CultureandTransla.ppt

上传人:max****ui 文档编号:6328664 上传时间:2020-02-22 格式:PPT 页数:29 大小:291.55KB
返回 下载 相关 举报
CultureandTransla.ppt_第1页
第1页 / 共29页
CultureandTransla.ppt_第2页
第2页 / 共29页
CultureandTransla.ppt_第3页
第3页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述
CultureandTranslationIntroduction ZENGWen hua 2 QuotationsfromNida Bilingualcompetencehasalmostbeenregardedasanessentialrequirementfortranslators Fortrulysuccessfultranslating biculturalismisevenmoreimportantthanbilingualism sincewordsonlyhavemeaningsintermsoftheculturesinwhichtheyfunction Dictionariesandencyclopediasareanimportantsourceofstrategicculturalinformation buttheycannevertaketheplaceofpersonalinvolvementinaforeignsociety Nida Language CultureandTranslatingp 307 8 ZENGWen hua 3 Contents 1 What sculture 2 Whatculturalfactorsmaketranslatingdifficult 3 Howarelanguage cultureandtranslatingrelated 4 Whatwillbecoveredinthissemester ZENGWen hua 4 1 Whatisculture 1 Whatisyourunderstandingofculture OneoftheoldestandmostquoteddefinitionsofculturewasformulatedbytheEnglishanthropologistEdwardBurnettTylorin1871 Cultureisthatcomplexwholewhichincludesknowledge belief art morals law customsandanyothercapabilitiesandhabitsacquiredbymanasamemberofsociety ZENGWen hua 5 文化的经典定义 是1871年由英国人类学家泰勒 EdwardTylor 在 原始文化 一书中提出的 文化是包括知识 信仰 艺术 道德 法律 习俗以及包括作为社会成员的个人获得的其他任何能力 习惯在内的一种综合体 现代文化人类学认为文化具有如下的四个本质特征 1 文化是经由社会习得的 而非遗传获得的 2 文化是一个社团所共有的 而非某一个人所独有的 3 文化具有象征性 语言是文化中最重要的象征系统 4 文化是一个统一的整体 文化中的每一方面都和其他方面相互关联 ZENGWen hua 6 1 Whatisculture 2 DefinitioninBritannicaConciseEncyclopedia 不列颠简明百科全书 2008 430 Culture Integratedpatternofhumanknowledge belief andbehaviourthatisbotharesultofandintegraltothehumancapacityforlearningandtransmittingknowledgetosucceedinggenerations Culturethusconsistsoflanguage ideas beliefs customs taboos codes institutions tools techniques worksofart rituals ceremonies andsymbols ZENGWen hua 7 Everyhumansocietyhasitsownculture orsocioculturalsystem Variationamongculturesisattributabletosuchfactorsasdifferingphysicalhabitatsandresources therangeofpossibilitiesinherentinareassuchaslanguage ritual andsocialorganization andhistoricalphenomenasuchasthedevelopmentoflinkswithothercultures Anindividual sattitudes values ideals andbeliefsaregreatlyinfluencedbytheculture orcultures inwhichheorshelives Culturechangetakesplaceasaresultofecological socioeconomic political religious orotherfundamentalfactorsaffectingasociety e g boundfeet three inchgoldenlily ZENGWen hua 8 2 3Synonymy同义词 Translatingisacomplexandfascinatingtask Infact I A Richards 1953 hasclaimedthatitisprobablythemostcomplextypeofeventinthehistoryofthecosmos Nida Language CultureandTranslatingp 304 2 Whatculturalfactorsmaketranslatingdifficult ZENGWen hua 9 Atrialtranslation 1 从清晨起 春雨就轻柔地落下来 燕子在雨中穿梭 2 不一会 北风小了 路上的浮尘早已刮净 剩下一条洁白的大道来 车夫也跑得更快 鲁迅 一件小事 3 她到过号称人间天堂的苏杭 也去过山水甲天下的桂林 4 子渊受教于孔子 深得孔子器重 他的哲学观和伦理观也完全继承了孔子的衣钵 ZENGWen hua 10 翻译之所以不像许多人想象的那么容易 乃是因为语言反映文化 并受着文化的制约 在不同的文化里 相同的词语可以有不同的文化涵义 而不同的词语也可以有相同的含义 文化差异 词语空缺是非常棘手的问题 中国对亲属的概念非常明确 对不同的直系亲属和旁系亲属的人员都有确切的指称 而法国 特别是当代法国则不同 亲属概念模糊 指称手段欠缺 给翻译造成的障碍是显而易见的 如我们在翻译普鲁斯特的 追忆似水年华 中 曾为理解书中人物的亲属关系 寻找确切的指称大伤脑筋 南京大学博导许钧 ZENGWen hua 11 白先勇等谈 台北人 的英译 台北人 中英对照版 白先勇著 白先勇 叶佩霞译 高克毅主编 香港中文大学出版社2000年版 白先勇认为 翻译的障碍是多方面的 他说 翻译 特别是中译英 名字的翻译就是个问题 名字一经拼音 意思全无 更不谈文中之美 如我的名字 白先勇 先父白崇禧给我起这个名字 是有用意的 希望我有勇 以勇为先 还有今天在座的林文月教授 文月 多美的名字 一经拼音 美感就没有了 怎么办 可以效仿 红楼梦 的英译 音义结合 ZENGWen hua 12 白先勇等谈 台北人 的英译 台北人 中的 游园惊梦 有个人物 叫 月月红 月月红是花名 蔷薇科的一种 用作人名 月月叠字加上红 很有味 用音译 翻不出意思 只有翻词典 找了几百个蔷薇科的花名 没有一个叠字的 于是请教高先生 他说就译成redredRose吧 真是拍案叫绝 是神来之笔 金大班的最后一夜 中金大班的艺名叫金兆丽 很有味 可译起来很难 高先生通法文 建议译成 JolieChin 很美 音也相近 也像个艺名 译得又活了 又如 夜巴黎 是个舞厅名 高先生建议干脆用法文 叫 NuitdeParis 一下增加了舞厅的巴黎味 给这篇小说增了色 生了辉 ZENGWen hua 13 向白先勇先生提了这样一个问题 作为作者的白先勇是否满意作为译者的白先勇 白先勇先生回答说 作为作者 我觉得译文有点意犹未尽 作为译者 我觉得讲忠实 不能拘泥于一字一词的得失 高克毅先生积其半个多世纪的翻译经验 意味深长地说 翻译是一种妥协 翻译涉及很多的因素 作者 译者 读者 还有出版者之间 都需要相互理解 就译者而言 还是有一点自由的空间为好 ZENGWen hua 14 中英爱情誓言 海枯石烂 永不变心 Chinese 海枯石烂两鸳鸯 只合双飞便双死 元好问 西楼曲 English Tilla theseasgangdry myDear Andtherocksmeltwi thesun Iwilllovetheestill myDear Whilethesandso lifeshallrun RobertBurns ARed RedRose ZENGWen hua 15 难道这也是个痴丫头 又象颦儿来葬花不成 因又自笑道 若真也葬花 可谓东施效颦了 不但不为新奇 而是更是可厌 曹雪芹 红楼梦 第34回 CanthisbeanotherabsurdmaidcometoburyflowerslikeTaiyu hewonderedinsomeamusement Ifso she s TungShihimitatingHsiShih whichisn toriginalbutrathertiresome TranslatedbytheYangs 脚注 HsiShihwasafamousbeautyintheancientKingdomofYue TungShihwasanuglygirlwhotriedtoimitateherways ZENGWen hua 16 CanthisbesomesillymaidcomeheretoburyflowerslikeFrowner Hewondered HewasremindedofZhuangzi sstoryofthebeautifulXi shi suglyneighbour whoseendeavourstoimitatethelittlefrownthatmadeXi shicaptivatingproducedanaspectsohideousthatpeopleranfromherinterror TranslatedbyHawkes Dicussion Comparethetwoanddecidewhichoneismoresuitedtoyourtaste ZENGWen hua 17 3 Language CultureandTranslating translator 语言是文化的载体 语言文化相互依存 翻译从形式上是翻译语言 从实质上是交流文化 ZENGWen hua 18 Alanguagedoesreflectincertainaspectsthecultureofasociety butprimarilyinitsoptionalfeatures i e incertainofitshierarchiesofvocabularyandintheprioritiesgiventovariousdiscoursepatterns Nida Language CultureandTranslatingp 304 一种语言在某些方面的确反映了一个社会的文化 但主要表现在语言的可选择性特征方面 即某些词汇等级体系的选择和给予不同语篇类型使用时的优先地位 foregrounding 语言是文化的载体 语言文化相互依存 ZENGWen hua 19 Thefactthatalanguagemayhaveaproportionatelyhighnumberoftermsinparticulardomainsisanimportantindextothefocusofaculture Forexample mostlanguagesofWesternEuropehaveanexceptionallyhighpercentageoftechnicalterms theAnuaksoftheSudan 苏丹的安努亚克人 havehundredsoftermsfordifferentkindsandfeaturesofcattle andtheQuechuasoftheAltiplanoofPeru 秘鲁高原的盖丘亚人 havescoresofwordsfordifferentkindsandformsofpotatoes Nida Language CultureandTranslatingp 305 6 DozensofpriestsandlawyersinE 亲属称谓inC ZENGWen hua 20 lawyer attorney barrister legalcounsel adviser solicitor practitionerpriest vicar churchman clergyman chaplain pastor minister rector presbyter celebrant cleric ecclesiastic father中文 背 运 扛 挑 拖 驮 担 提 抬 挎 荷 负 汉语中指用体力负运东西的动作如此丰富 是否与我们祖先的某些生活习性有关 语言是文化的一部分 但文化又需语言来表征 老太太的裹脚 又臭又长 ZENGWen hua 21 就其具体操作层面而言 翻译是语言转换活动 而就其本质而言 翻译是一项跨文化的交流活动 季羡林先生认为 不同的国家或民族之间 如果有往来 有交流的需要 就会需要翻译 否则 思想就无法沟通 文化就难以交流 人类社会就难以前进 翻译从形式上是翻译语言 从实质上是交流文化 ZENGWen hua 22 Willingnesstodrinkpoisoninordertoproveone sinnocencemayseempreposterous absurd toAmericansanddecidingwhethertogoonalongjourneyonthebasisofhowachickenflopsaboutafteritsheadhasbeencutoffcanalsoseemincredible 云南佤族人自古用鸡头算卦 预测当日的吉凶 希腊人打仗或其他重大事件会求神谕oraclefromGod Nida Language CultureandTranslating312 ZENGWen hua 23 ButformanyAfricansitisequallyabsurdforpeopletofastwhenfoodisavailable SincefoodhasbeenprovidedbyGod refusingtoeatitmeansinsultingGod Also peoplewhospendmoneytobuypillsinordertosleepareregardedbymostAfricansasbeingcompletleyoutoftheirmind Nida Language CultureandTranslating312 Ourprinciples 承认文化差异 尊重异族文化 反对文化霸权 和平共处 吸收优秀文化精髓 ZENGWen hua 24 Somepeoplehavethoughtthateachlanguageissodistinctthatthereisnovalidwayinwhichthediscoursesofonelanguagecanbetranslatedintoanother oneofthetwoextremeviews eithereverythingcanbetranslatedwithoutlossornothingcanbetranslatedwithoutloss Butatleastninetypercentofthefundamentalstructuresfoalllanguagesarequitesimilar andlanguageuniversalsfaroutweighthedivergencies Nida Language CultureandTranslatingp 302 语言文化对翻译的影响 ZENGWen hua 25 Someofthedifficultiesoftranslationstemfromculturallyidiosyncratic peculiar meanings Atextwhichonlyreflectsthemanyconceptsandliterarycanonsofaparticularisolatedcultureoftenincludesinformationwhichisextremelydifficulttounderstandandtotranslateinadistinctlanguage culture e g Britain snewsuperclass Nida Language CultureandTranslatingp 312 Thereisneveracompletelyperfectortimelesstranslation Thereasonisthat Bothlanguageandculturearealwaysintheprocessofchange ZENGWen hua 26 翻译对文化的促进作用季羡林先生在谈到翻译的作用时 曾以中华文明的发展为例 作了如下精辟的阐述 为什么中华文化竟延续不断一直存在到今天呢 我想 这里面是因为翻译在起作用 我曾在一篇文章中说过 若拿河流来作比较 中华文化这一条长河 有水满的时候 也有水少的时候 但却从未枯竭 原因就是有新水注入 注入的次数大大小小是颇多的 最大的有两次 一次是从印度来的水 一次是从西方来的水 而这两次的大注入依靠的都是翻译 中华文化之所以能常葆青春 万应灵药就是翻译 翻译之为用大矣哉 ZENGWen hua 27 TeachingArrangement Moretranslationpracticesthanteachingsoftheories Out of classtranslating adozenpiecesofparagraphsorexcerptstotranslate eitherEnglishorChinese anddiscussionsovertheminclass thetotalwordsmayamountto5000 Twoin classactivities 1 error findinginvideocilps 2 report writingonaNOVEL eitherEnglishorChinese anditsTranslationandpresentationsofyourfindingsattheendoftheterm 4 Theconverageofthissemester ZENGWen hua 28 counselors非 顾问 bench非 椅子 双方律师 请上前到法官席 影视字幕纠错 Counselors approachthebench 顾问 靠近椅子 You refired 你再点燃 顾问 椅子 点燃 解雇 ZENGWen hua 29 That stheend Thankyou
展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 图纸专区 > 课件教案


copyright@ 2023-2025  zhuangpeitu.com 装配图网版权所有   联系电话:18123376007

备案号:ICP2024067431-1 川公网安备51140202000466号


本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。装配图网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知装配图网,我们立即给予删除!