生物医学工程专业英语

上传人:cel****303 文档编号:243404175 上传时间:2024-09-22 格式:PPTX 页数:42 大小:182.99KB
返回 下载 相关 举报
生物医学工程专业英语_第1页
第1页 / 共42页
生物医学工程专业英语_第2页
第2页 / 共42页
生物医学工程专业英语_第3页
第3页 / 共42页
点击查看更多>>
资源描述
,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,2020/12/1,*,Topic 4,Translation of Foreign Medical Devices Manual,1,2020/12/1,生物医学工程作为一个学科交叉发展的新兴学科, 已经越来越成为国内外先进技术的集结领域,,大部分专业的理论和技术文献以及所使用的仪器设备说明书都用英文撰写。,因此对于生物医学工程,x,学生而言,毕业之后无论是参加工作还是继续深造,专业英语水平的提高都是十分重要的。,2,2020/12/1,由于生物医学工程是一个多学科交叉的研究领域, 其中所涉及的所谓专业词汇,,不仅有生物学、医学的词汇,还有大量电子学、计算机学、材料学、机械学等,等诸多能够在生物医学领域发挥作用的新兴学科的专业词汇。这令要真正全面掌握生物医学工程的专业英语的大学生感到十分困难。,3,2020/12/1,目前还没有一本针对生物医学本科专业英语教学使用的教材。多数学校都是根据自己的学科偏向情况,相应地选择计算机英语、通信专业英语或者电子学专业英语的有关教材。而这些都与实际的生物医学工程专业英语存在很大的差距, 词汇的覆盖和阅读的覆盖都远远不够。,4,2020/12/1,To understand the concept of translation,I. Translation,Based on the Style, the translation here is about EST,Translation of EST,科技英语,(English for Science,and Technolgy ,简称,EST),说话的态度,文体,;形式,仪表,品位;时尚;风格,5,2020/12/1,I. Translation(,Translation of EST),To understand the form of translation,oral translation,written translation,face to face; timeliness、,实时的,accuracy;non-common means,The spread of professional science and technology;common means,written translation of,EST,非常见的方式,6,2020/12/1,I. Translation(,Translation of EST),The basis,p,rofound professional knowledge base,professional vocabulary analysis,basic English,7,2020/12/1,Running spectrum,E-运行谱,移动谱,活动谱。,R-动态谱,disposable sterile injector 一次性无菌注射针injection set 注射器disposable venous infusion needle一次性静脉输液针disposable infusion set 一次性使用输液器,digital film room 数字胶片室,8,2020/12/1,医疗仪器设计原理,常用医疗器械操作和维修手册,p,rofound professional,knowledge base,9,2020/12/1,I. Translation(,Translation of EST),The basis,p,rofound professional knowledge base,professional vocabulary analysis,basic English,10,2020/12/1,Topic 4,Translation of Foreign Medical Devices Manual,11,2020/12/1,written translation of medical divices manual; drug manual,II. Product Manual,12,2020/12/1,II. Product Manual,Household appliance,drug,cosmetics,food,Equipment (machinery),book,Instrument,(medical devices),Language,feature,definition,use,category,Informative function,advertisement,Accurate,Aesthetic,Vocative function,13,2020/12/1,Definition,The product manual (commodity specification) is a text description of the commodity structure , performance , specifications , use, repair and maintenance, etc. . Its main content includes an objective description of the safe use of the product , working principle, technical parameters , structure , installation, operation and maintenance. Its main language form is generally explanation,rule,recommendations .,commodity,kmditi n.商品,货物,specification,spesifikein n. pl.规范;明确说明;说明书,14,2020/12/1,II. Product Manual,Household appliance,drug,cosmetics,food,Equipment (machinery),book,Instrument,(medical devices),Language,feature,definition,use,category,Informative function,advertisement,Accurate,Aesthetic,Vocative function,Manual-type,(,A few pages to dozens of pages,),Insert-type (drug),Tabbed (,Clothing label,),Packaging,(box bottle can),15,2020/12/1,Voltage 220 volts:ensure the correct voltage of the instrument power and the mistaken access to 380volts will cause damage to the instrument.,voltage,vultid n. 电压,译文:电源电压220伏,仪器电源电压应确保无误(220伏)。一旦接入380伏。将会引起设备损坏。,16,2020/12/1,II. Product Manual,Household appliance,drug,cosmetics,food,Equipment (machinery),book,Instrument,(medical devices),Language,feature,definition,use,category,Informative function,advertisement,Accurate,Aesthetic,Vocative function,17,2020/12/1,Walch Body Wash contains cleansing extract from plants which is 1 00natural to strengthen your skin while cleansing。Contains pure botanicals to cleanse your body gently;while classic fragrance to make you charming and fascinating,botanical,btnikl adj. 植物学的, 植物的 ;n. 植物制剂,fragrance,freigrns n.芳香,香味;香水,charm,charming,t:mia.可爱的;极好的,fascinating,fsineitia.迷人的,有极大吸引力的,fascinate,fsineitvt.强烈地吸引,迷住,译文:威露士沫浴露含植物洁净素,天然不刺激,令肌肤卫生更犍康。蕴含美丽香薰成分,舒缓压力,令你时刻保持精神焕发,魅力过人。,18,2020/12/1,II. Product Manual,Household appliance,drug,cosmetics,food,Equipment (machinery),book,Instrument,(medical devices),Language,feature,definition,use,category,Informative function,advertisement,Accurate,Aesthetic,Vocative function,19,2020/12/1,III. Product Manual -Medical Devices Manual,Present situation,No Chinese label,(some imported dental materials, disposable,products such as endotracheal intubation),No Chinese manual,(,Common,),Error translations,disposable dispuzbl adj.可任意处理的, 一次性的,dispose dispuzvt.排列;使倾向于 vi.(of)去掉;处理,endotracheal ,endutreikiladj. 医气管内的, 气管内膜的,intubation intjubein n. 插管,20,2020/12/1,Information for the User 用户须知,Technical Description and Features Specifications,Modes of Operation,Operating Instructions,Cleaning and Disinfecting 清洗和消毒,Maintenance,Warranty,III. Product Manual -Medical Devices Manual,Structure,21,2020/12/1,Language Feature,1.,Simple and clear words.,Instructions of medical devices should have standard and plain language,and an excessive number of words should be avoided so that all the medical workers and some users can understand.,2.,Complete and accurate information.,Accuracy of Language is necessary to express complete information. Random translation and mistanslation are not allowed.,3.,Scientific and professional language.,Many equipment specifications include expertise of related equipments and relatively fixed vocabulary. Try to Make sure that your translation is as accurate as the original in translation.,4.,Parrallel struction,always be seen ; logical connection is occur much less frequently in terms of textual cohesion.,excessive iksesiva.过多的,过分的,过度的,random,rndma.任意的,随机的,expertise,eksp:ti:zn.专门知识(或技能等),专长,22,2020/12/1,Translation Principles,true and accurate;,readable(smooth, fluent),Translation Steps,Understand ;,express ;,proofread(校对),IV. Translation details of Medical Devices Manual,23,2020/12/1,For example 1,This manual is intended for users of the,Del EPEX/ Omni flex IV,General Radiography System, to acquire medical diagnostic X-ray images. It provides operating instructions for the system.,be intended for,专为,而设计,专供,使用 ;为,准备;,打算为,所用,mean to do,Radiography,:,X,射线照相,放射线照相,参考译文:本手册适用于,Del EPEX/ Omni flex IV,普通,X,线摄影机用户,旨在获取医学诊断,X,线图像。此手册提供了系统的操作规程。,24,2020/12/1,For example 2,Image Quality factors for Sequential CT and Spiral CT, CT Values, Uniformity, Linearity, Noise, Spatial Resolution, Contrast Resolution, Slice Thickness,影响连续,CT,和螺旋,CT,图像质量的因素:,spiral,spairla.螺旋的 n.螺旋(线) vi.盘旋上升(或下降),sequential,sikwenla.连续的,一连串的,image quality,图象质量,图象品质,25,2020/12/1,uniform,ju:nif:mn.制服 a.全都相同的,一律的,uniformity,ju:nif:mitin.同样;一致(性),uniformly,ju:nif:mliad.一致地,齐心地,unify,ju:nifaivt.使联合,统一;使相同,使一致,spatial,speila.空间的,与空间有关的,resolution,rezlu:nn.正式决定(议);决心(意);解决;分辨率,26,2020/12/1,For example 2,Image Quality factors for Sequential CT and Spiral CT, CT Values, Uniformity, Linearity, Noise, Spatial Resolution, Contrast Resolution, Slice Thickness,影响连续,CT,和螺旋,CT,图像质量的因素:, CT,值;,均匀性;,线性;,噪声;,空间分辨率;,对比分辨率;,层厚。,27,2020/12/1,For example 3,You can set a positive pressure that is,active,during the inspiratory phase of any spontaneous breath. Pressure support helps the patient to sustain a breath, and can minimize the patients work of breathing. Pressure support is standard on the 7200 Ventilator.,inspiratory,inspairtri adj. 吸气的, 吸入的,spontaneous,spnteinisa.自发的;自然的,天真率直的,参考译文:设置正向压力,促进自主呼吸吸气阶段。压力支持可协助病人维持呼吸,减轻病人呼吸困难。,7200,呼吸机采用标准压力支持。,28,2020/12/1,Giving the illustration of Translation details in Medical Devices Manual,Oxylator FR-300 Resuscitator,人工呼吸器,7200 series ventilator system,29,2020/12/1,Information for the User,这部分内容涉及到的,专业词汇较少,,,语言相对简单,,主要介绍说明书(或手册)适用机型及通过阅读该说明书用户能得到的信息,句型多为,扩展的简单句,。,包含一些警告(warnings)和注意事项(or precautions),主要是对仪器的使用环境及操作过程中的最重要的注意事项做出说明。警告多用祈使句(Do not / Ensure that/should be ),IV. Translation details of Medical Devices Manual,30,2020/12/1,For example,Information for the User,A: This manual,is intended for users of,the Del EPEX/ Omniflex IV General Radiography System, to acquire medical diagnostic X-ray images. It provides operating instructions for the system.,译文:本手册适用于Del EPEX/ Omniflex IV普通X线机用户,该X线机可拍摄医学诊断X线图像。请按操作说明操作仪器。,翻译提示:对于设备的英文名称,如果没有特殊的需要,可不做准确翻译,但对于是什么设备则必须清楚。如the Del EPEX/ Omniflex IV General Radiography System可不必深究Del EPEX/ Omniflex是什么意思,但应该知道这是本普通X线机的说明书。,31,2020/12/1,B: This device,is intended to,provide ventilator support for pediatric and adult patients who require positive pressure mechanical ventilation. Patients should weight no less than 5kg. this device is for use in home, institutional, and portable settings.,This device is contraindicated for use with anesthetic gases. This device is intended to be used on the order and under the supervision of a physician.,此装置是旨在为需要正压机械呼吸的儿童和成人患者提供呼吸支持。患者应不小于5公斤的重量。此设备是可在家庭、单位和便携式设置中使用。,For example,pediatric,pi:ditrik adj. 儿科的,mechanical,miknikl adj.机械的, 力学的,32,2020/12/1,B: This device,is intended to,provide ventilator support for pediatric and adult patients who require positive pressure mechanical ventilation. Patients should weight no less than 5kg. this device is for use in home, institutional, and portable settings.,This device is contraindicated for use with anesthetic gases. This device is intended to be used on the order and under the supervision of a physician.,此装置是旨在为需要正压机械呼吸的儿童和成人患者提供呼吸支持。患者应不小于5公斤的重量。此设备是可在家庭、单位和便携式设置中使用。,该装置是禁忌与麻醉气体使用,适用于在医师的命令和监督下使用。,For example,contraindicate,kntrindikeit vt. 显示(治疗或处置)不当,anesthetic,physician,33,2020/12/1,C:,Do not expose,the OXYLATOR FR-300 to MRI environments.,远离磁共振,Ensure that,the OXYLATOR FR-300 is completely dry before exposing it to freezing conditions.,确保OXYLATOR FR - 300完全干透后再置于冷冻条件。,The OXYLATOR FR-300,should be,subjected to high level cold disinfection or boiling water after each patient use.,OXYLATOR FR-300使用后应低温或蒸汽消毒,翻译提示: 对于警告和注意事项的翻译要求,“精炼”,,警告的作用在于警示用户,所以翻译应该简短准确,朗朗上口,便于记忆。,D:7200,无用户说明,34,2020/12/1,Technical Description and Features,主要介绍医疗仪器的工作条件、结构及工作原理,电路等内容,目的是让我们了解医疗仪器的工作基础。,句型简短但涉及专业词汇多,专业词汇多而且句型复杂(长句、难句翻译技巧,具体包括转化技巧和常见句式翻译)。,III. Translation details of Medical Devices Manual,35,2020/12/1,Specifications,这部分内容多以表格形式出现,句式以短语结构和扩展的简单句居多,翻译难度小,III. Translation details of Medical Devices Manual,36,2020/12/1,Model - OXYLATOR FR-300,Weight - 0.18 kg; 0.40 lbs,Dimension dia * length - 1.87 in. * 3.94 in., 48 mm * 100 mm,Material of housing (机壳材质/壳体材料) - Acetal (乙缩醛),Required source pressure - between 45,psig,to 80 psig, or,between 3.0 bar and 5.5 bar,Required flow (source) - min. 40 litres per minute,Dead Space (不换气空间) - 20 millilitres,Inspiratory flow rate - 30 litres per minute (max),Minute volume delivered (每分钟传输量) - 10 to 12 litres per minute in auto mode,Average time of O2 supply - Cylinder volume divided by 12 L (汽缸体积除以12升),37,2020/12/1,Operating Instructions,这部分内容主要包括操作面板介绍和操作过程说明。介绍操作面板多以图片、表格出现:编号,按键名称,功能描述等。,这部分的内容相对医务工作者和医疗器械维护操作人员来说比较重要,因为它是仪器正确使用的指南,自然也是医疗器械说明书阅读的重点。,精准直译,III. Translation details of Medical Devices Manual,38,2020/12/1,1 面板词汇,操作面板的存在常常是以简单、直接的个别单词来显示,而这些词汇在不同型号的同类医疗器械中反复出现。我们将常用医疗仪器设备分为:X射线机系列;超声系列;核磁系列;呼吸、理疗系列;生化系列;心电、脑电系列;常规系列等。寻找到每一系列的面板高频词汇,对于面板的各项按键说明一目了然。,2 操作过程的描述虽是器械说明书的翻译重点,但并,不是翻译难点,。由于它是医疗器械使用操作指南,面向的对象是使用群体,为使使用者可以正确的使用仪器,其在语言的表达上呈现出一种直接的描述,难句、长句少。,Operating Instructions,III. Translation details of Medical Devices Manual,39,2020/12/1,Cleaning and Disinfecting,如何正确的清洗和消毒,是医疗设备保养的关键步骤,自然也是厂家说明书中不可或缺的一部分内容。每日使用设备的医护人员应准确翻译,熟练掌握这部内容,做好设备清洗和消毒的保养工作,防止病毒交叉感染,延长设备的使用寿命,40,2020/12/1,Maintenance,对设备的维护保养分为每日保养(Daily Maintenance),每周保养(Weekly Maintenance),每月保养(Monthly Maintenance)。每类保养的内容、要求各不相同,但其语言科学、简单,,41,2020/12/1,Warranty,在说明书中对保修时间和保修内容做出明示,能同时保证厂家和医院的双方的合法权益,它也是解决纠纷的最有力的证据,所以保修内容虽然简短,但也十分重要。,42,2020/12/1,
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 压缩资料 > 基础医学


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!