十八世纪才传到欧美。如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的民族饮品,也是中国传统文化的重要组成部分。,Teaorcoffee?Dinersarefrequentlyaskedthisquestion.Westernpeoplemaychoosecoffee,whileChinesemayprefertea.Itissaidthat5,000yearsago,anemperorinChinadiscoveredteaandusedittocuredisease.IntheMingandQingDynasty,teahousescouldbefoundalloverthecountry.Tea-drinkingwasintroducedtoJapaninthesixthcentury,butwasnotintroducedtoEuropeandAmericauntilthe17thand18thcentury.Uptonow,teahasbecomeoneofthemostpopularbeveragesintheworld.ItisthenationaldrinkofChinaandanimportantpartofChinesetraditionalculture.,中国结(theChineseknot)最初是由手工艺人发明的。经过数百年不断的改造,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚。中国结常常作为礼物交换或用作饰品祈求好运和避邪。这种形式的手工艺(handcraft)代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。,TheChineseknotisoriginallyinventedbythehandicraftsman.Afterseveralhundredyearsinnovation,ithasevolvedintoanelegantandcolorfulartandcraft.Inancienttimes,itwasusedforrecordingevents,whilenowitismainlyadecorativehandicraftart.InChinese,Knotmeanslove,marriageandreunion.TheChineseknotisoftenusedasagifttoexpressgoodwishesoratalismantowardoffevilspirits.ThehandcrafthaspassedonforgenerationsandbecomemoreandmorepopularinChinaandtheworld.,考点如“由发明”、“代代相传”、“意味着”、“世界各地”等等,以及用“while”表示对比等常见句式,“之一”、“越来越受欢迎”、“在XX期间”“XX遍布全国各地”和“意味着”,翻译六级篇,中国园林是经过三千多年演变而成的独具一格的园林景观。它既包括为皇室成员享乐而建造的大型花园,也包括学者、商人和卸任的政府官员为摆脱嘈杂的外部世界而建造的私家花园。这些花园构成了一种意在表达人与自然之间应有的和谐关系的微缩景观。典型的中国园林四周有围墙,园内有池塘、假山、树木、花草以及各种各样由蜿蜒的小路和走廊连接的建筑。漫步在花园中,人们可以看到一系列精心设计的景观犹如山水画卷一般展现在面前。,After3,000yearsofevolvement,Chinesegardenshavebecomeauniquelandscape.Thisincludesbothlargegardensbuiltasentertainmentvenuesforroyalfamily,andprivategardensbuiltassecludedretreatsforscholars,merchantsandretiredgovernmentofficials.Thesegardenshaveconstitutedaminiaturethatisdesignedinpraiseoftheharmonybetweenmanandnature.AtypicalChinesegardenissurroundedbywallsandconsistsofvariousbuildingslinkedbywindingtrailsandcorridors,withponds,rockeries,trees,andflowersscatteredinit.Wanderinginsuchawell-designedgarden,peoplemayfeelthattheyarewalkinginalandscapepainting.,闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路延伸6,000多公里。得名于古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和中东文明发展中发挥了重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷等四大发明才被引介到世界各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器(porcelain)也传遍全球。物质文化的交流是双向的。欧洲也通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。,Theworld-renownedSilkRoadisaseriesofroutesconnectingtheEastandtheWest.Itextendedmorethan6,000kilometers.TheSilkRoadwasnamedafterancientChinassilktradewhichplayedanimportantroleinthecivilizationdevelopmentofChina,SouthAsia,EuropeandtheMiddleEast.ItwasthroughtheSilkRoadthatpapermaking,gunpowder,compassandprintingofthefourgreatinventionsofancientChinawereintroducedaroundtheworld.Similarly,Chinesesilk,teaandporcelainspreadallovertheworld.EuropealsoexportedvariousgoodsandplantsthroughtheSilkRoadtomeettheneedsoftheChinesemarket.,中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。,Sinceancienttimes,theChinesepeopleusuallycelebrateharvestintheMid-Autumn,whichissimilartothecustomofcelebratingThanksgivingintheNorthAmerica.ThetraditionofcelebratingMid-AutumnfestivalbecamepopularthroughoutChinaintheearlyTangdynasty.ThelunarAugust15isadayforpeopleworshipingthemoon.Onthisday,underthedazzlingbrightmoon,familiesreuniteandenjoythemoonsbeauty.In2006,Mid-AutumnfestivalwaslistedasoneofChinasculturalheritage,andin2008,itwasclassifiedasapublicholiday.Mooncakes,asindispensabledeliciousfoodofthefestival,weregiftspeoplesenttofamiliesandfriendsduringthefestivalandusuallyeatenonfamilygatherings.Therearecharactersof“longevity”,“goodfortune”and“harmony”ontheTraditionalmooncakes.,Chinaiswellknownforitsintroductionofwaysandmeanstohelpeasethelifeofmankind.AmongtheinventionsofAncientChina,fouremergedasgreatcontributionstothedevelopmentsandchangesnotonlytothecountry,butalsototheworldseconomyandculture.TheGreatFourInventionsofancientChinawerepapermaking,commercialprinting,gunpowder,andthecompass.Chinasfourgreatancientinventionsmadetremendouscontributionstotheworldseconomyandthecultureofmankind.TheywerealsoimportantsymbolsofChinasroleasagreatworldcivilization.,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!