资源描述
关于翻译理论的习题选择题1、 直译保存了原作_,因而能达到与原文近似的效果。A内容 B思想 C风格 D手法2、 死译只注意保存原文_,对原文使用的词语,句子结构,比喻以及其他修辞手法,尽量原封不动地照搬过来。A 形式 B风格 C 意义 D 内容3、 译文中若出现译语词不搭配的现象,就会产生_。A 翻译调 B翻译病 C 翻译症 D翻译腔4、 克服翻译症的方法之一是弄清_与内容的关系。A 形式 B风格 C意义 D表面5、 从实用翻译理论的角度来看,译文不但要保存原作的思想风格,而且必须符合译语习惯,即提高_。A随意性 B传意性 C相似性 D可接受性6、 有的动物可通过动作,如蜜蜂的舞蹈,来传递某种信息,这属于_。A自然信息 B动物信息 C 非语言信息 D语言信息7、 交流思想通过语言进行,因而语言是交流思想的_A物质 B工具 C媒介 D手段8、 有人认为翻译外国小说等文学作品。三分靠_,七分靠_。A外语,汉语 B汉语,外语 C外语,外语 D汉语,汉语9、 翻译症的主要特征是_。A文从句顺 B流畅易懂 C声情并茂 D文笔拙劣10、 不可以的情况有_A没有对等词 B内容和形式必须兼顾的情况 C词外含义 D A,B and C1-5 DACAD 6-10 BCBAD简答题1、 结合具体事例你谈谈对“英语重形合,汉语重意合”这句话的理解。形合指句子内部的链接或句子间的连接采用句法手段或词汇手段,意合指句子内部的链接或句子间的连接采用语义手段。印欧语言重形合,语句各成分的相互结合常用适当的链接词语或各种语言链接手段,以表示其结构关系。汉语重意合,句子各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。2、 有人认为翻译的总体发展趋势是由归化逐步趋向与异化,你是否赞同这个观点?归化与异化作为翻译两种主要的翻译方法,一直是翻译界研究和争论的焦点之一。归化指以目的语文化为归宿,要求译者向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的表达方式,来传达原文的内容。异化指以源语文化为归宿,要求译者向作者靠拢采取目的语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。从翻译史来看,是采用归化还是异化的方法,是由当时的社会、文化、政治及读者审美情趣,接受能力等多种因素所支配。随着全球经济一体化进程的加速,我国在各个领域对外交流日益频繁,不同文化间的相互兼容性也越来越大,从这个角度来说,翻译方法将越来越趋于异化。
展开阅读全文