LegalTranslation法律翻译技巧

上传人:gh****f 文档编号:243990125 上传时间:2024-10-01 格式:PPTX 页数:45 大小:170.18KB
返回 下载 相关 举报
LegalTranslation法律翻译技巧_第1页
第1页 / 共45页
LegalTranslation法律翻译技巧_第2页
第2页 / 共45页
LegalTranslation法律翻译技巧_第3页
第3页 / 共45页
点击查看更多>>
资源描述
按一下以編輯母片標題樣式,按一下以編輯母片,第二層,第三層,第四層,第五層,#,按一下以編輯母片標題樣式,按一下以編輯母片,第二層,第三層,第四層,第五層,#,按一下以編輯母片標題樣式,按一下以編輯母片,第二層,第三層,第四層,第五層,#,Legal Translation,1,法律翻,译,译的特,点,点,1.注重文,义,义多于,文,文采,1)用字,要,要准确,,,,不得,含,含糊而,引,引起误,解,解,2)不能,交,交替使,用,用同义,词,词,3)不能,使,使用带,有,有约定,俗,俗成的,成,成语。,2,多使用,here,,,,there,,where,等前,缀,缀(prefix),here,after,after,this,time,今後,here,by,by means/reason of,this,特此,herein,in,this,此中,於此,here,inafter,later in,this,contract,在下文,3,thereafter,afterwards,此後,後來,there,by,by,that,means,因此;由此;在那方面,there,in,from,that,在那裏;在那點上,there,inafter,later,in the same contract,以下;在下文,whereby,by what; by which,憑那個,wherein,in what; in which;,在哪里;在哪點上,4,there,of,concerning this / that,其中,多用shall代替,will或should,用shall代替,will或should加強,語,語氣和,強,強制力,。,。合同,中,中,shall並非,單,單純表,示,示將來,時,時,而,常,常用來表示法,律,律上可,強,強制執,行,行的義,務,務,具,有,有約束,力,力,宜譯為“應”,、,、“應,該,該”、,“,“必須,”,”;will無論語,氣,氣還是,強,強制力,要,要比shall弱,,宜,宜譯為“將”,、,、“原,”,”、“,要,要”;should通常只,用,用來表,示,示語氣,較,較強的,假,假設、,比,比如“萬一”。,(1)ThisContractshallbecomeeffective uponand fromthe dateonwhichitissigned.,本合同,簽,簽字生,效,效。,(2)ThisContractshallbewritten in Englishinfourcopies,.,. Eachpartyshallkeeptwocopies.,本合同,應,應以英,文,文寫成,,,,一式,四,四份,,雙,雙方各,持,持兩份,。,。,5,2.,用,用語方,面,面力求嚴,謹,謹,明,白,白無誤,(1)The followingdocumentsshallbedeemedtoformandbereadandconstruedasanintegralpart of thisContract,.,.,下列文,件,件應被認為、,讀,讀作、,解,解釋為本合,同,同的組,成,成部分。,(2)ThisContractcanonlybealtered,amended or supplementedinaccordance withdocuments signedandsealed by authorizedrepresentatives of bothparties.,本合同只能按照雙,方,方授權,代,代表簽,名,名蓋章,的,的文件進行修,改,改或增,補,補。,(3)All activitiesofABC Co.shallbegovernedbythelaws,decreesandpertinent rules andregulationsofChina.,ABC,公,公司的,一,一切活,動,動必須受中國的,法,法律、,法,法令和,有,有關規,章,章條例,的,的管轄。,6,多用主動語,態,態,少用被動語,態,態,(1)PartyBisherebyappointedbyPartyA as itsexclusivesalesagentinSingapore.(不宜,),),乙方被,甲,甲方委,託,託為在,新,新加坡,的,的獨家,銷,銷售代,理,理商,(2)PartyA herebyappointsPartyBasitsexclusive sales agent in Singapore.(適宜,),),甲方委,託,託乙方,為,為在新,加,加坡的,獨,獨家銷,售,售代理,商,商,7,多用現在時,少用將來時,儘管很,多,多條款,規,規定的,是,是合同,簽,簽訂以,後,後的事,項,項:,(1)Licenseemayterminatethis Contract 90 daysafterawritten noticethereof is senttoLicensoruponthehappening of oneofthefollowing events.,當有下,列,列事件,之,之一發,生,生,被,許,許可人,提,提前90天向许,可人發,送,送書面,通,通知後,,,,可以終,止,止合同。,(2)Licensorbecomes insolventora liquidatorofLicensor is appointed.,許可人無力償,付,付債務或其破,產,產清算,人,人已被指定。,8,(3)The patentdescribedinArticle2isnotissuedwithin30daysfrom signingthisContract.,第二條,規,規定的,專,專利未在簽約,後,後30,天,天之內發佈。,(4)Licensorfailstoperform itsobligationsunderthis Contract.,許可人未能履行其,合,合同義,務,務。,9,3.,直接表,達,達方式用得多,間接表,達,達方式用得少,This Articledoes notapplytobondholderswho havenot beenpaidinfull.(用得,少,少),本條款不適用,於,於尚未全,部,部償付,的,的債券,持,持有者。,(2)ThisArticleapplies onlytobondholderswhohavebeen paidinfull.(用得,多,多),本條款只適用,於,於已全部,償,償付的,債,債券持,有,有者。,10,使用一,個,個動詞,避免,使,使用“動詞,+,+名詞,+,+介詞,”,”的同意,短,短語,(1)Party Ashallmake an appointment ofitsrepresentativewithin 30 daysaftersigningtheContract,.,.,甲方應,於,於簽約,後,後30,天,天內指,派,派其授,權,權代表,。,。,(宜用appoint代替make an appointment of.),(2)PartyAwillgive considerationtoPartyBsproposalofexclusive agency.,甲方願,意,意考慮,乙,乙方獨,家,家代理,的,的建議,。,。,(宜用consider代替give considerationto.),11,使用頻,繁,繁的特殊用,語,語,WHEREAS 鑒,於,於,正式而,重,重要的,合,合同,,尤,尤其是,英,英美法,系,系的合,同,同,多,用,用它在,前,前文中,引,引出簽,約,約背景,和,和目的,,,,起連詞作用:,(1)WHEREAStheEmployerisdesirousthatmanpowercanbe rendered availableforthe constructionofHigh-RiseResidentialComplexinBaghdad,Iraq,鑒於雇主欲,請,請勞動,力,力建造,伊,伊拉克,巴,巴格達,的,的高層,住,住宅綜,合,合大樓,(2)WHEREAStheContractorisdesiroustoprovide themanpowerforthe Works.,鑒於承包人,想,想為此,工,工程提,供,供勞動,力,力。,12,使用頻,繁,繁的特殊用,語,語,Whereas, it is agreedasfollows:,鑒於,特此,達,達成協,定,定如下,:,:,本協議,由,由,簽,簽訂證,明,明:,Inwitness whereof,以,以资证,明,明,作為所,協,協議事,項,項的證,據,據,該,短,短語常,用,用于合,同,同的結,尾,尾條款,:,:,Eg:Inwitnesswhereof, theparties haveexecutedthisContractinduplicatebytheirdulyauthorized representativesonthedatefirstabovewritten.,作為所,協,協議事,項,項的證,據,據,雙方,授,授權代,表,表于上,面,面首次,寫,寫明的,日,日期正,式,式簽訂,本,本協議,一,一式兩,份,份。,13,使用頻,繁,繁的特殊用,語,語,Now, therefore茲特,此短語,用,用於WHEREAS,條,條款之,後,後引出,具,具體協,議,議事項,的,的常用開头語,並與,其,其後hereby結合。,(1)Now, therefore, itsherebyagreedand understoodasfollows:,茲特協議和,諒,諒解如,下,下:,(2)Nowthesepresents(the presentwritings,),)witness,茲特立約為,據,據,本句話,也,也是用,於,於Whereas條款之,後,後引出,具,具體協,議,議事項,。,。,14,法律合,同,同的翻,譯,譯,LegalContractTranslation,15,何谓商,务,务合同,?,?,商务合,同,同(businesscontract)实现商,务,务目的,,,,按一,定,定的合,法,法手续,达,达成的,契,契约,用来规定双方的权利和,义,义务。,16,合同的,重,重要性,合同法是民商法的重要,组,组成部,分,分,是,规,规范市,场,场交易,的,的基本,法,法律,,它,它涉及,到,到生产,、,、生活,领,领域的,方,方方面,面,面,与,企,企业的,生,生产经,营,营和人,们,们的生,活,活密切,相,相关。,制定一,规,规范合,同,同,能,够,够更好,地,地适应,社,社会主,义,义市场,经,经济发,展,展的需,要,要,,对,对于及,时,时解决经,济,济纠纷,保护当事人,的,的合法权,益,益,维护,社,社会经,济,济秩序,,,,促进,社,社会主,义,义现代,化,化建设,,,,具有,十,十分重,要,要的作,用,用。,17,a long,-,-termcontract长期合,同,同,a short-termcontract短期合,同,同,completion of contract完成合,同,同,contractforfuture delivery期货合,同,同,contractforgoods订货合,同,同,contractforpurchase采购合,同,同,contractforservice劳务合,同,同,laborcontract劳动合,同,同,contractnote买卖合,同,同(证,书,书),contractofarbitration仲裁合,同,同,contractofcarriage,/,/ Carriage Contract运输合,同,同,PassengerCarriageContract客运合,同,同,CargoCarriageContract货运合,同,同,Technology Contract技术合,同,同,Technology Development Contract技术开,发,发合同,Technology Transfer Contract,技术转,让,让合同,TechnicalConsultingContract,技术咨,询,询合同,TechnicalServiceContract,技术服,务,务合同,SafekeepingContract保管合,同,同,WarehousingContract仓储合,同,同,AgencyAppointmentContract,委托合,同,同,Trading-Trust Contract行纪合,同,同,BrokerageContract居间合,同,同,Multi-modalCarriageContract,多式联,运,运合同,contractofemployment雇佣合,同,同,contractofinsurance保险合,同,同,contractofsale销售合,同,同,SalesContract买卖合,同,同,ContractforSupply of Power,Water,Gas ,OrHeat,供电、,水,水、气,、,、热合,同,同,Gift Contract赠与合,同,同,ContractforLoanofMoney,借款合,同,同,contractlaw合同法,Leasing Contract租赁合,同,同,FinancialLeasingContract,融资租,赁,赁合同,ContractsofHiredWork承揽合,同,同,Contractsfor ConstructionProject建设工,程,程合同,contractlife合同有,效,效期,a nicefat contract一个很,有,有利的,合,合同,a writtencontract书面合,同,同,anexecutorcontract尚待执,行,行的合,同,同,breachofcontract违反合,同,同,cancellationofcontract撤消合,同,同,18,翻译合,同,同时绝,对,对不能,忽,忽视的,三,三大细,节,节,合同翻,译,译中容,易,易出错,的,的地方,,,,往往,是,是一些关键的,细,细节方面,,而,而不是,大,大的陈,述,述性条,款,款。这,些,些细节,可,可以归,纳,纳成以,下,下三个方,面,面。,一、合,同,同责任,条,条款的,翻,翻译,众所周,知,知,合,同,同中要,明,明确规,定,定双方,的,的责任,。,。为准,确,确翻译,出,出双方,责,责任的,权,权限与范,围,围,常,常,常使用连词和,介,介词的固定,结,结构。,现,现把最,常,常用的,此,此类结,构,构举例说明,如,如下。,and,/,/or,(,(和/或),常用and,/,/or来翻译,合,合同中“甲和乙”,“甲或乙”的内容,,,,这样,就,就可避免漏,译,译其中的,一,一部分,。,。,例:如,果,果上述,货,货物对船舶和,(,(或),船,船上其,它,它货物造成任,何,何损害,,,,托运,人,人应负,全,全责。,Theshippershallbeliablefor alldamagecaused by suchgoods to theshipand,/,/orcargoonboard.,19,byand between,(,(强调,双,双方),常用,byandbetween,强调合,同,同是由“双方”签订,的,的,因,此,此双方,必,必须严,格,格履行,合,合同所,赋,赋予的,责,责任。,Eg:ThisContractismadebyandbetweentheBuyerand theSeller, wherebythe Buyer agreestobuyand theSelleragrees to sellthe undermentioned commoditysubject to thetermsandconditionsstipulated below.,买卖双方同意按,下,下述条,款,款购买,出,出售下,列,列商品,并,并签订,本,本合同,。,。,20,二、合,同,同时间,条,条款的,翻,翻译,在翻译,与,与时间,有,有关的,文,文字时,,,,都应,非,非常严格慎,重,重地处理,,,,因为,合,合同对,时,时间的,要,要求是,准,准确无,误,误。所,以,以翻译,起,起止时,间,间时,,常,常用以,下,下结构,来,来限定准,确,确的时,间,间。,双介词onandafter,用双介,词,词来翻,译,译含当天日,期,期在内,的,的起止,时,时间。,例:自8月10日起,甲方,已,已无权,接,接受任,何,何定单,或,或收据,。,。,PartyA shall be unauthorizedtoacceptany ordersor to collectany accountonandafter10thAugust,.,.,Ourtermsare cashwithin onemonth,i.e.onorbeforeJan1.,我公司,的,的条件,是,是,1个月内,,,,即不得晚,于,于1月1日,支,付,付现金,。,。,21,not (no)laterthan,用not,(,(no)laterthan日期翻,译,译“不迟于,某,某月某,日,日”。,eg:本合,同,同签字,之,之日一,个,个月内,,,,即不迟于10月1日,你方,须,须将货,物,物装船,。,。,PartyB shall shipthe goods withinonemonthofthe dateofsigningthis Contract,i.enotlaterthanOct1.,22,include,的,的相应,形,形式,常用include,的,的相,应,应形式,:,:inclusive,、,、including 和included,来限,定,定含当,日,日在内,的,的时间,。,。,eg:本证,在,在北京,议,议付,,有,有效期,至,至1月1日。,This creditexpires tillJanuary 1,(,(inclusive)fornegotiationinBeijing.,(or,:,: Thiscredit expirestill andincludingJanuary1fornegotiationinBeijing.,),),如果不包括1 月1 日在内,,英,英译为till andnotincludingJanuary1 。,23,三、合,同,同金额,条,条款的,翻,翻译,为避免,金,金额数,量,量的差漏、,伪,伪造或,涂,涂改,英译,时,时常用,以,以下措,施,施严格,把,把关。,大写文,字,字重复,金,金额,英译金,额,额须在,小,小写之,后,后,在,括,括号内,用,用大写,文,文字重,复,复该金,额,额,即,使,使原文,合,合同中,没,没有大,写,写,英,译,译时也,有,有必要,加,加上大,写,写。在,大,大写文,字,字前加,上,上“SAY”,意为“大写”;在最,后,后加上“ONLY”意思为“整”。必须,注,注意:,小,小写与,大,大写的,金,金额数,量,量要一,致,致。,例:总金额,为,为500美元整。,Thetotalamount is US $500(SAYFIVE HUNDREDUSDOLLARSONLY).,24,正确使,用,用货币,符,符号,英译金,额,额必须,注,注意区,分,分和正,确,确使用,各,各种不,同,同的货,币,币名称,符,符号。“$”既可代,表,表“美元”,又可,代,代表其他某些地,方,方的货币;而“”不仅代,表,表“英镑”,又可,代,代表其,他,他某些,地,地方的,货,货币。,必须注,意,意:当,金,金额用,数,数字书,写,写时,金额数,字,字必须,紧,紧靠货币,符,符号,例如,:,:Can$12,568,,不能写,成,成:Can$12,568。,另外,,还,还要特,别,别注意,金,金额中,是,是小数点(.),还是分节号(,),因为,这,这两个,符,符号极,易,易引起,笔,笔误,,稍有疏,忽,忽,其,后,后果是,不,不堪设,想,想的。,Can,$,$12,568vs.Can,$,$ 125.68,25,Practice:,在法律,上,上,不,动,动产是,指,指一个,人,人在财,产,产中所,拥,拥有的,利,利益或,所,所有权,的,的等级,程,程度。,从,从这个,意,意义上,来,来说,,不,不动产,一,一词特,指,指房地,产,产但又,不,不仅限,于,于房地,产,产。从,更,更广的,含,含义上,来,来说,,不,不动产,一,一词也,用,用来指,个,个人拥,有,有的全,部,部财产,。,。在权,力,力和义,务,务被视,为,为一个,统,统一整,体,体的这,个,个更广,的,的含义,里,里,负,债,债有时,也,也包含,在,在不动,产,产中。,在,在“全,部,部个人,所,所有”,这,这个意,义,义上的,不,不动产,分,分为房,地,地产和,个,个人不,动,动产。,商務合,同,同的特點,法律用,詞,詞,合同是,法,法律性,的,的正式,書,書面文檔,使用正式的,、,、法律,的,的用詞是必要,的,的。,(1)AttherequestofPartyB,PartyA agreestosendtechnicianstoassistPartyB to installthe equipment.,應乙方,要,要求,,甲,甲方同,意,意派遣,技,技術人,員,員幫助乙方安,裝,裝設備,。,。(assist較help正式),(2)Thepersonnel shall notpartake inanypoliticalactivities in Iraq,.,.,所有人,員,員不得參加伊拉克,國,國內的,任,任何政,治,治活動,。,。(partake in較take partin正式),(3)The Employer shallrendercorrect technicalguidancetothepersonnel.,雇主應,該,該對有,關,關人員給予正確技,術,術指導,。,。(render較give正式),27,(4)PartyA shallrepatriatethepatienttoChinaandbearthecostofhispassagetoGuangzhou,.,.,甲方应,将,将病人遣返中国并,负,负责其,返,返回广,州,州的旅,费,费。,(repatriate较send back正式),(5)This Contract shall be governed by andconstruedinaccordancewiththelawsofChina.,本合同,受,受中国,法,法律管,辖,辖,并,按,按中国,法,法律解释。,(construe较explain/interpret正式),(6)TheEmployermay objecttoandrequiretheContractortoreplaceforthwithanyofits authorizedrepresentativeswho isincompetent.,雇主认,为,为承包,人,人委派,的,的授权,代,代表不,合,合格时,,,,可以,反,反对并,要,要求立,即,即撤换,。,。,(require较ask正式;,公,公文体forthwith较atonce正式),28,(7)TheChairpersonmayconveneaninterimmeeting based,ona proposal madebyone-third of thetotalnumberof,directors,.,.,董事长,可,可以根,据,据董事,会,会过1,/,/3董,事,事的提,议,议而召,集,集临时董事会,议,议。,(convene,interim都是正,式,式用词),(8)Incase onepartydesires to sellorassignallorpartofitsinvestment subscribed, theotherpartyshallhave thepreemptive right.,如一方,想,想出售,或,或转让其投资,之,之全部,或,或部分,,,,另一,方,方有优,先,先购买,权,权。,(法律用,词,词assign较transfer正式),(9)Inprocessing transactions,the manufacturersshallneverhavetitleeithertothe materialsorthefinishedproducts,.,.,加工贸,易,易中,,厂,厂方无,论,论是对,原,原料还,是,是成品,都,都无所有权。,(法律用,词,词title较ownership正式),29,(10,),) Theterm “effectivedatemeansthe dateonwhichthisAgreementisdulyexecutedbythepartieshereto,.,.,生效期是指雙方,合,合同簽,字,字的日,子,子。,(法律用,詞,詞execute較sign正式),30,合同翻,译,译中最,易,易混淆,的,的七组词语,合同翻,译,译时,,常,常常由于选词不,当,当而导致词,不,不达意或者意,思,思模棱,两,两可,有时,甚,甚至表,达,达的是完全不,同,同的含,义,义。,因此掌握极,易,易混淆,的,的词语,的,的区别是极为,重,重要的,。,。,常用且,易,易混淆,的,的七对词,语,语如下:,31,1.abideby与complywith,abideby,与,与comply with,都,都有“遵守”的意思。,当主语,是,是“人”时,英,译,译“遵守”须用abideby;当主语,是,是非人称时,则,用,用complywith英译“遵守”。,例:Both partiesshallabidebythecontractualstipulations.双方都,应,应遵守,合,合同规,定,定。,Allthe activitiesofboth partiesshallcomplywiththecontractualstipulations.双方的,一,一切活,动,动都应,遵,遵守合,同,同规定。,32,2.shippingadvice,与,与shippinginstructions,shippingadvice是“装运通,知,知”,是由出,口,口商(,卖,卖主),发,发给进,口,口商(,买,买主),的,的。,shippinginstructions则是“装运须,知,知”,是进口,商,商(买,主,主)发,给,给出口,商,商(卖,主,主)的,。,。,另外要,注,注意区,分,分:,deliverynote(送货回,执,执)与deliveryorder(交货单),vendor(卖主)与vendee(买主),consignor(发货人)与consignee(收货人),33,3.changeAtoB与changeAinto B,“把A 改,为,为B”应该翻,译,译成“changeAtoB”,,而“把A 折,合,合成/兑换成B”应该翻,译,译成用“changeAinto B”,,两者不,可,可混淆,。,。,例:,交货期,改,改为5,月,月并将人民,币,币折合,成,成美元。Both partiesagreethatchangethe timeofshipmenttoJuneandchangeRenminbiintoUSdollar,.,.,34,4.ex/per/by,源自拉,丁,丁语的,介,介词ex与per有各自,不,不同的,含,含义:,由某轮,船,船“运来”的货物,时,时用ex,由某轮,船,船“运走”的货物,用,用per,由某轮,船,船“承运”用by,例:由“维多利,亚,亚轮运走/运来/承运的最后,一,一批货,将,将于8月10日抵达,伦,伦敦。,Thelastbatchper/ex/bySSVictoriawill arriveatLondonon10thAugust,(,(SS,=,= Steamship).,35,5.in与after,当英译“多少天,之,之后”的时,间,间时,,往,往往是,指,指“多少天,之,之后”的确切的一天,所以,必,必须用,介,介词in,而不能用after,因为,介,介词after指的是“多少天,之,之后”的不确切的任何,一,一天。,例:,该,该货于8月10日由,“,“东风,”,” 轮,运,运出,41天后(9月21日,),)抵达纽,约,约港。,Thegoodshallbeshipped perMV“Dong Feng,”,” on 10thAugustandare duetoarriveatNew YorkPortin41days.,(,(MV= motor vessel),注:这,里,里如果,改,改用after的话,,就,就是指,在,在41,天,天之后,的,的某一天到达,,而,而不是41天,后,后的确定,日,日子(9月21日,),)。,36,6.on/upon与after,当翻译“到后,,就,就时,,用,用介词on/upon,而不用after,,因,因为after表示“之后,的,的时间不,明,明确,例:发票货,值,值须货,到,到付给,。,。Theinvoicevalueistobepaid on/uponarrival of thegoods.,37,7.by与before,当翻译,终,终止时,间,间时,,比,比如,“,“在某月,某,某日之,前,前,如,果,果包括所,指,指定日,期,期时,就,用,用介词by,如果不包括,所,所指定,日,日期,即指到所写,日,日期的,前,前一天为止,,就,就要用,介,介词before,例:卖方须,在,在6月15日前将,货,货交给,买,买方。Thevendor shall deliverthe goods to thevendeebyJune15.(or,:,:beforeJune16,说明,含,含6月15日在内,。,。如果,不,不含6月15日,就直接,译,译为byJune14或者beforeJune15。),38,商务合,同,同长句的翻,译,译,英文合,同,同中使用,的,的大量长,句,句,首先理,出,出句子,的,的逻辑关,系,系和主干成,分,分:,(主语、,谓,谓语和,宾,宾语;,非,非谓语,结,结构、,介,介词短,语,语和从,句,句;固定搭,配,配,插,入,入语),再按汉语表达习惯,变动,语,语序,重新组,合,合,在分析,句,句子结,构,构、成,分,分的基,础,础上,,采,采用顺序法,、,、逆序,法,法及分译法进行翻,译,译。,39,例 1,:,:,Ifa Party breaches anyoftherepresentations or warrantiesgivenbyitinArticles18,.,.1orrepeatedin18.2,theninadditiontoanyotherremediesavailable to theotherpartyunderthis contract or under ApplicableLaws,itshallindemnifyand keepindemnifiedthe other Party andthecompanyagainst anylosses, damages, costs,expenses,liabilitiesand claimsthat suchPartyortheCompanymaysuffer as aresult of suchbreach.,分析:,第,第,一,一步,拆分句,子,子:此长,句,句可拆,分,分为四,个,个意义,段,段,分,别,别是:,1)Ifa Party breachesinArticles18.1 or repeated in 18.22)theninadditiontoApplicable laws3,),)itshallindemnifyandcosts,expenses, liabilities andclaims4,),)that suchPartyorasa resultofsuch breach.,40,例 1,:,:,Ifa Party breaches anyoftherepresentations or warrantiesgivenbyitinArticles18,.,.1orrepeatedin18.2,theninadditiontoanyotherremediesavailable to theotherpartyunderthis contract or under ApplicableLaws,itshallindemnifyandkeepindemnifiedtheotherPartyand thecompanyagainstanylosses,damages,costs,expenses, liabilities andclaimsthatsuch Party or theCompany maysufferasaresultofsuchbreach,.,.,第二步,,,,结构分,析,析:1.,句,句的主,乾,乾结构,是,是主语,(,(It)(情,态,态动词,动,动词原,形,形)(shallindemnifyand keepindemnifiedagainst) 宾,语,语(theotherPartyand theCompany)。2.“if,引,引导的,是,是条件,从,从句,,条,条件句,的,的宾语,部,部分跟,随,随后置,定,定语(givenbyitinArticles18.1orrepeatedin18.2),。,。3.“inadditionto引导,的,的是增,补,补成分,,,,其核,心,心词remedies也跟,了,了后置,定,定语(availabletothe other Party under thiscontractorunderapplicablelaws)。4.而“that引导,的,的则是,后,后置定,语,语修饰,紧,紧邻的,五,五个名,词,词。5.固定结,构,构“indemnifysb,.,. against使某,人,人不受,根据以,上,上分析,,,,以及,汉,汉语的,行,行文习,惯,惯(条件在,前,前,结,果,果在后,,,,以及,定,定语在,所,所修饰,的,的核心,词,词之前,),),以上,条,条款可,翻,翻译为:,如果一,方,方违反,任,任何其,根,根据第18.1条或18.2条所做,的,的陈述,及,及担保,或,或重述,,,,则另,一,一方除,根,根据本,合,合同或,相,相关法,律,律寻求,任,任何可,能,能的救,济,济之外,,,,违约,方,方应当,赔,赔偿另,一,一方或,合,合营公,司,司因此,种,种违反,而,而招致,的,的任何,损,损失、,损,损害、,费,费用、,开,开支、,责,责任或,索,索赔。,例2:,TheBuyers may,within15days after arrivalofthe goods at thedestination,lodgea claim againstthe sellersfor short-weightbeingsupportedbyInspection Certificateissuedbya reputablepublicsurveyor,.,.,这是一,个,个简单,长,长句,,其,其主干,为,为TheBuyers maylodgea claim,修饰谓,语,语动词,的,的状语,有,有三个,:,:,a.时间:within15daysafterarrival of thegoodsatthedestination,b.方式:beingsupportedbyInspectionCertificateissuedbyareputablepublic surveyor,c.目的:forshort,-,-weight而且状,语,语套状,语,语,作,定,定语的,分,分词issued还有自,己,己的状,语,语bya reputablepublicsurveyor。,状语在,英,英语中,的,的位置,十,十分灵,活,活,然,而,而按照,汉,汉语的,行,行文规,范,范,方式状,语,语一般,应,应位于,动,动词之,前,前;而有些,状,状语在,译,译文中,可,可以灵,活,活处理,,,,例如,本,本句中,的,的时间,状,状语,,可,可以提,前,前至句,首,首。因,此,此,上,句,句可译,成,成:,货物抵,达,达目的,港,港15天内,,买,买方可,以,以凭有,信,信誉的,公,公共检,验,验员出,示,示的检,验,验证明,向,向卖方,提,提出短,重,重索赔,。,。,例3:,TheEquipment andMaterialshallbecarefullyand properly packedinthebestandstable conditionaccordingtothefiguresandcharacteristics of theEquipmentand Materialsoastowithstandlong-distanceseaand inlandtransportationandnumeroushandlings.,方式状,语,语通常,都,都是规,定,定性的,,,,其作,用,用是规,定,定合约,方,方履行,某,某项义,务,务必须,采,采取的,方,方式或,手,手段,方式状,语,语1:inthebestandstable condition,方式状,语,语2:accordingtothe figuresand characteristicsoftheEquipment andMaterial,目的状,语,语:soastowithstandlong-distanceseaand inlandtransportationandnumeroushandlings.,设备和,原,原料须,根,根据其,形,形状和,特,特点以,完,完善而,牢,牢固的,方,方式精,心,心妥当,地,地包装,,,,包装,须,须适合,于,于长途,海,海、陆,运,运输,,能,能经受,多,多次装,卸,卸。,Practice,在法律,中,中,违,约,约是指,无,无法定,正,正当理,由,由而故,意,意或非,故,故意的,不,不履行,合,合同约,定,定的条,款,款。在,某,某些情,况,况下,,若,若某订,约,约人采,取,取了真,诚,诚善意,的,的行为,,,,并已,基,基本履,行,行了其,所,所有的,义,义务,,即,即使其,行,行为与,合,合同略,有,有偏差,,,,法庭,也,也不会,因,因此认,为,为该订,约,约人构,成,成违约,。,。,违约的,后,后果视,合,合同及,违,违约的,性,性质不,同,同而有,所,所区别,。,。通常,的,的补偿,是,是法庭,判,判决违,约,约方给,予,予金钱,赔,赔偿。,在,在个别,情,情况下,,,,例如,在,在房地,产,产买卖,或,或独一,无,无二不,可,可替代,的,的个人,财,财产买,卖,卖中,,受,受害方,可,可以要,求,求额外,的,的补偿,。,。对此,,,,法庭,通,通过判,决,决,强,制,制造成,损,损害的,一,一方出,让,让该房,地,地产或,个,个人财,产,产的所,有,有权。,如,如果造,成,成损害,的,的一方,不,不遵守,该,该判决,,,,它则,会,会因为,藐,藐视法,庭,庭罪而,受,受到罚,款,款和监,禁,禁。,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业管理 > 市场营销


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!