【理论翻译与实践】PPT第二单元+英汉文化对比之颜色词的翻译课件

上传人:文**** 文档编号:252925853 上传时间:2024-11-24 格式:PPT 页数:36 大小:913.67KB
返回 下载 相关 举报
【理论翻译与实践】PPT第二单元+英汉文化对比之颜色词的翻译课件_第1页
第1页 / 共36页
【理论翻译与实践】PPT第二单元+英汉文化对比之颜色词的翻译课件_第2页
第2页 / 共36页
【理论翻译与实践】PPT第二单元+英汉文化对比之颜色词的翻译课件_第3页
第3页 / 共36页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,s,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,1,英汉文化对比之,颜色,词的翻译,1英汉文化对比之颜色词的翻译,2,颜色词,一、英汉颜色词的文化内涵对比,二、颜色词与历史、社会、经济的关系,三、颜色词的译法,2颜色词一、英汉颜色词的文化内涵对比,颜色词的文化内涵对比,语言是一种社会现象,是人类进行交际的工具,同时也是文化的一个重要组成部分。不同民族的语言既受到本民族社会文化的制约,又反映各自特定的文化内容。学习语言必须把语言知识和文化知识结合起来,才能顺利地进行交际。语言学家Franz Boas在,“Language and Thought”,一文中说:“在思维方面对语言与文化最有明显影响力的是词汇。”词汇是文化的积淀,词可以反映物质世界的变化,可以反映思想的发展,可以反映时代的进步,同时也可以反映彩色世界的多彩。在人类语言中,颜色词语表现出来的独特魅力,令人刮目相看,它在语言科学中已经构成了一个特殊的领域。,3,颜色词的文化内涵对比语言是一种社会现象,是人类进行交际的工具,每个民族都有自己特殊的表达颜色的词汇,这些表达颜色的词汇便构成了每个民族各自语言中一种特殊的词汇系统颜色词系统。但由于每个民族所生存的社会环境、自然环境不同,生产方式、生活方式、文化积淀的差异,因而各个民族在颜色词的使用上势必存在相当的差异,这种差异却拆射出了不同民族的文化心理和审美情趣。英语和汉语分属于两个截然不同的语系,植根于两种截然不同的文化系统。因此,英汉两种语言在颜色词的使用上及由颜色词所产生的联想意义上存在着很大的差异。这不但给学习者带来了很大的困难,而且不利于中西文化的顺畅交流,同时也给翻译工作者带来了理解上的困难。,本课将探析几种最基本的英汉颜色词的对照比较,找出其异同点,加深同学们对这一知识点的理解。,4,每个民族都有自己特殊的表达颜色的词汇,这些表达颜色的词汇便构,5,一、英汉颜色词的文化内涵对比,See the following example:,Mr white is a very,white,man.He was looking rather,green,the other day.He has been feeling,blue,today.When I saw him,he was in a,brown,mood.I hope hell soon be in the,pink,again.,white,是“忠实可靠”;,green,是“病色”;,blue,表示“沮丧”或“悲伤”;,in the pink,是一个词组,是一个幽默语,意思是“身体很棒”。,布朗先生是一位,忠实可靠的,人。那天他,脸色不好,,近来感到,闷闷不乐,。我见到他的时候,他显得,心事重重,。我希望他,早点振作,起来。,5一、英汉颜色词的文化内涵对比See the followi,Yellow,在汉文化中,在古代,,黄色,象征着神圣,皇权,尊贵,崇高,庄严,土地,国土等。是帝王之色,随着封建帝制的消失,,黄色,最终只作为普通的颜色词。在现代汉语中“,黄,”甚至具有了贬义色彩,现代中国人有时会用黄色象征淫秽色情,少儿不宜的东西。如:,黄色,电影,黄色,书刊,6,Yellow在汉文化中,在古代,黄色象征着神圣,皇权,尊贵,,7,西方文化:,yellow,使人联想到背叛耶稣的犹大(,Judas,)所穿衣服的颜色,所以黄色带有不好的象征意义。,它具有以下涵义:,(,1,)低级趣味的报刊、毫无文学价值的书籍,如,yellow press,,黄色刊物,(,2,)卑鄙、胆怯,如,yellow dog,卑鄙的人,,yellow streak,胆怯,,yellow-livered,胆小的,7,英语中的,黄色,还用来作为事物的特定颜色,美国有些城市的出租车上标有“,yellow,”,(而不是“,taxi,”,)的字样代表出租车,因为那里的出租车为黄颜色。,Yellow,Pages,黄页(电话号码簿,用黄纸印刷),Yellow,Book,黄皮书(法国等国家的政府报告,用黄封面装帧),yellow,boy,(俗)金币,英语中的黄色还用来作为事物的特定颜色,美国有些城市的出租车上,Black,中国文化:黑色在中国古代象征尊贵,刚毅,严正,憨直,深沉,神秘等褒义,黑色脸谱象征人物的刚直不阿,严正无私的性格,传说中的阴曹地府是暗无天日的所在,和光明相对,所以黑色又象征着黑暗,死亡,邪恶,阴险,恐怖等,Black中国文化:黑色在中国古代象征尊贵,刚毅,严正,憨直,10,西方文化:,黑色是欧美国家丧礼时的专用色彩。,black,是基本禁忌色,体现了西方人精神上的摈弃和厌恶。它象征死亡、凶兆、灾难、邪恶、犯罪。如:,不吉祥的日子,倒霉的一天,青一块、紫一块,恶狠狠的神色,低落的情绪,交通事故多发地段,事故、犯罪焦点,败家子、害群之马,a black letter day,black and blue,black look,black mood,black spot,black sheep,10不吉祥的日子,倒霉的一天 a black le,11,in somebodys black books,black heart,black house,black despair,black man,black ox,black coffee,失去某人的宠爱,指奸恶、阴险的人,指军营中的牢房,大失望,恶魔,不幸,不加牛奶或糖的咖啡、诈骗犯,11in somebodys black books失去某,12,3.Red,汉语文化:红色表示喜庆、幸福、吉祥。汉语里红色是褒义色彩最强烈的一个颜色词。首先,红色象征着“热情、喜庆、吉祥”,中国人称婚嫁为“红喜”,“红运”意味着好运;其次,红是汉语中政治色彩最浓的一个颜色词,是革命、进步的象征。另外,还有一系列其它用法,如红尘、红男绿女、红眼等,有着不同的引申义,123.Red,英语国家:英语中尽管有“red,-,letter day”,指重大节日,在日历上用红色字母表示,但在英语中红色多含贬义,是危险、愤怒的象征,因而多用来表示“流血”、“暴力”、“亏损”,如:a red battle(血战)、see red(怒不可遏)、his ideas are red(他的思想激进)。,英语国家:英语中尽管有“red-letter day”,指重,在英语中,绿色和金黄色具有红色类似的联想意义,,因此,英国翻译家,David Hawkes,在翻译古典小说,红楼梦,时,对涉及红色的词语作了一定的变通处理。如下例:,【理论翻译与实践】PPT第二单元+英汉文化对比之颜色词的翻译课件,15,贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演,红楼梦,。,Jiao Baoyu visits the Land of Illusion;And the fairy Disenchantment performs,the Dream of,Golden,Days.,贾宝玉品茶栊翠庵,刘姥姥醉窝怡红院。,Jia Baoyu tastes some superior tea at Green Bower Hermitage;And Grannie Liu samples the sleeping accommodation at,Green,Delights,.,15贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。,16,red light,a red letter day,red meat,red rag,on red alert,see the red light,red wine,red ruin,red battle,red sky,危险信号,纪念日,大喜的日子,牛肉、羊肉,激怒的事物,准备遭受危险、应急状态,觉察危险逼近,红酒,火灾,血战,彩霞,16red light 危险信号,Blue,英汉语中的,蓝色,,都可以用来指秋高气爽的天空色,给人以辽远、宁静和超脱的感觉。汉语中蓝色的引申义较少,但英语中的蓝色引申义较多,它常用来喻指人的“,情绪低沉”、“心情不悦”、“忧愁苦闷”,,如词组,in a blue mood,、“,to have the blues,中的,blue,均有“忧郁”、“沮丧”、“烦闷”,乃至“倒霉,(,的,)”,的意思。,Blue英汉语中的蓝色,都可以用来指秋高气爽的天空色,给人以,Blue,还意味着“王族与高贵、忠贞与正义、“,blue blood,”,意为贵族血统、出身名门,“,blue-ribbon,”,意为一流的,the blue blood(,高贵血统,),blue book(,名人名册,),Blue还意味着“王族与高贵、忠贞与正义、“blue bl,19,4.Blue,英语中的“,blue”,除表蓝色外,还可表示禁律严的、下流的、猥亵的、沮丧的、忧郁的、,(,脸色,),发灰的、发紫的等。如:,out of blue,be blue in the face,once in a blue moon,sing the blues,blue alert,blue chip,突然地,(,由于愤怒或过分费力,),脸色突变,千载难逢,垂头丧气,(,预备警报后的,),空袭警报,台风警报,热门股票,第一流的,,(,同行中,),最赚钱的,194.Blueout of blue突然地,20,blue coat,blue blood,blue eyed,blue talk,blue print,blue beard,to have a fit of the blues,to blush like a blue dog,穿蓝制服的人,警察,贵族出身,心爱的,易受骗的,下流的言论,蓝图、行动计划,鬼怪、妖怪,沮丧的、低沉的,一点也不脸红,20blue coat穿蓝制服的人,警察,White,在中国传统文化里,白色,常含贬义。,白色,是枯竭而无血色、无生命的表现,象征死亡、凶兆、悲哀,如自古以来亲人死后家属要披麻戴孝,(,穿白色衣服,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!