资源描述
单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,词类转译,对外汉语111班 范,1,转译成形容词,As he is a perfect,stranger,in the city,I hope you will give him the necessary help.,他对这城市完全,陌生,,所以我希望你能给他必要的帮助。,有些名词加不定冠词作表语的时候,往往可以转译成形容词。,2,其他词类转译,1.,形容词与副词相互转译,1)英语名词译成汉语动词的时候,修饰该名词的形容词往往被译成副词,。,It was a,clear and unemotional,exposition of the Presidents reasons for willing to begin a Chinese-American dialogue.,这篇发言,清楚明白、心平气和地,说明了总统开始中美对话的原因。,3,2)英语动词译成汉语名词时,修饰该动词的副词往往转译成汉语形容词。,The film “Carve Her Name with Pride” impressed him,deeply,.,女英杰传这部电影给了他,深刻的,印象,。,4,3)由于英汉两种语言表达方式不同,有一些英语形容词可译为汉语副词。,This is,sheer,nonsense.,这,完全,是胡说。,5,2.名词与副词的相互转译,1)名词转译成副词,When he catches a glimpse of a potential antagonist,his,instinct,is to win him over with charm and humor.,只要一发现有可能反对他的人,他就,本能地,要用他的魅力和风趣将这人争取过来。,6,2)副词转译成名词,He is,physically,weak but,mentally,sound.,他,体质,虽然欠佳,,智力,却很健康。,7,Thank you!,8,
展开阅读全文