商务英语翻译法律

上传人:f21****12 文档编号:252721029 上传时间:2024-11-19 格式:PPTX 页数:48 大小:2.55MB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译法律_第1页
第1页 / 共48页
商务英语翻译法律_第2页
第2页 / 共48页
商务英语翻译法律_第3页
第3页 / 共48页
点击查看更多>>
资源描述
Click to edit Master title style,Click to edit Master text styles,Second level,Third level,Fourth level,Fifth level,11/7/2009,#,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,根本理论分类翻译原那么等词法特点,(tdin),及翻译句法特点,(tdin),及翻译程式特点,(tdin),及翻译,法律文体,(wn t),翻译,第一页,共四十八页。,律者,追求公理、维护正义,清洗谎话,寻找真相,(zhnxing),要有说服力,要简洁、明确,简洁、准确、平淡,严肃死板,第二页,共四十八页。,译者,(y zh),中介者,创新主动者,公正,准确,适宜,简洁,精练,表达,(biod),译入语的语域特征,第三页,共四十八页。,法律翻译的根本,(gnbn),原那么,对于法律翻译,译者不宜,(by),片面追求形式上的对等,要求译文的词类、语序和句子构造与原文根本保持一致。,法律文件的翻译质量必须用译文读者对译文的反映程度来衡量。法律文体的翻译应该遵循奈达提出的“功能对等翻译原那么,即“译文读者对译文的反响等值于原文读者对原文的反响。,第四页,共四十八页。,公正,准确,(zhnqu),适宜,简洁,精练,表达译入语的语域特征,第五页,共四十八页。,公正性impartiality,法律专业人员要遵守的最为根本的原那么。法律翻译是法律行业工作的一局部,因此公正性也应是法律翻译的最为根本的原那么。就法庭翻译来看,译员是在讲话人双方之间传达信息,是双方共同的沟通渠道。外表看来,公正性似乎(s h)不成问题,但在很多情况下,译员被看成发言人的“语言和心理的避难所,就是说发言人力求从译员获取支持,或者寻取解脱,译员也难受到一定的影响。,第六页,共四十八页。,公正性impartiality,另一方面,译员也有可能主动地扮演保护者的角色,偏向,(pinxing),一方。这时他们不仅仅是在为讲话人传达信息,而是在自己讲话。不管译员或当事人有多充分的理由支持译员超越权限,从全面的职业要求看,译员仍然从原那么上坚持公正性,作到不偏不倚。法庭口译如此,书面翻译亦如此。,第七页,共四十八页。,准确性,被看作法律语言的灵魂,而语言被认为是法律的支柱、法律的载体。法律翻译处理法律语言材料,也要固守准确性的原那么。仅涉及一种语言时,准确性原那么要求语言使用者对法律概念、原理、标准以及所涉及的社会行为进展严格的审视和表达。由于法律法规的概括性和一定程度的灵敏性,准确性的实现往往是一个人们孜孜以求,(z z y qi),但难以到达的目的。在法律活动涉及两种语言时,除了仅涉及单语时造成的困难外,又有不同法律文化的影响。更多因素的介入以及语言表达的差异,使准确性及准确性的判断标准更加复杂,因此也对译员提出更严格的要求。,第八页,共四十八页。,适宜性,反映,(fnyng),翻译的度,包括对讲话人双方的理解程度,对语体运用的恰切程度,对讲话或文本原意传达的充分程度,也包括上文所提到的译员权限的控制程度等。,第九页,共四十八页。,简洁,(jinji),,精练,The simplest,most concise English is the best for legislation:“The draftsman should bear in mind that he is supposed to be read by the plain men.In any case he may be sure that if he finds he can express his meaning in simple words all is going well with his draft.While if he finds himself driven to complicated expressions composed of long words it is a sign that he is getting lost and he should reconsider the form of the action.,-A.Russel,Legislative Drafting and Forms,第十页,共四十八页。,外商投,资,资企业,消,消费,(xi,of,i),的产品,,,,除国,家,家另有,规,规定的,产,产品之,外,外,免,征,征关税,。,。,原译:Exportproductsmanufactured by foreigninvestedenterprisesinthe NewArea,exceptthoseunderotherexistingregulationsbythe State,shallbeexemptedfrom customduty.,第十一,页,页,共,四,四十八,页,页。,改译:Exportsmanufacturedby,unlessotherregulatedbythe state,foreign-invested enterprises in theNewAreaareduty-free.,第十二,页,页,共,四,四十八,页,页。,甲 Persons,whoviolate,this law,乙 Persons,violating,this law,丙,Violators,ofthis law,第十三,页,页,共,四,四十八,页,页。,外籍职,工,工的工,资,资、薪,金,金所得,,,,减,半,半征收,所,所的税,。,。,Individual incometaxon,his/her,wages,or,salary,of,foreign employees,shall,beallowed afiftypercentreduction.,任何组,织,织或者,个,个人不,得,得侵占,、,、买卖,或,或者以,其,其他形,式,式,(xngsh),非法转,让,让土地,。,。,Noorganizationorindividualmayappropriate,buy,sellorotherwise,engageinthe transfer of landby,unlawful,means,.,第十四,页,页,共,四,四十八,页,页。,外籍职,工,工的工,资,资、薪,金,金,(xnjn),所得,,减,减半,征,征收所,的,的税。,A foreignemployee,s,wage/salary-income,istaxable 50%less.,任何组,织,织或者,个,个人不,得,得侵占,、,、买卖,或,或者以,其,其他形,式,式非法,转,转让土,地,地。,Noorganizationorindividualmayappropriate,buy,sellorotherwise,transferland unlawfully.,第十五,页,页,共,四,四十八,页,页。,表达,(bi,od,),译入语,的,的语域,特,特征,甲方兹,保,保证(bozhng),所,所供给,之,之货物,系,系在中,华,华人民,共,共和国,内,内制造,。,。,“特许,产,产品,系,系指本,协,协议所,属,属所有,装,装置和,产,产品以,及,及全部,改,改进和,改,改造的,产,产品或,与,与之有,关,关的研,制,制产品,。,。,第十六,页,页,共,四,四十八,页,页。,PartyA herebycertifiesthatthegoodstobesuppliedare produced in thePeople,sRepublicofChina.,“LicensedProducts,means allthedevicesandproductsdescribed in theAgreementannexedhereto,together withall improvement andmodifications thereofordevelopments withrespectthereto.,普通,名,名词,大,大写,有,有修,辞,辞及,表,表意,(bioy),功能,合,同,同中,出,出现,仅,仅指,合,合同,所,所规,定,定的,对,对象,第十,七,七页,,,,共,四,四十,八,八页,。,。,法律,(f,l,),翻译,分,分类,法律翻译,书面翻译,口译,权威性翻译,非权威性翻译,描述性翻译,(用于提供信息),解释性翻,(用于阐释),权威性翻译,(如判决书的翻译),非权威性翻译,效用性翻译,(如证言的翻译),参考性翻译,(如法庭论辩的翻译),第十,八,八页,,,,共,四,四十,八,八页,。,。,法律,英,英语,用,用词,(y,n,c),的根,本,本特,点,点及,翻,翻译,IfduringthehiringPartyAascertainsthatPartyBhasmadeafalsestatementinthisofferorinrelationtheretoorthatPartyBisnoworhereafteraconvictedpersonorifPartyBshallduringthehiring:(a)makesdefaultinanypaymentorcommitsanybreachhereunder;or(b)doessufferoromitsanyact,matterorthingwhichintheopinionofPartyAisprejudicialtoPartyA,sinterestintheGoodsorPartyAsrightshereunder,thenandinanysucheventPartyAshallbecomeentitledtomediatepossessionoftheGoods,subjecttoanyrightsconferredupPartyBbylawtoresumethehiring,andmayretakepossessionthereofanduponsuchrepossessionthehiringshallterminate.,第十九页,,,,共四十,八,八页。,用词比较,准,准确(zhnqu)。,用词比较,正,正式、拘,谨,谨。比方,,,,不用before而用prior,,,,不用but而用providedthat,不用after而用sequent,不,用,用tell而用advise,不用begin或start而,用,用commence,不用use而,用,用employ,,不,不用accordingto而用in accordance with,不,用,用show而用demonstrate,等,等,等。,shall的使用,第二十页,,,,共四十,八,八页。,措词,(cuc),准确、防,止,止歧义,原文:自9月20,日,日起,甲,方,方以无权,承,承受任何,订,订单,(dn,dn),或收据,译文:PartyA shallbeunauthorizedtoaccept any orderorto accept any orderstocollectanyaccountafter September20.,改译:Party Ashall beunauthorized toacceptanyorder ortoaccept any orders tocollectanyaccountonandafter September20.,第二十一,页,页,共四,十,十八页。,惯用,(gunyng),副词,hereafter=after this time;,今,今后hereby=bymeans/reasonofthis;特此herein=inthis;此,中,中,于此hereinafter=laterinthiscontract;在,下,下文thereafter=afterwards;,此,此后,后,来,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 幼儿教育


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!