资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,产品说明书,产品说明书,产品说明书特点,句法特征,翻译方法,产品说明书特点,在工业中离不开机电设备,但机电产品的英语说明书与大众英语不同,很多地方不能够从基础英语的语法角度理解,特别是一些进口机电产品说明书,理解的难度更大。因此,我们需要了解机电产品说明书的特点,常用句型,涉及内容等从而更好阅读和理解。,产品说明分为,3,种,,instruction(,使用指导,),direction(,指示,用法说明,),description(,说明书,),在工业中离不开机电设备,但机电产品的英语说明书与大众英语不同,产品说明书特点,句法特征,翻译方法,产品说明书特点,机电产品说明书特点,机电产品说明书是机电产品标志的重要组成部分,是在产品或包装上用于识别产品或其特征、特性的各种表达和指示的统称。产品说明书主要用于文字、符号、标志、标记、数字及图案等来表示,给销售者、购买者提供了相关产品的信息,帮助他们了解产品的性能、质量状况,说明产品的使用、保养条件,起到引导消费的作用。许多产品说明的内容都标在产品或产品包装上,让人一目了然,为用户提供方便。,机电产品说明书特点机电产品说明书是机电产品标志的重要组成部分,产品说明书特点,句法特征,翻译方法,产品说明书特点,1、(,情态动词,)/be+,形容词(或过去分词),+,目的状语,该句型常用于文章开头,说明产品的用途。,This mode,is convenient(,方便,),for receiving both faxes and voice calls.,译文:此模式极适用于接收传真与接听语音呼叫。,常见句型:,be used to;be used as;be designed to;be capable of;may be used to;be adapted for;,等,句法特征,1、(情态动词)/be+形容词(或过去分词)+目的状语 句,2、,情态动词),/be+,介词短语,这种句型用于说明物体的特征、状态和范围,以及计量单位。,The new type of machine should,be of,simple and compact(,紧凑,)construction(,结构,).,新型机器必须是结构简单紧凑的。,The type CYJ15-18-18 oil pumping manchine is of simple and compact construction.,CYJ15-18-18,型抽油机的结构紧凑。,句法特征,2、情态动词)/be+介词短语句法特征,3、be+,形容词,+,介词短语,It,is reliable(,可靠,)in,usage,convenient in maintenance(,维护,)and able to work under very bad conditions.,该机器操作时安全可靠,便于维修,能在恶劣条件下工作。,句法特征,3、be+形容词+介词短语句法特征,4、,现在分词名词,这种句型说明维修或操作程序及有关技术要求。,When,replacing the film(,胶卷,),use a roll of Sharp UX-3CR imaging film.One roll can print about 95 A4-size pages.,在更换胶卷时,请使用,Sharp UX-3CR,胶卷。每个胶卷可以列印约,95,张,A4,尺寸的页面。,Simultaneously(,同时地,)cutting two pieces of sheet is strictly(,绝对的,)forbidden.,绝对禁止同时冲剪两块板材。,句法特征,4、现在分词名词句法特征,5、,名词过去分词,The stem bent.,阀杆弯曲,The spring broken,6、,祈使句,Do not disassemble(,拆装,)this machine or attempt any procedures(,程序,)not described in this manual(,手册,).,请勿拆装本机或尝试执行本说明手册中未述及的程序。,7、,省略句,Contraindications(,禁忌,):None Known.,禁忌:尚未发现。,句法特征,5、名词过去分词句法特征,8、,被动句,If the machine is moved from a cold to a warm place,it is possible that condensation(,冷凝,)may form on the scanning(,扫描,)glass,preventing proper scanning of documents(,文件,)for transmission(,传送,).To remove(,移除,)the condensation,turn on the power and wait approximately(,大约,)two hours before using the machine.,如果将传真机从温度较低的地方移至温度较高的地方,传真机的扫描上可能形成冷凝物,这会妨碍在传送文件时进行正常扫描。要清除冷凝物,请开启电源,并等候大约两个小时后再使用传真机。,句法特征,8、被动句句法特征,9、,不定式,To place a print cartridge(,打印机,),press the Power button to turn off the printer,then open the top cover.,10、,简单陈述句,This appears(,出现,)if you forgot to replace(,放回原处,)the handset(,听筒,)after using it to dial(,拨号,)and send a fax.,如果您在使用听筒拨号与发送传真后忘记将其放回原处,则此讯息惠出现,句法特征,9、不定式句法特征,产品说明书特点,句法特征,翻译方法,产品说明书特点,翻译方法,1、,转态译法,Sandostatin(,善宁,)maybe diluted(,稀释,)with physiological saline(,生理盐水,).,善宁可用生理盐水稀释。(被动语态转为主动语态),2、,正反译法,If you do not understand the instructions(,说明书,)on the box,ask your doctor or pharmacist(,药师,)for help.,如果您对说明有疑问,请向医生咨询。(否定句译成肯定句),翻译方法1、转态译法,翻译方法,3、,断句译法,It is a bactericidal(,杀菌的,)antibiotic(,抗生素,)which is resistant(,抵抗的,)to most B-lastamases(B,内酰胺酶,)and is active(,活跃的,)against a wide range of Grampostive and Gramnegative organism.(,革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌,),它是一种抗菌素,不但能抵抗大多数,B,内酰胺酶,而且抵抗各种革兰氏阳性和革兰氏阴性细菌。,翻译方法3、断句译法,正式庄重的词汇及其翻译,产品说明书常用词汇,日常生活常用词汇,汉语意思,application,use,应用,construction,structure,building,结构、建造,commission,experiment and adjustment,调试,hazard,danger,危险,prior to,before,之前,terminate,end,结束,终止,正式庄重的词汇及其翻译产品说明书常用词汇日常生活常用词汇汉语,缩略词及其翻译,缩略词,完整词,汉语译文,AC,alternating current,交流电,ad.,adjustment,调节,cal.,calibration,校准,I/O,input and output,输入和输出,max,maximum,最大,temp.,temperature,温度,缩略词及其翻译缩略词完整词汉语译文ACalternating,2024/11/15,19,常用词汇,英,汉,Ingredients/Components,成分,/,配料,Functions,功能,Indications,主治,/,适应症,Usage,用法,Specifications/Specs,规格,Package/Packing,包装,Net content,净含量,Shelf life,保质期,Side effects,副作用,2023/8/419常用词汇英汉Ingredients/Co,2024/11/15,20,常用词汇,英,汉,Period of validity/,Expiration(or Expiry)date/Sell-by date,BrE,有效期限,/,失效日期,Usage,食用方法,Operating procedures,操作程序,Directions for operation,使用说明,Production date,生产日期,Precautions,注意事项,Manufacturer/Producer,生产商,/,企业,Storage/Preservation method,贮藏,/,储藏,/,保存方法,License number/Permit No./Ratification No.,批准文号,2023/8/420常用词汇英汉Period of vali,2024/11/15,21,常用词汇,英,汉,Cost-effective,有成本效益的,Installation,安装,Maintenance,维修 维护,Durability,耐用性,Adaptability,适应性,Performance,性能,Precision,精确度,Wear-resisting,耐磨的,Energy-saving,节能的,Energy consumption,能源消耗;能耗,Pressure-resisting,耐压的,2023/8/421常用词汇英汉Cost-effective,Trixa alarm clock has the following functions(,功能,):,Shows current(,目前,)time using the 24-hour clock alarm(,喇叭,)setting,month and date,and has background(,背景,)lighting,alarm,snooze(,打盹,)and chime(,报时,)functions.(See below for details.),特里萨闹钟具有以下功能:,显示,24,小时格式的当前时间、闹铃设置、月
展开阅读全文