资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,*,*,Translation,被动语态的翻译,Translation,Translation被动语态的翻译Translation,1,Introduction,英语中被动语态使用范围很广。凡是在不必说出主动者、不愿说出主动者、无从说出主动者或者是为了上下文连贯等等场合,往往都用被动语态。这一特点在英语科技语体中反映得更为突出。然而汉语中的被动语态的使用范围却狭窄得多。在翻译英语被动语态的句子时,很多情况下,都可译成汉语的主动句。,Introduction英语中被动语态使用范围很广。凡是在不,2,被动句,汉语,主动句,汉语,被动句,“把”、“使”、“由”,字句,被动句汉语汉语“把”、“使”、“由”,3,译成汉语主动句,原文中的主语在译文中仍作主语,e.g.Most of the questions,have been settled,satisfactorily,only a few questions of secondary importance remain,to be discussed,.,大部分问题,已经,圆满地,解决了,,只剩下几个次要问题,需要讨论,。,译成汉语主动句原文中的主语在译文中仍作主语e.g.Mos,4,原文中的主语在译文中作宾语,e.g.,It has to be pointed out,that one and,the same word may have different,meaning in different branches of,science and technique.,必须指出:,同一个词在不同的学科和,专业中可以有不同的含义。,S,原文中的主语在译文中作宾语e.g.必须指出:同一个词在不同的,5,可译成带表语的主动句,e.g.,Rainbows are formed when sunlight,passes through small drops of water,in the sky.,彩虹,是,阳光穿过空气中,的,小水滴,时形成的。,可译成带表语的主动句e.g.彩虹是阳光穿过空气中的小水滴,6,译成“被”或“给”,译成汉语被动句,e.g.,Robert Finn was dismissed by the,boss of the factory.,罗伯特芬恩,被,工厂老板开除了。,译成“被”或“给”译成汉语被动句e.,7,译成“(遭)受”,e.g.,Our foreign policy is supported by the,people all over the world.,我们的对外政策,得到,全世界人民的支持。,译成“(遭)受”e.g.我们的对外政策得到全世界,8,译成“为所”,e.g.,I was so impressed by these words,that I used them later for a Christmas,card.,我,为,这些话,所,深深感动,后来我就把它们写在圣诞贺卡上。,译成“为所”e.g.我为这些话所深深感动,后来,9,译成“把”、“使”、“由”字句,e.g.,Natural light or“white”light is actually,made up of many colors.,自然光或“白”光实际上是,由,许多颜色组成的。,译成“把”、“使”、“由”字句e.g.自然光或“白”光,10,Practice,Practice,11,For her first twentyfour years,shed,been known as Debbiea name that,didnt suit her good looks and elegant,manner.,在她人生最初的24年里,人们一直叫她戴,比一个和她漂亮的容貌和优雅的风度,不相配的名字。,For her first twentyfour year,12,2.,Social scientists say that what youre called can affect your life.,社会科学家认为你叫什么名字会影响你的生活。,2.Social scientists say that,13,3.,Names become attached to specific,images,as anyone whos been called,“a plain Jane”or“just an average Joe”,can show.,名字已成为特定形象的组成部分,任何,一个被成为“相貌平常的珍妮”或“普,普通通的乔”的人都能证明这一点。,3.Names become attached to sp,14,4.,I was seized with sadness as I thought,of how ancient city had been spared,during the Second World War and now,might be destroyed by an impending,riot.,想到这古老的城市在第二次世界大战中能得以幸免,而现在却要遭受到即将来临的暴乱的破坏,我感到十分悲伤。,4.I was seized with sadness a,15,5.,It is well known that many of our,problemseverything,in fact,from the,generation gap to the high divorce rate,and some forms of mental illnessare,caused at least in part by failure to,communicate.,众所周知,我们的许多问题事实上是所有的问题,从代沟、离婚率到某些精神病至少部分地是由于缺乏交流而引起的。,5.It is well known that many,16,
展开阅读全文