外贸销售中英文合同外贸合同中英文范本

上传人:文*** 文档编号:21839321 上传时间:2021-05-11 格式:DOCX 页数:6 大小:69.29KB
返回 下载 相关 举报
外贸销售中英文合同外贸合同中英文范本_第1页
第1页 / 共6页
外贸销售中英文合同外贸合同中英文范本_第2页
第2页 / 共6页
外贸销售中英文合同外贸合同中英文范本_第3页
第3页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述
外贸销售中英文合同外贸合同中英文范本编号: no :日期: date:签约地点: signed at:卖方: sellers:地址: address : 邮政编码: postal code:电话: tel: 传真: fax:买方: buyers:地址: address : 邮政编码: postal code:电话: tel: 传真: fax:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:1 货号 article no.2 品名及规格 description&specification3 数量 quantity4 单价 unit price5 总值:数量及总值均有 _%的增减 ,由卖方决定。total amountwith_%more or less both in amount and quantityallowedat the sellers option.6生产国和制造厂家country of origin and manufacturer7 包装: packing :8 唛头: shipping marks :9装运期限: time of shipment:10装运口岸: port of loading:11目的口岸: port of destination:12 保险:由卖方按发票全额 110%投保至 _为止的 _险。insurance:to be effectedby buyers for 110%of fullinvoicevalue covering _ up to _ only.13 付款条件:买方须于_年_月_日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后 15 天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。payment:by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/cto be available by sight draft to reach the sellers before_/_/_ and to remainvalidfor ingotiationin china until15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.14单据: documents :15装运条件: terms of shipment:16品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantitydiscrepancy and claim:17 人力不可抗拒因素:由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、 控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。 但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生 15 天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。force majeure:either party shall not be held responsible for failure ordelayto performall or any part ofthisagreement due to flood,fire,earthquake,draught,war orany other events which couldnot be predicted,controlled,avoidedor overe by therelativeparty.however, the party affectedby the event of forcemajeureshallinform theother partyof itsourrence in writingas soonas possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its ourrence.18 仲裁:在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议, 则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 arbitrationall disputes arising from the execution of this agreementshall be settled through friendly consultations. in case nosettlement can be reached, the case in dispute shall then besubmittedto the foreign tradarbitrationmissionofthe chinacouncil for the promotion of international trade forarbitrationin aordance withits provisionalrulesofprocedure.the decesion made by this mission shall be regarded as finaland bindingupon both parties.arbitrationfees shallbe borneby the losing party, unless otherwise awarded.内容仅供参考
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 英语学习


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!