资源描述
翻译作业一、 试译,将名词转译成形容词1 I recognized the absurdity of dealing with them through intermediaries.2 He was still more surprised at the singularity of the strangers appearance.4 She promptly shepherded them out of the crowded living room and into the privacy of the library.5 So the rehabilitation of the cabin became a necessity.译:1 我意识到,通过中间人和他们打交道是愚蠢的。2 他看到那个年轻人的外表非常古怪就更加惊异了。4 她立即把他们领出拥挤的客厅,带到了没人注意的图书馆里去。5 因此,重新布置小屋的陈设已成为必需的了。二、 试译,将形容词转译成副词。(一)1 Warm discussions arose on every corner as to his achievements.3 “Yes,” he said with a slow nod or two.4 Zigurd then acted as a reluctant interpretor.(二)1 Ive often wondered, in the years since, whether I made the right choice.2 They regarded him as a potential adversary.3 He didnt succeed in ringing her up, for he dialed the wrong number.译(一)1 到处在热烈地讨论着他的成就。3 他慢条斯理地点了一两下头说:“是的。“4 祖格德当时不得已充当了口译。(二)1 究竟我这样做是做对了呢,还是做错了?几年来,我经常在纳闷。2 他们认为他是自己的对手。3 他没有给她打通电话,因为他拨错了号码。四、试译,名词转译成副词。1 He had the kindness to show me the way.2 I had the fortune to meet him.3 I have the honour to inform you that-译1他好意地给我指路。2 我幸运地遇到了他。3 我荣幸地通知你- 潘然 J10015002
展开阅读全文