资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,简 历,Curriculum Vitae,R,sum/,rezju:mei,/,CV&Rsum,1,Resume,Personal data 个人资料,Job objective 求职目标,Educational background 教育背景,Work experience 工作经验,Foreign language competence 外语技能,Specialization and accomplishments 专长与成就,Honor/Awards 奖励,Hobbies 兴趣爱好,References 推荐人,2,Heading:Personal data,3,个人资料(Personal Data),主要是介绍你自己(Introduce yourself),姓名(name),年龄(age),出生日期(date of birth),地址(address),邮箱地址(Email address),移动电话(mobile phone),住宅电话(home phone),办公电话(office phone),民族,国籍(nationality),籍贯(native place),家庭状况(family status),婚姻状况(marital status),4,值得注意的是,在欧美国家的简历中,性别(Gender/Sex)、年龄(Age)、出生日期(Date of Birth)、出生地(Place of Birth)、民族(Nationality)、婚姻状况(Marital Status)等这些个人信息由于与留学并不直接相关并且属于隐私而不被列入。,5,姓名(Name),中国人姓名的写法与西方不同,姓在前名在后。因此,为了避免误会,你在写姓名时可以:,大写姓的每一个字母,如:CHANG Le,或者,Family Name:Chang,Surname/Given Name:Le,6,Address,村 Village,居 Neighborhood,小区 Residential Area/Residential District:Tianhe District,新村 Residential Quarter/Housing Estate,路 Road 东路 EastRoad/Road.E.,环路(线)Ring Road,一环路 First Ring Road/Ring Road I,内环路 Inner Ring Road,中环路 Middle Ring Road,外环路 Outer Ring Road,7,街 Street,大街/大道 Avenue/Boulevard,弄/里/巷 Lane,胡同 Alley,区 Zone,开发区 Development Zone,工业区 Industrial Zone,自由贸易区 Free Trade Zone,8,楼房,室号的英译,套房/房 Suite 102室:Suite 102,室/房 Room(Rm.)Room 505,栋/幢/楼 Building(Bldg.)Bldg.2,单元 2单元302室 Suite 302,Unit 2,层/楼 Floor/Level(F)6/F,Bldg.2,大楼/大厦 Building/Tower/House/Mansion,别墅 Villa,公寓 Apartment,9,完整地址的英译,上海市 宝山区 示范新村 37号 403室,Room 403,37 Shifan Residential quarter,Baoshan District,Shanghai,河南省 南阳市 中州中路 125弄 42号 201室,Rm.201,42 Lane 125,Zhongzhou Road(M.),Nanyang,Henan,10,电邮与电话(Email&Telephone),如果是向国外学校申请或公司求职,电话前面一定加地区号,如:(86 24);为了认读拨打起来容易些,可在多位数字中间加上一个“-”;同时,办公室电话号码后应加(O),住宅电话号码后加(H),如:(86 24)2469-1982。,11,教育背景(Educational background),即正规学校教育/或培训(A history of a persons formal schooling and/or training.)包括:,教育程度(educational background)、,知识背景(knowledge background)、,所学课程(courses taken),12,13,按照,倒叙,的时间顺序(从最近时间就读的学校及学习时期写起)列出获得的每个学位及专业、学校、日期、短训班名称、专业培训课程等。,教育背景部分一律不用句子,写学位时要注意标点,,字母与实心点之间不用空格,。如果你因为尚未毕业而还没有获得学位,可以写“Anticipated date of graduation in 2012”,“Candidate for PhD in Architecture”或者“Degree expected in 2012”。,若你认为在校主修的课程对留学或求职有帮助,不妨也列出相关课程及成绩。但是如果你的成绩不在前五名,建议不写。,14,一些专业用语,education 学历,educational background 教育程度,curriculum 课程,major 主修,minor 副修,educational highlights 课程重点部分,curriculum included 课程包括,specialized courses 专门课程,courses taken 所学课程,15,courses completed 所学课程,special training 特别训练,social practice 社会实践,part-time jobs 业余工作,summer jobs 暑期工作,vacation jobs 假期工作,refresher course 进修课程,extracurricular activities 课外活动,physical activities 体育活动,recreational activities 娱乐活动,academic activities 学术活动,social activities 社会活动,16,degree学位,Post Doctorate博士后,Doctor(Ph.D)博士,Master硕士,Master of Science 理硕士,Master of Art 文学硕士,Bachelor学士,Bachelor of Science 理学士,Bachelor of Art 文学士,Dual bachelor 双学士,graduate student研究生,abroad student留学生,graduate student 毕业生,undergraduate student 在读本科生,17,Position在校学生身份,senior,大学四年级学生;高中三年级学生,Junior,大学三年级学生;高中二年级学生,sophomore,大学二年级学生;高中一年级学生,freshman,大学一年级学生,guest student,旁听生(英),auditor,旁听生(美),government-supported student,公费生,commoner,自费生,extern,走读生,day-student,走读生,intern,实习生,18,担任的职务,Monitor,班长,vice-monitor,副班长,commissary in charge of studies,学习委员,commissary in charge of entertainment,文娱委员,commissary in charge of sports,体育委员,commissary in charge of physical labor,劳动委员,Party branch secretary,党支部书记,League branch secretary,团支部书记,commissary in charge of organization,组织委员,commissary in charge of publicity,宣传委员,19,Work Experience,(目前的工作写在最前面,以前的经历依次写在后面),包括写任职时间,工作单位,职务),例一:,WORK EXPERIENCE,2008-2009 Guangzhou SBT Trade Company,Administration Department,Translator,Achievements:Having translated,three million words of commercial,materials from Chinese to English,over the last three years,20,Society Experience,21,Objective 求职目标,Optional,Narrow&Focused,To get a suitable job in a high growth sector.,22,Job Objective,(直接写出所希望应聘的职位或是未来求职的意向),例一,OBJECTIVE,:Translator,例二:,OBJECTIVE,:A position organizing or developing the sales potential of a clothing store,例三:,OBJECTIVE,:Entry-level position in translation,long range goal is for Simultaneous Interpretation,23,办公室经理,零售店经理,区域经理,项目经理,进/出口经理,程序管理经理,制造业经理,产品经理,仓库经理,部门经理,总经理,电信业经理,Office Manager,Retail Store Manager,Regional Manager,Project Manager,Import/Export Manager,Program Manager,Manufacturing Manager,Product Manager,Warehouse Manager,Branch Manager,General Manager,Telecommunications Manager,24,行政主管,行政助理,行政秘书,行政副总裁,市场行政总监,副总裁助理,首席执行官,首席运营官,运营总监,软件设计师资格证书,网络管理员,Administrative Director,Executive Assistant,Executive Secretary,Vice-President of Administration,Executive Marketing Director,Assistant Vice-President,Chief Executive Officer(CEO),Chief Operations Officer(COO),Director of Operations,Certificate for Software Designers,Computer Hardware Maintenance Network Administrator,25,管理员,管理顾问,职业顾问,心理咨询教师,图书管理员,指导顾问,非营利性慈善机构管理,保姆,助理教师,案卷保管员,Controller(General),Management Consultant,Vocational Counselor,School Psychologist,Librarian(Library T
展开阅读全文