资源描述
,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,Section 26,招聘解聘,Personnel Wanted,and,Dismissal,I要点概述Main Points,Why do the enterprises and companies need to employ different skilled personnel?,How to draft a personnel wanted advertisement?,How can we decide who are the very person we are looking for according to their CV?,1.What is employment?,Employment is a contractual relation between two parties,one being the employer and the other being the employee.An employee may be defined as:A person in the service of another under any contract of hire,express or implied,oral or written,where the employer has the power or right to control and direct the employee in the material details of how the work is to be performed.,In a commercial setting,the employer conceives of a productive activity,generally with the intention of generating a profit,and the employee contributes labour to the enterprise,usually in return for payment of wages.Employment also exists in the public,non-profit and household sectors.To the extent that employment or the economic equivalent is not universal,unemployment exists.,2.How to hire a good employee?,Good employees can bring talents and energy that strengthen the performance of the whole group.,To find good employs,you have to write a clear and complete job description listing required kills,as well as personality traits and preferred experience;then write an advertisement that notes which skills and experience are mandatory and which are preferred and post your advertisement in newspapers or online job boards;sort incoming job queries and set up interviews by preparing your questions in advance,esp.presenting a hypothetical or even real work problem and see what ideas a candidate can contribute toward a solution;finally you can decide on a top candidate after the interviews and thorough checking of references and make a formal job offer.If you havent posted the salary up front,have your acceptable range in mind,but let the job applicant name a dollar figure first.,III.,核心词语,Core Words and Phrases(omitted),要求课前背诵重要术语,IV.,经典句式,Typical Sentences,(omitted),要求首先思考如何翻译?有多少不同的路径?变换词性、主语、从句会产生什么不同的效果?,V.,段落写译,Paragraph Writing and Translating,1.非常感谢您申请沟通主管的职位。我们非常高兴地通知您进行面试。您的面试安排如下。,1.非常感谢您申请沟通主管的职位。我们非常高兴地通知您进行面试。您的面试安排如下。,Thank you for your application for the position of communications director.We are pleased to invite you to be interviewed for the position.Your interview has been scheduled as follows.,2.要明确是什么在激励员工。对于多数员工而言,钱并不是最关键的问题,而是人际关系、自我实现以及得到认可。,2.要明确是什么在激励员工。对于多数员工而言,钱并不是最关键的问题,而是人际关系、自我实现以及得到认可。,Determine what motivates your individual employees.For most employees,money is not the key issue;relationships,fulfillment and recognition are.,3.要把某位员工的所作所为和那些已被解雇的员工进行对比。如果这位员工被炒鱿鱼,而另外一位员工也做了同样的事可他却还在照样上班,那就会出问题的。,3.,要把某位员工的所作所为和那些已被解雇的员工进行对比。如果这位员工被炒鱿鱼,而另外一位员工也做了同样的事可他却还在照样上班,那就会出问题的。,You need to compare what this employee has done with what other employees have been fired for.If this employee gets fired and another employee has done the very same thing and is still working there,you may end up with a problem.,4.本职位年薪35000美元。另外,每12个月有两周的带薪假期,圣诞节前的发薪日有相当于两周工资的奖金,健康补助以及25000美元的人寿保险。,4.,本职位年薪,35000,美元。另外,每,12,个月有两周的带薪假期,圣诞节前的发薪日有相当于两周工资的奖金,健康补助以及,25000,美元的人寿保险。,The position pays$35,000 annually.Additionally,you will receive two weeks of paid vacation every 12 months,a bonus equaling two weeks salary payable the payday before Christmas,health benefits and$25,000 of life insurance.,5.一定要调查解雇背后的深层原因。要是一个主管请求解雇她手下的某个人,就很有必要把具体情况搞清楚。,5.一定要调查解雇背后的深层原因。要是一个主管请求解雇她手下的某个人,就很有必要把具体情况搞清楚。,Be sure to investigate the reasons behind the firing.If a persons supervisor has asked that a person she supervises be fired,it is necessary to find out what the specific circumstances are.,VI.,讨论评估,Discussion and Assessment,商务英语写作虽然难于避免中介语的影响,但只要以文章的交际目的和读者对象为中心,首先确保用词和句子层面的质量,然后力求做到语言层次结构合理并在此基础上形成篇章结构和独特的风格。下面的材料选自某公司网页的中英文对照内容,看看如何针对其中的语用问题提出相应的解决方案?如何形成自己的篇章特色?,例析:,公司非常重视对员工队伍素质的培训工作,专门成立了人力资源部,对员工进行操作技术、专业技能、安全生产、市场意识、产品质量等方面的培训。原译:,The company emphasize on training for the staff,specialize to establish HR department,train manipulating technique,specialty skill,safe producing,market apperceiving,product quality and the other side training.,原文“非常重视”和“专门成立”可以推定为因果关系,正因为“非常重视”,所以才“专门成立”,译成英语时可灵活地转换为一个表示结果或目的复合句;“专门成立”的含义是“特地成立”,而不能理解为,specialize to establish“,专业成立”,况且,,specialize to do,也不对,一般应当说,specialize in doing,才算规范;原译,for,也系多余的介词;“等方面的培训”被误译为,the other side training“,另一面的培训”,而且,the other side,只能让人理解为“两面中的一面”,难道说该公司只有“两方面的”的培训?中文里“安全生产”的含义是要“注意生产过程中的安全问题”,换句话说是“做到安全地生产”,不是指原译中与,dangerous producing(,危险的生产,),相对应的,safe producing,(安全的生产);“市场意识”译成,market apperceiving,也属于术语使用不规范,实际上,apperceiving,这个用法根本就不存在。,建议改写:,Weputemphasis on training our working staff and specially set up a human resources department for the purpose of guiding our staff members to master newoperating techniques,professional skills,safety in production,marketingstrategies and quality control.,VII.,应用写作,Applied Writing,A.Write a personnel wanted adv
展开阅读全文