英语日常常用句子

上传人:回**** 文档编号:120777094 上传时间:2022-07-18 格式:DOC 页数:35 大小:88KB
返回 下载 相关 举报
英语日常常用句子_第1页
第1页 / 共35页
英语日常常用句子_第2页
第2页 / 共35页
英语日常常用句子_第3页
第3页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述
英语平常常用句子What are you trying to say?(你究竟想说什么?)Dont be silly.(别胡闹了。)How strong are your glasses?(你近视多少度?)Just because.(没有别的因素。)It isnt the way I hoped it would be.(这不是我所盼望的。)You will never guess.(你永远猜不到。)No one could do anything about it.(众人对此束手无措。)I saw something deeply disturbing.(深感事情不妙。)Money is a good servant but a bad master.(要做金钱的主人,莫做金钱的奴隶。)I am not available.(我正忙着)Wisdom in the mind is better than money in the hand.(脑中的知识比手中的金钱更重要)Never say die.its a piece of cake.别泄气,那只是小菜一碟。Dont worry.youll get use to it soon.别紧张,不久你就会习惯的。I konw how you feel.我明白你的感受。You win some.you lose some.胜负乃兵家常事。Dont bury your head in the sand.不要逃避现实。I didnt expect you to such a good job.我没想到你干得这样好。You are coming alone well.你做得挺顺利。She is well-build.她的身材真棒。You look neat and fresh.你看起来很清纯。You have a beautiful personality.你的气质较好You flatter me immensely.你过奖啦。You should be slow to judge others.你不应当随意评论别人。I hope you will excuse me if i make any mistake.如有任何错误,请你原谅It was most careless ofme.我太粗心了。It was quite by accident.真是始料不及。I wish i had all the time id ever wasted,so i could waste it all over again.我但愿所有被我挥霍的时间重新回来,让我再挥霍一遍。I like you the way you were.我喜欢你此前的样子。You two go ahead to the movie without me,i dont want to be a third wheel.你们两个自己去看电影吧,我不想当电灯泡。Do you have anyone in mind?你有心上人吗?How long have you known her?你结识她多久了?It was love at frist sight.一见钟情Id bettle hit the books.我要复习功课啦。a piece of ones mind .直言不讳He gave me a piece of mind,Dont shift responsibility onto others.她责怪道:“不要把责任推卸到别人身上。”a cat and dog life水火不容的生活The husband and his wife are always quarrelling,and they are leading a cat and dog life.这对夫妇老是吵架,互相之间水火不容。a dogs life潦倒的生活The man lived a dogs life.这个人生活潦倒。A to Z从头至尾I know that from A to Z. 我很理解这件事。above somebody深奥Well,this sort of talk is above me.我不懂你们在讲什么。all ears 全神贯注地倾听着When you tell Mary some gossip,she is all ears.跟Mary讲某些小道消息,她会听地仔仔细细。all the more更加,益发Youll be all the better for a holiday.度一次假,对你会更有好处。all dressed up 打扮得整整洁齐She is all dressed up and nowhere to go.她打扮得整整洁却无处炫耀。all in all 总的说来;最心爱的东西The daughter is all in all to him.女儿是她的无价宝。all out 竭尽全力They went all out.她们鼓足了干劲。all over所有结束;浑身,到处Glad,it is all over.这事所有结束了,好得很。Im wet all over.我浑身都湿了。all set准备就绪He is all set for an early morning start.她已做好清晨出发的一切准备。all you have to do 需要做得是All you have to do is to calm yourself down and wait for the good news.你需要做得是静下心来等好消息。as easy as falling of a log /as easy as snapping your fingers /as easy as ABC 容易得很To me,a good story teller,it would be as easy as falling of a log对我来说,讲个故事还不是随手拈来。as busy as a bee 非常忙Mum is always as busy as a bee in the moring.妈妈每天早上都忙得不可开交。at ones fingertips了如指掌How to get at that little island is at his fingertips.她懂得怎么去那个小岛。at ones wits end智穷Dont ask him.It is also at his wits end.不要问她了,她也不懂得。big shot 大人物,大亨He is a big shot in our little town.black sheep败家子,害群之马Every family has a black sheep.家家有本难念的经。black and blue遍体鳞伤The thief was caught of red-handed and beaten black and blue.那个小偷当场被抓住并被打得青一块紫一块的。black and white白纸黑字The proof is in black and white and the murderer has no any excuses.证据确凿,凶手再也无话可说。blind alley死胡同You are heading into a blind alley.你正在钻牛角尖。blow hot and cold摇晃不定This guy seemed to have no own idea.He always blew hot and cold。伙好象没什么主张,总是摇晃不定。blow ones own trumpet自吹自擂Dont blow your own tumpet.Let us see what on earth you can do.不要自吹自擂了,让我们看看你究竟能做什么。born with a silver in ones mouth出生在富贵人家He is born with a silver in ones mouth.她是含着金钥匙出生的。bland new 崭新的a bland new coat新衣服break the ice打破沉默The couple hadnt spoken to each other for a week.They were both waiting for the other one to break the ice.这对夫妇已经一种星期没说过话了。两人都在等另一方先开口。by a blow无意中的一击He is beaten to the ground by a blow.她被击到在地。cant stand it any longer不能再忍受了I cant stand it any longer,I quit.我再也忍受不了了,我走。carry something too far过火了You are carrying your joke too far.你玩笑开得太过度了。castle in the sky海市蜃楼You plan is nearly a castle in the sky.你的筹划简直就是空想。cats got ones tongue哑口无言chain smoker 老烟枪come up with 产生,想出Let me come up with some ideas.让我想一想。come easily容易Languages come easily to some people.有人可以很容易地掌握语言。cup of tea喜欢Movies are not my cup of tea.我不喜欢看电影。cut it out 停止,住嘴Cut it out!I cant stand you any longer.call it a day 不再做下去,停止(某种活动)Let us call it a day,stop.这一天工作够了,停工吧!dark horse黑马Nobody considered that John would win the game.He was a dark horse in the final.dear John letter绝交信Jack received a dear John letter from his girlfriend because he hadbroken her heart.do somone good对某人有好处Having some moring exercises does you good.Do you get me?你明白我的意思吗?doesnt count 这次不算It doesnt count this time,try again.doesnt make sense不懂;没有任何意义The sentence you made doesnt make any sense to me.down and out 穷困潦倒Being down and out,he couldnt support his family.drive at用意,意欲Whats he driving at?她用意何在?drop in 偶尔拜访I dropped him in on my way to the hospital.drop me a line写信给我On arriving the University,please drop me a line.early bird早起的人An early bird catchs worms。捷足先登easy come easy go 来得快去得也快eat my words 收回前言,认错道歉I said something bad to my mum.Although I want to eat my words back, it didnt work,for I had hurt my mums feeling.face the music 直面困难。He knew hed never get away with it so he decided to face the music and give himself up to the police.她懂得自己不也许逃脱,因此决定一人做事一人当向警察自首。face up to 勇敢地面对某事You must learn to face up to your responsibilities.fed up厌倦I am rather fed up with your complaints.feel free to do something 不要拘束Please feel free to make suggestions.few and far between很少,稀少Human beings are few and far between in this zone.French leave不辞而别give me a headache 让人头痛The naughty boy gave me a headache.give me a hand 帮我一下go Dutch AA制God bless you 上帝保佑你God bless you with your examinations.God knows 天懂得Got it? 明白了吗?green thumbs /fingers 园艺技能hands are full非常忙have a ball勇敢have had it受够了I have had it with all your excuses.我受够了你的借口。hold water站得住脚Non of his arguements seem to hold water.in every sense of word 在某种意义上说Its a lie in every sense of word.这是不折不扣的谎言。keep an eye on提高警剔kill time打发时间lazy bones 懒骨头Get up lazy bones!leave it to me让我来吧 leave me alone 别管我like father like son有其父必有其子like it or not不管你喜不喜欢make a fool of oneself愚弄某人make a big money赚大钱make both ends need 收支平衡We have to cut our expenses to make both ends need.make waves引起轰动;兴风作浪His achievement made waves in his country.make yourself at home 别拘束no good 没有好成果Bad mam comes to no good.no kidding 不要开玩笑none of your bussiness不关你的事not really 也不是old hand老手He is an old hand at stealing.old story 老一套I am tired of it,same old story.on ones word of honor以某人的人格担保on occasion 间或of ones own accord自愿地packed like sardins拥挤During the holidays,people in the trains are packed like sardins.pass away去世pay the price付出代价You are playing with the fire and you must pay the poice one day.put up with忍受I cannt put up with your rudeness any more;leave my room.red-letter day 重要的或值得纪念的日子red tape繁文缛节red carpet红地毯run into偶遇I ran into an old friend in the shop yesterday.run out of用尽,缺少Quick,quick,we are running out of time.show up 炫耀small potatos小人物so what?那怎么样呢?stand up for 忍受suit ones taste 对某人的胃口sunday dress 最佳的衣服sure thing十有把握的事take ones time 尽情玩Take your time and enjoy it.take the words out of ones mouth说出某人想说得话thats it就是that is really something 太好了there is nothing I can do我什么都不能做there you go 这边请there is nothing wrong with me 我没事under the table死底下,秘密地under the weather身体不适whats going on怎么了what a man多勇敢的人啊walking dictionary 活字典what is up 近来可好Hi,I havent seen you for a long time,whats up?world class一流的 1) take a rain check 延期2) lost count 弄不清晰3) be in another world 精神恍惚;魂不守舍4) make yourself at home 随意,随便5) save your breath 省口气吧;别白费口舌了6) make sense 故意义,理解7) cost sb. an arm and a leg 非常昂贵8) burn a hole in ones pocket 不久地被花光9)fill ones shoes 较好地顶替;令人满意地替代10)is ice cold 表达理所固然11)like apples and oranges 用来表达无法相比的事物12)wait until the last minute 直到最后一刻13)lose ones train of 忘掉14)meet each other half way 互相妥协,让步15)on the dot 准时;正点16)once and for all 最后一次;干脆17)out of earshot 不在听力所及范畴18)out of this world 非常好19)play by ear 随机应变,视情形而定20) ring a bell 令人想起某件事;听起来耳熟21)share a common outlook 有共同的观点22)six of one and half-a-dozen of the other 半斤八两;没什么区别23)stick around 在附近逗留或等待24)stick with 继续25)straighten out 扯平;结清26)toss and turn (身体)翻来覆去(一般表达难以入睡)27)turn ones back (在别人遇到困难时)不肯协助28)under the weather 身体不适,生病29)bite off more than one can chew 贪多嚼不烂;心有余而力局限性;不自量力;力不从心30)break new ground 创新31)do the trick 做成功;达到抱负的成果32)drag ones feet 行动缓慢;磨磨蹭蹭不情愿33)draw the line 回绝,拒不容忍34)feel down in the dumps 心情不好;情绪低落35)few and far between 不多;少而分散的;不常遇到或发现的;稀少的36)fit as a fiddle 身体很健康37)grin and bear 任劳任怨;毫无牢骚地忍受38)hit the spot (特指吃了食物,喝了饮料之后)精神完全恢复过来或感到满足;恢复精力;提精神39)keep between the two of us 不让第三者懂得,保密40)know a thing or two about 略知一二Lesson 45 The power of the press 新闻报道的威力In democratic countries any efforts to restrict the freedom of the press are rightly condemned. However, this freedom can easily be abused. Stories about people often attract far more public attention than political events. Though we may enjoy reading about the lives of others, it is extremely doubtful whether we would equally enjoy reading about ourselves. Acting on the contention that facts are sacred, reporters can cause untold suffering to individuals by publishing details about their private lives. Newspapers exert such tremendous influence that they can not only bring about major changes to the lives of ordinary people but can even overthrow a government. The story of a poor family that acquired fame and fortune overnight, dramatically illustrates the power of the press. The family lived in Aberdeen, a small town of 23, 000 inhabitants in South Dakota. As the parents had five children, life was a perpetual struggle against poverty. They were expecting their sixth child and were faced with even more pressing economic problems. If they had only had one more child, the fact would have passed unnoticed. They would have continued to struggle against economic odds and would have lived in obscurity. But they suddenly became the parents of quintuplets, four girls and a boy, an event which radically changed their lives. The day after the birth of the five children, an aeroplane arrived in Aberdeen bringing sixty reporters and photographers. The rise to fame was swift. Television cameras and newspapers carried the news to everyone in the country. Newspapers and magazines offered the family huge sums for the exclusive rights to publish stories and photographs. Gifts poured in not only from unknown people, but from baby food and soap manufacturers who wished to advertise their products. The old farmhouse the family lived in was to be replaced by a new 500, 000 home. Reporters kept pressing for interviews so lawyers had to be employed to act as spokesmen for the family at press conferences. While the five babies were still quietly sleeping in oxygen tents in a hospital nursery, their parents were paying the price for fame. It would never again be possible for them to lead normal lives. They had become the victims of commercialization, for their names had acquired a market value. Instead of being five new family members, these children had immediately become a commodity. 在民主国家里,任何限制新闻自由的企图都理所固然地受到谴责。然而,这种自由很容易被滥用。常人轶事往往比政治事件更能引起公众注意。我们都喜欢看有关别人生活的报道,但与否同样喜欢看有关自己生活的报道,就很难说了。记者按事实至上的论点行事,刊登有关别人私生活的细节,有时会给当事人导致极大的痛苦。新闻具有巨大的威力。它们不仅可以给寻常人家的生活带来重大的变化,甚至还能推翻一种政府。下面这户穷人一夜之间出名发财的故事戏剧性地阐明了新闻报道的威力。这户人家住在南达科她州一种人口为23,000的小镇上,镇名为阿拜丁。家里已有5个孩子,全家人常年在贫困中挣扎。第6个孩子即将问世,她们面临着更为严峻的经济问题。如果她们只是添了1个孩子,这件事本来就不会引起任何人的注意。这家人会继续为克服经济上的拮据而奋斗,并默默无闻地活下去。但是她们出人意料地生了个五胞胎,4女1男。这事使她们的生活发生了主线的变化。五胞胎降生第二天,一架飞机飞抵阿拜丁,随机带来60名记者与照相师。这一家迅速出了名。电视摄像机和报纸把消息传送到全国。报纸、杂志出高价向她们购买文字、图片的独家报道权。不仅素昧平生的人寄来了大量的礼物,并且婴儿食品、婴儿肥皂制造厂商为了替自己产品做广告也寄来了大量的礼物。这家人住的旧农舍将由一座价值50万美元的新住宅所取代。由于记者纷纷规定会见,她们不得不请了律师充当她们家的发言人举办记者招待会。眼下,五胞胎还静静地躺在医院婴儿室的氧气帐里,她们的父母却为这名声付出了代价,她们再也无法过正常的生活。她们成了商业化的受害者,由于她们的名字具有了市场价值。这些孩子立即成了商品,而不是5个新的家庭成员。 Lesson 53 In the public interest 为了公众的利益The Scandinavian countries are much admired all over the world for their enlightened social policies. Sweden has evolved an excellent system for protecting the individual citizen from highhanded or incompetent public officers. The system has worked so well, that it has been adopted in other countries too. The Swedes were the first to recognize that public officials like civil servants, police officers, health inspectors or tax-collectors can make mistakes or act over-zealously in the belief that they are serving the public. As long ago as 1809, the Swedish Parliament introduced a scheme to safeguard the interest of the individual. A parliamentary committee representing all political parties appoints a person who is suitably qualified to investigate private grievances against the State. The official title of the person is Justiteombudsman, but the Swedes commonly refer to him as the J. O. or Ombudsman. The Ombudsman is not subject to political pressure. He investigates complaints large and small that come to him from all levels of society. As complaints must be made in writing, the Ombudsman receives an average of 1, 200 letters a year. He has eight lawyer assistants to help him and he examines every single letter in detail. There is nothing secretive about the Ombudsmans work, for his correspondence is open to public inspection. If a citizens complaint is justified, the Ombudsman will act on his behalf. The action he takes varies according to the nature of the complaint. He may gently reprimand an official or even suggest to parliament that a law be altered. The following case is a typical example of the Ombudsmans work. A foreigner living in s Swedish village wrote to the Ombudsman complaining that he had been ill-treated by the police, simply because he was a foreigner. The Ombudsman immediately wrote to the Chief of Police in the district asking him to send a record of the case. There was nothing in the record to show that the foreigners complaint was justified and the Chief of Police strongly denied the accusation. It was impossible for the Ombudsman to take action, but when he received a similar complaint from another foreigner in the same village, he immediately sent one of his lawyers to investigate the matter. The lawyer ascertained that a policeman had indeed dealt roughly with foreigners on several occasions. The fact that the policeman was prejudiced against foreigners could not be recorded in the official files. It was only possible for the Ombudsman to find this out by sending one of his representatives to check the facts. The policeman in question was severely reprimanded and was informed that if any further complaints were lodged against him, he would be prosecuted. The Ombudsmans prompt action at once put an end to an unpleasant practice which might have gone unnoticed. 参照译文斯堪的纳维亚半岛各国实行的开明的社会政策,受到全世界的推崇。在瑞典,已逐渐形成了一种完善的制度以保护每个公民不受专横的和不称职的政府官员的欺压。由于这种制度行之有效,已被其她国家采纳。是瑞典人一方面结识到政府工作人员如文职人员、警官、卫生稽查员、税务人员等等也会出错误或者自觉得在为公众服务而把事情做过了头。早在18,瑞典议会就建立了一种保护公民利益的制度。议会内有一种代表各政党利益的委员会,由它委派一位称职的人选专门调查个人对国家的意见。此人官衔为“司法特派员”,但瑞典人一般都管她叫“JO”,即“司法特派员”。司法特派员不受任何政治压力的制约。她听取社会各阶层的多种大小意见,并进行调查。由于意见均需用书面形式提出,司法特派员每年平均收到1,200封信。她有8位律帅做她的助手协助工作,每封信都具体批阅。司法特派员的工作没有什么秘密可言,她的信件是公开的,供公众监督。如果公民的意见对的,司法特派员便为她伸张正义。司法特派员采用的行动因意见的性质不同而有所不同。她可以善意地批评某位官员,也可以甚至向议会建议修改某项法律。下述事件是司法特派员工作的一种典型例子。一种住在瑞典乡村的外国人写信给司法特派员,抱怨说她受到警察虐待,因素就是由于她是个外国人。司法特派员立即写信给本地的警察局长,请她寄送与此事有关的材料。材料中没有任何文字记载证明外国人所说的状况符合事实,警察局长矢口否认这一指控。司法特派员难以解决。但是,当她又收到住在同一村庄的另一种外国人写的一封内容类似的投诉信时,她立即派出一位律师前去调查。律师证明有个警察的确多次粗鲁地看待外国人。警察歧视外国人的事在官方档案中不也许加以记载,司法特派员只有派她的代表去核对事实才干理解真相。当事的警察受到严肃斥责,并被告知,如果再有人投诉她,她将受到起诉。司法特派员及时采用的行动,迅速制止了这一起不快乐的事件,否则这件事也许因未得到人们注意而不了了之。 Lesson 6 The sporting spirit体育的精神I am always amazed when I hear people saying that sport creates goodwill between the nations, and that if only the common peoples of the world could meet one another at football or cricket, they would have no inclination to meet on the battlefieldEven if one didnt know from concrete examples (the 1936 Olympic Games, for instance) that international sporting contests lead to orgies of hatred, one could deduce it fromgeneral principles.Nearly all the sports practiced nowadays are competitiveYou play to win, and the game has little meaning unless you do your utmost to winOn the village green, where you pick up sides and no feeling of local patriotism is involved, it is possible to play simply for the fun and exercise: but as soon as the question of prestige arises, as soon as you feel that you and some larger unit will be disgraced if you lose, the most savage combative instincts are arousedAnyone who has played even in a school football match knows thisAt the international level, sport is frankly mimic warfareBut the significant thing is not the behavior of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe - at any rate for short periods - that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue.当我听人们说体育运动可发明国家之间的友谊,还说各国民众若在足球场或板球场上交锋,就不肯在战场上残杀的时候,我总是惊愕不已。一种人虽然不能从具体的事例(例如1936年的奥林匹克运动会)理解到国际运动比赛会导致疯狂的仇恨,也可以从常理中推断出结论。目前开展的体育运动几乎都是竞争性的。参与比赛就是为了取胜。如果不拚命去赢,比赛就没有什么意义了。在乡间的草坪上,当你随意构成两个队,并且不波及任何地方情绪时,那才有也许是单纯为了娱乐和锻炼而进行比赛。可是一旦波及到荣誉问题,一旦你想到你和某一团队会因你输了而丢脸时,那么最野蛮的争斗天性便会被激发起来。虽然是仅仅参与过学校足球赛的人也有这种体会。在国际比赛中,体育简直是一场模拟战争。但是,要紧的还不是运动员的行为,而是观众的态度,以及观众身后各个国家的态度。面对着这些荒唐的比赛,参赛的各个国家会如痴如狂,甚至煞有介事地相信至少在短期内如此跑跑、跳跳、踢踢球是对一种民族品德素质的检查。Lesson 16 The modern city 现代都市In the organization of industrial life the influence of the factory upon the physiological and mental state of the workers has been completely neglectedModern industry is based on the conception of the maximum production at lowest cost, in order that an individual or a group of individuals may earn as much money as possibleIt has expanded without any idea of the true nature of the human beings who run the machines, and without giving any consideration to the effects produced on the individuals and on their descendants by the artificial mode of existence imposed by the factoryThe great cities have been built with no regard for usThe shape and dimensions of the skyscrapers depend entirely on the necessity of obtaining the maximum income per square foot of ground, and of offering to the tenants offices and apartments that please themThis caused the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded togetherCivilized men like such a way of livingWhile they enjoy the comfort and banal luxury of their dwelling, they do not realize that they are deprived of the necessities of lifeThe modern city consists of monstrous edifices and of dark, narrow streets full of petrol fumes and toxic gases, torn by the noise of the taxicabs, lorries and buses, and thronged ceaselessly by great crowdsObviously, it has not been planned for the good of its inhabitants.参照译文在工业生活的组织中,工厂对工人的生理和精神状态的影响完全被忽视了。现代工业的基本概念是:以最低成本获取最多产品,为的是让某个个人或某一部分人尽量多地赚钱。现代工业发展起来了,却主线没想到操作机器的人的本质。工厂把一种人为的生存方式强加给工人,却不顾及这种生存方式给工人及其后裔带来的影响。大都市的建设毫不关怀我们。摩天大楼完全是按这样的需要修建的:每平方英尺地皮获得最大收入和向租房人提供使她满意的办公室和住房。这样就导致了许多摩天大厦拔地而起,大厦内众多的人挤在一起。文明人喜欢这样一种生活方式。在享有自己住宅的舒服和庸俗的豪华时,却没故意识到被剥夺了生活所必需的东西。大得吓人的高楼和阴暗狭窄的街道构成了今日现代化的都市。街道上充斥着汽油味和有毒气体,出租汽车、卡车、公共汽车的噪音刺耳难忍,络绎不绝的人群挤来挤去。显然,现代化的都市不是为居民的利益而规划的。 Lesson 34 Adolescence 青春期Parents are often upset when their children praise the homes of their friends and regard it as a
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 管理文书 > 各类标准


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!