英语重主语汉语轻主语资料

上传人:莉**** 文档编号:120782511 上传时间:2022-07-18 格式:PPTX 页数:20 大小:128.37KB
返回 下载 相关 举报
英语重主语汉语轻主语资料_第1页
第1页 / 共20页
英语重主语汉语轻主语资料_第2页
第2页 / 共20页
英语重主语汉语轻主语资料_第3页
第3页 / 共20页
点击查看更多>>
资源描述
会计学1英语重主语汉语轻主语资料英语重主语汉语轻主语资料 英语是主语显著型语言主语显著型语言,而汉语是话题显著型语言话题显著型语言。英语语法规定每个句子都必须有一个主语,没有主语的句子在英语里是个例外。主语是整个英语句子中不可或缺的一个部分。主语决定动词谓语的形态,由此而构成了SV搭配。SV搭配是英语句法构架的核心。相反,汉语主语并不具有英语主语的那种“不可或缺性”。汉语主语具有很大的汉语主语具有很大的词类词类兼容性兼容性,汉语的主语可以是一个话题:名词性事物固,汉语的主语可以是一个话题:名词性事物固然可以成为然可以成为“话题话题”,动词性、形容词性、数次性及情状,动词性、形容词性、数次性及情状事物的名词都可以成为事物的名词都可以成为“话题话题”。例如:a)名词性:计算机名词性:计算机很有用。b)动词性:计算动词性:计算是第一步。c)形容词性:冷静形容词性:冷静才能算得准。d)数量词性:十六两数量词性:十六两算不准。The computer is useful.The first step is to calculate.Exact calculation depends on a calm mind.Miscalculations are possible if you count it on 16-liang system.第1页/共20页 汉语主语有多种形式,汉语的谓语也有多种形式,谓语谓语的主要成分可能是一个动词,也可能是一个名词或是形容词的主要成分可能是一个动词,也可能是一个名词或是形容词。然而,在英语句法结构中,SV搭配规定谓语必须是动词。一看到动作,我们很自然就想起动作的主体。这一区别也反映出主体主体在英民族思维中所占有的分量。注意到这一思维差异及其在语言上的表现,对我们理解英语原句,从而正确翻译英语长句有着重要的指导作用。汉语结构形式多种多样,如有施事主语、受事主语、时间主语汉语结构形式多种多样,如有施事主语、受事主语、时间主语、地点主语、与事主语等、地点主语、与事主语等,而英语的主语则必须具有英语的主语则必须具有名词性名词性。A)我写了一篇作文。)我写了一篇作文。B)沿河盖了许多楼。沿河盖了许多楼。C)去年又盖了一座楼。)去年又盖了一座楼。D)这些材料只够盖一栋房子。)这些材料只够盖一栋房子。I wrote a composition.Many buildings have been built along the river.Another building was built last year.These materials are enough for building only one house.第2页/共20页 汉语句子的语态是隐含式的语态是隐含式的。主语的身份是主动还是被动很模糊,但却不言而喻。英语的情况恰好相反。主动与被动两主动与被动两个范畴始终径渭分明个范畴始终径渭分明。对被动语态的不同处理与英汉思维方式差异有很大关系。英民族严格区分主体和客体,同时以主体为英民族严格区分主体和客体,同时以主体为中心,主体中心,主体“身份身份”必须确定清楚必须确定清楚;但是,汉民族的思维习惯汉民族的思维习惯是天人合一是天人合一,人的行为必然是由人来完成的,事或物不可能完人的行为必然是由人来完成的,事或物不可能完成人的行为。这种不言而喻的思维模式使人们在表达时常常把成人的行为。这种不言而喻的思维模式使人们在表达时常常把施事者隐藏起来,而把注意力集中在受事者及行为本身,因此施事者隐藏起来,而把注意力集中在受事者及行为本身,因此受事者便充当了主语受事者便充当了主语。英汉思维方式对于主客体的不同态度在各自语言上还有下列一些表现。英民族以主体为中心,因此极英民族以主体为中心,因此极为强调所有格人称代词的使用为强调所有格人称代词的使用,而汉语物主代词的使用频率却而汉语物主代词的使用频率却低得多低得多。英语句子多前中心,汉语句子多后重心英语句子多前中心,汉语句子多后重心,这反映了英这反映了英民族以自我为中心民族以自我为中心,汉民族以群体为中心的思维模式特征汉民族以群体为中心的思维模式特征。否定转移也体现了英汉两民族思维方式之间的差异:英语强调的是英语强调的是谓语动词的中心作用,目的是突出施动者的动作和行为的陈述谓语动词的中心作用,目的是突出施动者的动作和行为的陈述,而汉语则是从客观实际出发,不必总把陈述主语的谓语动词,而汉语则是从客观实际出发,不必总把陈述主语的谓语动词置于中心位置。置于中心位置。第3页/共20页还有一点须注意到,英民族严格区分主客体,同时英民族严格区分主客体,同时注重客观事物对人的影响和作用注重客观事物对人的影响和作用;而汉民族一般对思而汉民族一般对思维的主客体不加区分,同时认为只有人才能做出有维的主客体不加区分,同时认为只有人才能做出有意识的动作或行为。意识的动作或行为。这一区别造成了英汉两民族两这一区别造成了英汉两民族两种不同的语言心理倾向种不同的语言心理倾向:英语经常使用非人称主语(英语经常使用非人称主语(物称主语),与汉语常使用人称主语形成鲜明的对物称主语),与汉语常使用人称主语形成鲜明的对照。照。总的说来,以上探讨了英汉两民族对思维中主总的说来,以上探讨了英汉两民族对思维中主客体的不同态度及其在各自语言上的集中反映,这客体的不同态度及其在各自语言上的集中反映,这些将有助于我们解决翻译中的棘手问题,减少译文些将有助于我们解决翻译中的棘手问题,减少译文的的“翻译腔翻译腔”。英语重主语的理解是:英语句子在表达意思时,很英语重主语的理解是:英语句子在表达意思时,很注重主语的使用,而且喜欢用物称作为句子的主语注重主语的使用,而且喜欢用物称作为句子的主语;汉语则相反,不太用主语,且用的是人称主语。;汉语则相反,不太用主语,且用的是人称主语。例如:例如:第4页/共20页1.下雨了。下雨了。Its raining.2.刮大风了。刮大风了。It is very windy.3.The plan was carried out at last.最终,完成了计划。最终,完成了计划。4.Good character makes a person more successful.一个人有好品格,成功几率就更大。一个人有好品格,成功几率就更大。汉语有时主语的语法功能分辨也无形可依,翻译时汉语有时主语的语法功能分辨也无形可依,翻译时一般只能抓住谓语,然后再确定什么是主语。例如:一般只能抓住谓语,然后再确定什么是主语。例如:家事、国事、天下事、事事关心。家事、国事、天下事、事事关心。We should not only concern ourselves with personal affairs but also the affairs of the state and the world.第5页/共20页 汉译英时汉译英时,应注意:汉语重意念,寻找主语时,应注意:汉语重意念,寻找主语时应先理解全句的意思,然后找出话题,抑或用英语应先理解全句的意思,然后找出话题,抑或用英语中的对等词语、抑或易词而译、抑或补充主语,有中的对等词语、抑或易词而译、抑或补充主语,有时还需要考虑与上下文的呼应与衔接。时还需要考虑与上下文的呼应与衔接。一般说来,无论汉语原句是典型的主题一般说来,无论汉语原句是典型的主题述题述题结构,还是与英语类似的主结构,还是与英语类似的主动动宾结构,假如直宾结构,假如直接把原文的主题或主语取作主语后,译文显得生硬接把原文的主题或主语取作主语后,译文显得生硬,句子结构不平衡,或者与上下文在语气上不连贯,句子结构不平衡,或者与上下文在语气上不连贯的话,那么就要设法把原文的其他成分,也许是名的话,那么就要设法把原文的其他成分,也许是名词、形容词、副词或动词,取作译文的主语。词、形容词、副词或动词,取作译文的主语。第6页/共20页 一般认为,确定主语,应遵循如下原则:一般认为,确定主语,应遵循如下原则:1.在无主句的翻译中,须要添加必要的主语在无主句的翻译中,须要添加必要的主语;2.在句中应该突出的信息;在句中应该突出的信息;3.必须符合英美人的思维视角;必须符合英美人的思维视角;4.必须符合英语的逻辑搭配习惯;必须符合英语的逻辑搭配习惯;5.必须符合行文连贯的需要。必须符合行文连贯的需要。第7页/共20页1.在无主句的翻译中,须要添加必要的主语;在无主句的翻译中,须要添加必要的主语;如:如:几点了?几点了?六点了。六点了。what time is it?Its six oclock.改革开放胆子要大一些,要敢于试验。改革开放胆子要大一些,要敢于试验。We must be courageous enough to venture on experiments as far as reforms are concerned.只可惜宫粉涂不平脸上的皱纹,看起来好像驴粪蛋上下了霜只可惜宫粉涂不平脸上的皱纹,看起来好像驴粪蛋上下了霜。Unfortunately powder could not smooth over her wrinkled face,which only made her face look like a frosted donkey turd.活到老,学到老。活到老,学到老。Its never too late to learn.第8页/共20页北静王笑道:名不虚传,果然如北静王笑道:名不虚传,果然如“宝宝”似似“玉玉”。(曹雪芹(曹雪芹红楼梦红楼梦第十五回)第十五回)“You live up to your name,”remarked the prince.“You are really like precious jade.”宝玉笑道:宝玉笑道:“在哪里看见了?在哪里看见了?”众人道:众人道:“好好几处都有,都称赞的了不得,还和我们寻呢。几处都有,都称赞的了不得,还和我们寻呢。”“Where did you see them?”asked Baoyu.“In several places,”they answered,“people admire them so much they asked us to get them some.”第9页/共20页2.主语必须是句中应该突出的信息主语必须是句中应该突出的信息 由于英汉两种语言对主语的不同要求,就是原文的句子由于英汉两种语言对主语的不同要求,就是原文的句子有主语,也不一定非在英译文中作主语。也就是说,汉语句有主语,也不一定非在英译文中作主语。也就是说,汉语句子中的主语不一定都适合做英语句子的主语。子中的主语不一定都适合做英语句子的主语。英语强调句子的重要之处应放在主要的位置英语强调句子的重要之处应放在主要的位置主语位置主语位置上。而汉语没有这方面的要求。这样就要作调整。上。而汉语没有这方面的要求。这样就要作调整。这次国家调动了这次国家调动了160万军队去帮助守护大堤,将被洪水万军队去帮助守护大堤,将被洪水淹没地区的百姓迁走。淹没地区的百姓迁走。1.6 million troops have been manoeuvred to help protect the dikes and to move the common people out of the areas being flooded.第10页/共20页 上海采取了一系列的优惠政策来吸引外资上海采取了一系列的优惠政策来吸引外资。A series of preferential policies have been adopted in Shanghai to attract foreign capital.明年将出版更多的儿童读物。明年将出版更多的儿童读物。More books for children will be published next year.热烈欢迎世界各地客商来此建立和发展贸易热烈欢迎世界各地客商来此建立和发展贸易关系。关系。Customers all over the world are warmly welcome to establish and develop business contacts with us.第11页/共20页3.主语必须符合英美人的思维视角主语必须符合英美人的思维视角 由于中国文化中具有强烈的天人合一的观念,中国人在由于中国文化中具有强烈的天人合一的观念,中国人在表达思想时十分注意主体意识,常以有生命的、具体的名表达思想时十分注意主体意识,常以有生命的、具体的名词或代词作主语,多用主动语态和无主句。有时主语虽省词或代词作主语,多用主动语态和无主句。有时主语虽省略,主体意识仍然强烈,读者容易体会到。略,主体意识仍然强烈,读者容易体会到。与汉语相反,英美人比较强调客观,注意客观事物对人与汉语相反,英美人比较强调客观,注意客观事物对人的影响和作用,因此无生命、抽象的名词作主语远比汉语中的影响和作用,因此无生命、抽象的名词作主语远比汉语中多。英语这类非人称主语句采用多。英语这类非人称主语句采用“物称主语物称主语”,或,或“无灵主无灵主语语”(inanimate subject),表示抽象概念、心理感觉、事表示抽象概念、心理感觉、事物名称或时间地点,但谓语却常常使用物名称或时间地点,但谓语却常常使用“有灵动词有灵动词”(animate verb),表示人或社会团体的动作和行为,如),表示人或社会团体的动作和行为,如see,find,bring,give,kill,send,permit,invite,take,drive.物称主语第12页/共20页October 1st,1949 saw the founding of the Peoples Republic of China.中华人民共和国于中华人民共和国于1949年年10月月1日成立。日成立。Your letter reached me yesterday.我昨天收到你的信。我昨天收到你的信。英语用英语用“无灵主语无灵主语”与与“有灵动词有灵动词”搭配的句式比汉搭配的句式比汉语多,使用的场合也比汉语广。语多,使用的场合也比汉语广。汉语的汉语的“有灵动词有灵动词”一般只能与人搭配,因为根据中国一般只能与人搭配,因为根据中国人的思想习惯,人或社会团体才有这种有意识、有意志的人的思想习惯,人或社会团体才有这种有意识、有意志的行为,非人类的、无生命的事物一般只能有一些无意识、行为,非人类的、无生命的事物一般只能有一些无意识、无意志的行为、运动或变化。无意志的行为、运动或变化。第13页/共20页 当时我怎么也记不起他的名字。当时我怎么也记不起他的名字。His name escaped me at that point.不同的人对退休持不同的态度。不同的人对退休持不同的态度。Attitudes towards retirement vary from person to person.因为下大雨,他没能去上学。因为下大雨,他没能去上学。The heavy rain prevented him from going to school.他看到那张照片就想起自己的童年。他看到那张照片就想起自己的童年。The photo reminds him of his boyhood.第14页/共20页It never occurred to her that he was a dishonest man.她从来没想到他是个不诚实的人。她从来没想到他是个不诚实的人。The year 2001 witnessed Chinas entry into WTO.2001年中国成功加入世贸。年中国成功加入世贸。责任所在,我不能临阵逃脱。责任所在,我不能临阵逃脱。My duty forbids me to fly from danger.Or:My duty prohibits/prevents me(from)escaping from danger.第15页/共20页4 主语必须符合英语的逻辑搭配习惯主语必须符合英语的逻辑搭配习惯 从语法角度看,汉语的主谓搭配习惯和英语的主谓搭配从语法角度看,汉语的主谓搭配习惯和英语的主谓搭配习惯不尽相同。汉语中的主语有时在英语的句子里不适习惯不尽相同。汉语中的主语有时在英语的句子里不适合作英语的主语,因此这时要加以调整。合作英语的主语,因此这时要加以调整。如:-他的英语讲得很好。如译为“his English speaks very good”,就不符合逻辑。我们的事业从胜利走向新的胜利。我们的事业从胜利走向新的胜利。a.Our cause has won victories one after another.b.Our cause has gone from victory to victory.c.We have won one victory after another for our cause.d.A series of victories have been won for our cause.第16页/共20页 读书可以增长知识。读书可以增长知识。a.Reading can acquire knowledge.宗教不得干预政治。宗教不得干预政治。a.Religion must not interfere with politics.b.Through reading one can acquire knowledge.d.It is impermissible to interfere with politics in the name of religion.b.No one is allowed to interfere with politics in the name of religion.c.Religion should never be used to interfere with politics.第17页/共20页5 主语必须符合行文连贯的需要主语必须符合行文连贯的需要 英语中,作为句子英语中,作为句子“龙头龙头”的主语在连词成句、连句成的主语在连词成句、连句成篇、承上启下的过程中起着举足轻重的作用。因此选择译篇、承上启下的过程中起着举足轻重的作用。因此选择译文的主语,还要考虑一个连贯一致的因素。英语中有一个文的主语,还要考虑一个连贯一致的因素。英语中有一个修辞的原则,即平行一致原则(修辞的原则,即平行一致原则(parallelism)。也就是说,。也就是说,相邻的几个句子在结构上要保持一致。为了保持连贯,英相邻的几个句子在结构上要保持一致。为了保持连贯,英语往往通过避免重复原词,更多地使用照应和替代的方式语往往通过避免重复原词,更多地使用照应和替代的方式来衔接上下文。汉语当中没有这样的要求,相邻几句的主来衔接上下文。汉语当中没有这样的要求,相邻几句的主语可以不一样,大量流水句的存在便是这种特点的体现。语可以不一样,大量流水句的存在便是这种特点的体现。我走过去,我走过去,他他向我伸出手。向我伸出手。我的手我的手被握在他粗糙的长满硬被握在他粗糙的长满硬茧的手里。茧的手里。I walked to him and took his outstretched hand which was rough with callus.第18页/共20页语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort.基本路线要管一百年,动摇不得。基本路线要管一百年,动摇不得。We should adhere to the basic line for a hundred years,with no vacillation.父亲来封快信,上面说:父亲来封快信,上面说:“顷得汝岳丈电报顷得汝岳丈电报”From his father came an express letter,which read as follows:“I have just received a telegram from your father-in-law.”第19页/共20页
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!