《跨文化交际与翻译的可接受性》论文分析

上传人:痛*** 文档编号:251978673 上传时间:2024-11-11 格式:PPT 页数:19 大小:194.50KB
返回 下载 相关 举报
《跨文化交际与翻译的可接受性》论文分析_第1页
第1页 / 共19页
《跨文化交际与翻译的可接受性》论文分析_第2页
第2页 / 共19页
《跨文化交际与翻译的可接受性》论文分析_第3页
第3页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,跨文化交际与翻译的可接受性,Cross Cultural Communication and the Acceptability of Translation,1.Introduction,Research background,Role of translation is important in global village,Translation is a process of intercultural communication,Unaccaptable translation may occur during the cross cultural communication,Research queostions,Acceptability of translated text in C-E translation,Unacceptable translated text,Possible reasons of such translation,Effeictive ways for eliminating unacceptable translations,Significance,This study is useful for improving the quality of the C-E translation and achieve a good cross-cultural communication.,Methodology,Reception theory,Adaption theroy,2.Contents,摘要,.doc,Literature review,1.1Difeferences between China English and Chinglish,China English:,Is based on conventional English and is formed to express concepts with specific Chinese chracteristics,Is gradually accepted by English speakers,Important in cross-cultural communication,白话文,baihuawen,四个现代化,four modernization,四书五经,Four books Five classes,Chinglish:Pigin English(originally),Came into being in the process of doing business between Chinese and English speaking countires,In this paper Chinglish refers to:,The misshappen,hybird language with very few grammatical,Is not based on Conventional English,Causes misunderstangdings in C-Ecommunication,Is never accepted by native English Speakers,1.2 Gneral Views on the nature of Translation,It is peimarily a pragmatic notion,and it is used to indicate the kind of communication intended by the communicators.,Accurency of the translation should not be judged by“being ture”to the author,but in not cusing misunderstanding of the message by those for the reader.,1.3 Main Concepts of Reception Theory,The readers axperience of sensation and and perception can decide the indeterminacy,Translator should consider the active role palyed by the target language readres.,Chapter 2,The acceptabilty of taransltaed Text in C-E Translation,2.1Main ideas of adaption theory,Language must consist of the continues making choices of linguistic choices,Translation is a process during which choices arefrequently made for the effective communication,2.2Lingusitic adaptability to Conventional English,Accurancy in collocation,Conventionality at sentence level,Cohesion and coherencein textual organization,2.3 Cultural adaptability to Convetional English,Ideal translation should not only adapt the lingusitic requriements of the target language,but also cultural charactristics in order to meet traget readrs need.,摘要,.doc,Conclusion,Translators need to take the receptors response and acceptability as their first consideration,MIsunderstandings during the cross-cultural communication can be due to the ignorance of lingusitic and cultural adaptability to the target language,Implications,Ideal translator should have:,1.strong bilingual competence,2.the ability to condauct cross-cultural dialogues,namely familiar with foreing cultures.,Creativity,Differences between the China English and Chinglish,Classifies the unacceptable translations into“pragmatically”and“linguistically”,unacceptable texts.,新疆风味,Xinjiang Special Cuisine,烤羊肉,Roast lamb,烤全羊,roasted whole lamb,烤羊,新疆美食图片,腿肉,Roast Lamb leg,炒羊肚,Sauted Lamb Tripe,抓饭,pilaf,薄皮包,the pellicle buns,子,烤包子,baked buns,大盘鸡,Xinjiang Style Braised Chicken,香馕粉汤,Xiang,Nang Fentang,拉条子,pull sliver,拉条子,pull sliver,孜然羊排,Fried Lamb Racks with Cumin,马奶子,Horse breast,熏马肠,Smoked breast meat,库车汤面,Kuqa noodles,奶茶,Milk tea,酸奶,Yogurt,馕炒肉,Sauted Lamb with Nan-bread,马奶子,breast milk,奶酒,horse milk wine,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 施工组织


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!