Unit24广告词的翻译.ppt

上传人:sh****n 文档编号:6358168 上传时间:2020-02-23 格式:PPT 页数:34 大小:439.50KB
返回 下载 相关 举报
Unit24广告词的翻译.ppt_第1页
第1页 / 共34页
Unit24广告词的翻译.ppt_第2页
第2页 / 共34页
Unit24广告词的翻译.ppt_第3页
第3页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述
Unit28广告促销的翻译 你能顺利地将下列句子翻译成汉语或英语吗 Allgoodthingscomeinpears 好事成双 永不分离 梨广告 2 It sbetter notbitter 浓而不苦 浓啤酒广告 3 Qualityfirst CustomersfirstandPrestigefirst 质量第一 顾客第一 信誉第一 一案例讨论 4 GiveaTimextoall andtoallagoodtime 拥有天美时 拥有美好时光 5 Fresh upwithSeven up 译文1 提神醒脑 喝七喜 译文2 拥有七喜 拥有活力 译文3 七喜 让您精神焕发 青春飞扬 译文4 无限活力 尽在七喜 1 什么是广告促销 广告促销 是指营销者充分地运用广告的视觉形象要素 如标题 正文 附文 插图 商标 品牌 空白 以及听觉形象要素 如广告词 音乐 音响等 向消费者传递有关本企业及产品的各种信息 说服或吸引消费者购买其产品 以达到销售的目的 简而言之 广告促销就是以广告的方式来促成销售的目的 二主题简介 2 广告促销有哪些特点 广告促销要在有限的篇幅表达尽可能多的信息 词语短小 结构简单 简明扼要 浅显易懂是广告英语的特点之一 广告英语的另一个特点是以优美的音韵增加广告的魅力 标新立异 出其不意 用特效烘托气氛 一则成功的广告应当引起消费者注意 激发起兴趣和欲望 给他们留下深刻的印象 使消费者实施购买 3 广告促销的语言特点词法 1 简单词语广告英语通常选用简单和常用词汇 使得广告语言简洁生动 读起来朗朗上口 例1 Goodmorning World 译文 世界 早呀 越南航卒公司广告语 例2 Wings 译文 飞越无限 摩托罗拉移动通讯 例3 Intelligenceeverywhere 译文 智慧演绎 无处不在 摩托罗拉手机 2 模拟创造新词为了促销其产品 广告商总是不断地挖空心思 创造新词 杜撰怪词 借以标新立异 增强广告的记忆价值 临时拼凑广告生造词 advertisingcoinages 是广告中词汇变异的主要表现形式a 错拼例1 Weknoweggsactlyhowtoselleggs 这里的eggsactly是exactly的变形 在形态上与后面的egg相呼应 这是典型的错拼 例2 TheOrangmostestDrinkintheworld 这里的 Orangemostest 等于 Orange most est 表示产品的高质量 高纯度 例3 CometoourFruice 这是 Fruice 果汁的广告 它把 fruit 和 juice 缩合成 fruice 令人一下子就记住了这个品牌 汉语是词根语 缺乏词的形态变化 很难见到生造新词的情况 却可见到一种不规范的音节重叠 通常情况下这种重叠是不规范的 为追求新奇的效果 有时故意重叠 b 仿造例1 TheGardenofSweden 这是一则瑞典 Sweden 的旅游广告 是由 圣经 故事中的 TheGardenofEden 伊甸园 的 Eden 前增加两个字母 SW 伊甸 成了 瑞典 这样一改 把天堂的乐园与瑞典的风光联系起来 汉语广告中这种模仿造短语的手段更加丰富 主要表现为改造成语 名言警句或诗词等 句法广告必须简练 醒目 为了尽快把广告信息传达给受众 广告促销的句式通常很简单 不很注重语法 但却直接了当 让人一看就懂 过目不忘 所以常使用简单句 省略句 疑问句 祈使句等 1 简单句例1 Cokeaddslife 译文 可口可乐为你的生活增光添彩 可口可乐 例2 Thetasteisgreat 译文 味道好极了 雀巢咖啡广告语 例3 Thechoiceofanewgeneration 百事可乐 2 省略句广告促销中大量采用省略句 节省篇幅 突出主要信息 广告促销中的省略句可以省略主语 谓语或其它成份 甚至仅以一词为一个句子 即独词句 例1 Fun Friendly Free 译文 有趣 友好 自由 美国在线广告语 例2 Nokia Humantechnology 译文 诺基亚 科技以人为本 3 祈使句祈使句表示请求 命令 号召 劝告等意义 而广告促销的目的也是说服 敦促人们采取某种行动 例1 Justdoit 译文 只管去做 耐克运动鞋 例2 Feelthenewspace 译文 感受新境界 三星电子 例3 Obeyyourthirst 译文 满足你的渴望 雪碧广告语 例4 Makeyourselfheard Ericsson 译文 理解就是沟通 爱立信 例5 Askformore 译文 渴望无限 百事 1 夸张例1 Wherethereisaway thereisaToyota 译文 有路就有丰田车 这里是很明显的夸张手法 突出说明了丰田汽车的优良品质和普遍接受程度 三 英文广告常用修辞手法 2 对偶Thechoiceisyours thehonorisours 选择在你们 荣耀在我们Tide sin Dirt sout 汰渍放进去 污垢洗出来 3 压韵 头韵 尾韵 Health Humor andHappiness Giftswe dlovetogive 健康 幽默 幸福 这就是我们的赠礼 Hi fi Hi fun Hi Fashion OnlyfromSony 高保真 高乐趣 高时尚 只来自索尼Sea sun sand seclusionandSpain 大海 阳光 沙滩 幽静 西班牙 DoubleStarTakesyouAfar 穿上双星 潇洒一生 英语中押韵分为押头韵和押尾韵 汉语中的押韵通常是押尾韵 押韵使广告的语言抑扬顿挫 流畅回环 节奏平衡 易记易诵 例1 Intouchwithtomorrow 译文 东芝家电 拥抱明天 例2 IntelInside 译文 英特尔奔腾 给电脑一颗奔腾的 芯 例3 Enjoyyourearwheneveryouhear 译文 随心所欲 想听就听 例4 Gowell useshel1 译文 行万里路 用壳牌油 4 反复电脑设计 激光消音 机器人制造 Designedwithacomputer Silencedbyalaser Builtbyarobot新千年 新北京 新奥运 Newmillennium NewBeijing NewOlympic 重复手法是广告商的最爱也是最有效的手段之一 重复能强调重点 使人印象深刻 重复商品的品名 广告语可以重复重要的词语或信息 还可以重复语法结构 例1 Doubledelicious Doubleyourpleasure 译文 双重美味 双重愉悦 例2 Nobusinesstoosmall noproblemtoobig 译文 没有不做的小生意 没有解决不了的大问题 IBM公司 两个no too的短语能很快吸引消费者的注意 并从中体会出IBM公司宽广的领域 踏实的态度以及非凡的能力 5 套用警句格言Notallcarsarecreatedequal 三菱汽车 不是所有的车生来的都是平等的 昔有千里马 今有三菱汽车Tastingisbelieving食品 百闻不如一尝AMarsadaykeepsyouwork restandplay 玛斯 巧克力广告 译文 一天一块 玛斯 巧克力 让你工作玩乐不知疲 谁跑在最后 谁笑得最好 轮胎 译文 Helaughsbest whorunslongest 同时押尾韵 头韵 令人读起来一气呵成 记忆犹新 桂林山水甲天下 East west Guilinisthebest 原广告语篇仿拟的是一句著名唐诗 英语译文仿拟了西方妇孺皆知的一句谚语 通过一定的文字改动 明示了该广告的目的 看到这则译文广告 西方游客会情不自禁地把桂林和家放在一起对比 联想到桂林和家一样 都是世界上最美 最好 最温馨的地方 6 排比排比在广告促销中也较广泛地使用 为了突出某种产品的信息 设计者常采用排比的修辞手法使主题突出 内容鲜明 更富有层次感和节奏感 例1 Whenyouarecoo1 teawillwarmyou Whenyouarehot teawillcoolyou Whenyouaresad teawillcheeryou Whenyouareexcited teawillcalmyou 这很明显是一则茶的广告 它运用了四个排比句 使句子结构非常富有层次感和节奏感 既体现了产品的质量高又使读者感受到了广告措词的美 7 双关双关就是有意识地利用词的同音异义或同形异义现象 使词语或句子具有双重含义 或使语言活泼有趣 旁敲侧击 以加强语言的表达效果 在广告促销中 双关多重言外之意 含蓄地达到商业目的 例1 OIC 眼镜广告语 例2 Moresunandairforyoursonandheir 译文 这里有充足的阳光 清新的空气 一切为了您的子孙后代 例3 Moneydoesn tgrowontrees Butitbloomsatourbranches 译文 钱不能长在树上 但可以长在劳埃德银行 例4 There sneverbeenabetterTime 从未有过的好时代 时代周刊 例5 衣食住行 有龙则灵 建设银行广告 译文 Youreverydaylife sverybusy ButourLongCardcanmakeiteasy 海内外华人很容易从拼音long中联想到 龙 的象征意义 而且LongCard还能长久 1ong 地为你理财 使你生活舒适 自在 其独到的立意令消费者心中温情涌动 2 广告的翻译方法与技巧A 直译直译 就是在翻译过程中 把句子视为翻译的基本单位 同时考虑语篇和语境的制约 保留原文内容和原文形式 特别是保留原文比喻 形象和民族地方色彩等 例1 BreakfastwithoutorangeJuiceislikeadaywithoutsunshine 译文 没有桔汁的早餐 犹如没有阳光的日子 直译对原文进行字面的翻译 既保留原文的内容 有保留原文的形式 Thesecretforperfectskin 拥有完美肌肤的秘诀 丁家宜化妆品 B 意译广告促销的意译可以不拘泥广告原文的形式 但要求译文能正确表达原文的内容 对不可能或没有必要直译的就采用意译法 配合上下文解释所含词义 把广告文用贴切的语义表出来 例1 Wecaretoprovideserviceaboveandbeyondthecallofduty 译文 殷勤有加 风雨不改 快递广告语 例2 随身携带 有备无患 随身携带 有惊无险 速效救心丸 译文 Afriendinneedisafriendindeed 意译TheuniquespiritofCanada品加拿大酒 体会加拿大的精神 Goodtothelastdrop麦氏咖啡 滴滴香浓 意尤未尽 增补翻译Startahead 飘柔洗发水 美丽从头开始 Anytime 快递公司 随时随地 准时无误 C 套译套译就是套用译语中成功的广告先例或脍炙人口的名言佳句 采用这种方法会使译语读者倍感亲切 有一种似曾相识的感觉 就更容易记住广告的内容 起到宣传的效果 例1 Allworkandnoplay 译文 连续运转 永不言歇这则轴承广告很明显它是套用了 AllworkandnoplaymakesJackadullboy 这条谚语 令人印象深刻 例2 百闻不如一尝 浙江省粮油食品进出口公司广告 译文 Tastingisbelieving 在翻译该广告时 译者套用了谚语 Seeingisbelieving 在翻译时换了一个词 达到了与原文相似的效果 例3 绿丹兰 爱您一辈子 译文 Ludanlancosmetics Lovemetender lovemetrue 该广告促销套用了著名美国民歌 Lovemetender lovemetrue 读来倍感真情流露 亲切自然 实训一请将下列词语翻译成英语 选料考究choicematerial质地优良superiorquality设计新颖noveldesign样式美观attractivefashion款式多样greatvariety实训二请将下列词语翻译成汉语 fineworkmanship做工精细comfortablefeel手感舒适prettyandcolorful瑰丽多彩mass produce成批生产fashiontrend时装潮流 实训五请改译下列词组和句子 1 road sidebusiness原译 路边的商店改译 汽车游客旅馆2 drygoods原译 干货改译 纺织品3 sweetwater原译 糖水 甜水改译 淡水 水4 red eye原译 红眼病改译 廉价威士忌酒 5 blacktea原译 黑茶改译 红茶 6 tea shop原译 茶叶商店改译 茶馆7 Alliswellthatendswel1 某一香烟广告 原译 结局好 全都好改译 烟蒂好 烟就好8 Nocaffeine Virtuallynoclaries Justaunique sparklingcitrustaste Fresca饮料广告语 原译 不含咖啡因 不含卡路里 独特柠檬昧碳酸饮料 改译 不含咖啡因 微量卡路里 独特柑橘昧 心旷又神怡 六译海拾贝 Arollingstonegathersnomoss 滚石不生 转业不聚财 Experiencemustbebought 吃一堑 长一智 Godhelpsthosewhohelpthemselves 自助者天助
展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!