当代中国论文探析称呼中的语码转换现象

上传人:沈*** 文档编号:80087561 上传时间:2022-04-24 格式:DOC 页数:3 大小:26.51KB
返回 下载 相关 举报
当代中国论文探析称呼中的语码转换现象_第1页
第1页 / 共3页
当代中国论文探析称呼中的语码转换现象_第2页
第2页 / 共3页
当代中国论文探析称呼中的语码转换现象_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述
探析称呼中的语码转换现象 解析称呼中的语码转换现象摘要:言语交际中,对同1对象使用的称呼并不是1成不变的,它随着场合、交际者角色关系以及话题的改变而不断发生变化,它也能改变话题、交际的气氛并调节人际关系,重建当前情景,从而实现说话者的社会心理动机。称呼语也属于语码的1种,它的转换也受到语码转换规律的支配,根据甘波兹对于语码转换的分类,称呼语的转换可以分为情景式称呼语转换和喻意式称呼语转换。关键词:称呼语 语码转换 情景式称呼语转换 喻意式称呼语转换An Attempt Study of Code Switching in Address FormsZhang Shuxia Sun Hailin(Foreign Language College Qingdao Agricultural University, Qingdao Shandong 266109)Abstract: In daily communication, under the influence of setting, emotion and role relationship of the interlocutors as well as the selection of topic, the address form used to address the same person will be changed; at the same time, the change of address forms to one person can also alter topic, atmosphere in communication, adjust interpersonal relationships and rebuild the current situation, thus the social psychological motivation of the speaker can be achieved. Address forms can be regarded as one kind of code, the switching of address forms is also controlled by rules of code switching, according to Gumperzs classification, the switching of address forms can be divided into situational address form switching and metaphorical address form switching.Key Words: address form; code switching; situational address form switching; metaphorical address form switching1 概要言语交际过程中,称呼往往是传递给对方的第1条信息。随着语境、心理等因素的变化,称呼的选用往往也要发生变化, 即在相对大小的1段话中,对同1说话对象变换使用不同的称呼形式。称呼的转换主要有两种情况:某个确定的说话者和某个确定的听话者在某1次交谈过程中使用了与往常不同的称呼;某个确定的说话者和某个确定的听话者在同1次交谈过程中使用了不同的称呼(卫志强, 1994: 302)。语码转换是语言接触中的普遍现象,它泛指言者从使用1种语言(含方言、语体)转换到使用另1种语言。中外许多学者已经从社会、句法、会话分析、心理以及语用的角度对双语者的语码转换进行了深入透彻的分析。本文将语码转换理论应用到1个新的领域,即称呼语的转换,并认为从广义上讲,称呼语也是语码的1种,因此语码转换的理论在1定程度上也适用于称呼语转换的研究。2 称呼语转换的类型Gumperz (1972, 1982)把会话中的语码转换当成1种社会现象来对待,并提出了情景式语码转换(Situational Code Switching)和喻意式语码转换(Metaphorical Code Switching),前者指由于情景变化而引发的语码转换,这类转换意味着“只有1种语言或语言变体适合在某个特定的情景中使用,讲话人需要改变自己的语言选择来适应情景因素的改变,从而最终维持讲话的合适性”(Auer,1998:156);后者指说话人为了改变话题或说话的语气,或者为了调整角色关系而采取的语码转换,这时候情景没有发生变化,只是交际者为了表达1定的交际意图才实施的语码转换。称呼语的转换也是语码转换的1种形式,也可以用Gump34 erz的理论做出合理分析,本文将称呼语的转换分为情景式称呼语转换和喻意式称呼语转换。情景式称呼语转换主要指由语言外因素如时间、地点、话题、交际正式程度及参与者之间的关系影响下的称呼语的转换;喻意式称呼语转换1般是指说话者意图改变话题、交际的语气或者调节人际关系而进行的称呼语的转变。2.1 情景式称呼语转换场合、角色关系和话题能够有效区分社会情境,语域在本质上可以是社会的、文化的或者心理的,另外还要考虑如角色关系和场所等因素(Bernard 2000)。不同的语言或语言变体在不同的语域中可以被认为是适当的,不同的角色关系也可能会采用不同的语言选择。2.1.1 由场合引起的称呼语转换卫志强(1994:302)认为“场合指两个方面:(1)言语交往的具体场合,如,在家,在办公室,在交通工具上,在会议上,等等;(2)除交际双方外,是否有第三者在场或能听到双方的谈话,这第三者不是交际的参与者,但他也会对称呼的使用产生影响。”众所周知,周恩来说话,用词命意,严谨而准确,在不同的场合下,他对邓颖超就有不同的称呼,在熟悉的老同志面前,常称邓为“小超”;在比他年轻的熟人跟前,有时也遵从他们对邓颖超的亲昵称呼,称之为“邓大姐”;那么在外宾面前,他1般称邓为“我的妻子”,如在1956年9月,南斯拉夫驻华大使邀请周恩来总理和夫人访南,周感谢邀请,说他本人很愿意去;至于“我妻子访南的事情,我还要同她商量”。2.1.2 由谈话参与者关系变化引起的称呼语转换角色关系发生变化势必会导致称呼的变化,如1位女士在婚前称她男友的妈妈为“阿姨”,结婚后1般都会改称为“妈妈”。身份和地位是能决定称呼语转换的另外1个因素,身份和地位的变化可以引起角色关系的变化,进而就要采用不同的称呼。在鲁迅的故乡中,儿时的“我”和闰土称呼彼此为“闰土”和“迅哥”,因为那时他们是亲密无间的好朋友。但几十年后,当“我”回家遇到闰土后,闰土改变了对“我”的称呼。例(1)我这时很兴奋,但不知道怎么说才好,只是说:“啊!闰土哥,你来了”他站住了,脸上现出欢喜和凄凉的神情;动着嘴唇,却没有做声。他的态度终于恭敬起来了,分明叫到:“老爷!” 鲁迅, 故乡2002: 184-186几十年前,在他们天真的眼睛里,他们的地位是平等的,现在,身份地位发生了变化,“我”变成了“老爷”,关系不再平等,因此称呼发生了变化。2.1.3 由话题引起的称呼语转换话题也能引起称呼语的转换,在话题不同的对话中,如正式或者非正式的话题中,称呼语的使用应该合乎时宜。在以下的例子中,白天明总结出领导在谈到不同话题的时候,会用不同的方式来称呼他。例(2)“他生平最怕领导,不知道在领导面前该怎样说话才算得体,每次上级召见, 他都提心吊胆,单是领导对他的称呼,就够他思索半天。经验告诉他,倘若领导称他为白天明同志,这便意味着1场严肃的谈话,领导准会又向他提出他的1些该去掉的毛病,或者应该注意加紧改造的问题;倘若称他为白天明,那就糟糕,说不定接下去就是1场批评;而倘若称他为老白,这便是说,领导已经认可他属于地地道道的人民1分子,而且还有了点成绩让领导高兴;再倘若称他为天明,这便是他的幸福。” 苏叔阳, 故土, 19842.2 喻意式称呼语转换喻意式称呼语转换1般是指说话者意图改变话题、交际的语气或者调节人际关系而进行的称呼语的转换,它是对当前情景的1个重建,能够将正式场合变为非正式场合,公共关系变成私人关系,严肃气氛变为幽默气氛,喻意式称呼语转换是1种理性行为,能够表明说话者的社会心理动机。2.2.1 表明态34
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!